Compare Bible Versions
Verse: Psalms 100:5
KJV
|
For the LORD [is] good; his mercy [is] everlasting; and his truth [endureth] to all generations.
|
KJVP
|
For H3588 the LORD H3068 [is] good; H2896 his mercy H2617 [is] everlasting; H5769 and his truth H530 [endureth] to H5704 all generations H1755 H1755 .
|
YLT
|
For good [is] Jehovah, to the age His kindness, And to generation and generation His faithfulness!
|
ASV
|
For Jehovah is good; his lovingkindness endureth for ever, And his faithfulness unto all generations. Psalm 101 A Psalm of David.
|
WEB
|
For Yahweh is good. His loving kindness endures forever, His faithfulness to all generations.
|
ESV
|
For the LORD is good; his steadfast love endures forever, and his faithfulness to all generations.
|
RV
|
For the LORD is good; his mercy {cf15i endureth} for ever; and his faithfulness unto all generations.
|
RSV
|
For the LORD is good; his steadfast love endures for ever, and his faithfulness to all generations.
|
NLT
|
For the LORD is good. His unfailing love continues forever, and his faithfulness continues to each generation. A psalm of David.
|
NET
|
For the LORD is good. His loyal love endures, and he is faithful through all generations.
|
ERVEN
|
The Lord is good! There is no end to his faithful love. We can trust him forever and ever!
|
TOV
|
கர்த்தர் நல்லவர், அவருடைய கிருபை என்றென்றைக்கும், அவருடைய உண்மை தலைமுறை தலைமுறைக்கும் உள்ளது.
|
ERVTA
|
கர்த்தர் நல்லவர். அவர் அன்பு என்றென்றும் உள்ளது. என்றென்றைக்கும் எப்போதும் நாம் அவரை நம்பமுடியும்.
|
MHB
|
כִּי H3588 CONJ ־ CPUN טוֹב H2896 AMS יְהֹוָה H3068 NAME-4MS לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּוֹ H2617 וְעַד H5704 W-PREP ־ CPUN דֹּר H1755 וָדֹר H1755 W-NMS אֱמוּנָתֽוֹ H530 ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי־טוֹב יְהֹוָה לְעוֹלָם חַסְדּוֹ וְעַד־דֹּר וָדֹר אֱמוּנָתוֹ ׃
|
ALEP
|
ה כי-טוב יהוה לעולם חסדו ועד-דר ודר אמונתו
|
WLC
|
כִּי־טֹוב יְהֹוָה לְעֹולָם חַסְדֹּו וְעַד־דֹּר וָדֹר אֱמוּנָתֹו׃
|
LXXRP
|
οτι G3754 CONJ χρηστος G5543 A-NSM κυριος G2962 N-NSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εως G2193 PREP γενεας G1074 N-GSF και G2532 CONJ γενεας G1074 N-GSF η G3588 T-NSF αληθεια G225 N-NSF αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
യഹോവ നല്ലവനല്ലോ, അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു; അവന്റെ വിശ്വസ്തത തലമുറതലമുറയായും ഇരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
क्योंकि यहोवा भला है, उसकी करूणा सदा के लिये, और उसकी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है॥
|
TEV
|
యెహోవా దయాళుడు ఆయన కృప నిత్యముండును ఆయన సత్యము తరతరములుండును.
|
ERVTE
|
యెహోవా మంచివాడు. ఆయన ప్రేమ నిరంతరం ఉంటుంది. ఆయన్ని శాశ్వతంగా నమ్ము కోవచ్చు.
|
KNV
|
ಕರ್ತನು ಒಳ್ಳೆಯವನು; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಆತನ ಸತ್ಯತೆಯು ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ಇರುವವು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ಒಳ್ಳೆಯವನು! ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು, ಆತನ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯು ನಿರಂತರವಾದದ್ದು.
|
GUV
|
કારણ, યહોવા ઉત્તમ છે, તેમની કૃપા સર્વકાળ છે; અને પેઢી દરપેઢી તેમનું ન્યાયીપણું ટકી રહે છે.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਤਾਂ ਭਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦੀਪਕ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਪੀੜ੍ਹੀਓ ਪੀੜ੍ਹੀ ਤੀਕ ਹੈ।।
|
URV
|
کیونکہ خُداوند بھلا ہے۔ اُسکی شفقت ابدی ہے وہ اُسکی وفاداری پُشت در پُشت رہتی ہے۔
|
BNV
|
প্রভু ভালো! তাঁর ভালোবাসা চিরন্তন| আমরা সর্বদাই তাঁর ওপর আস্থা রাখতে পারি!
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ ଉତ୍ତମ ଅଟନ୍ତି। ତାଙ୍କର ପ୍ରମେ ଚିରକାଳସ୍ଥାଯୀ। ଆମ୍ଭେ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ତାଙ୍କ ଉପରେ ଭରସା କରି ପାରିବା।
|
MRV
|
परमेश्वर चांगला आहे. त्याचे प्रेम चिरंजीव आहे. आपण त्याच्यावर कायम विश्वास टाकू शकतो.
|