Compare Bible Versions
Verse: Psalms 88:1
KJV
|
O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
|
KJVP
|
A Song H7892 [or] Psalm H4210 for the sons H1121 of Korah, H7141 to the chief Musician H5329 upon H5921 Mahalath H4257 Leannoth, H6031 Maschil H4905 of Heman H1968 the Ezrahite. H250 O LORD H3068 God H430 of my salvation, H3444 I have cried H6817 day H3117 [and] night H3915 before H5048 thee:
|
YLT
|
A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.` -- An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
|
ASV
|
O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
|
WEB
|
A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite. Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
|
ESV
|
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO MAHALATH LEANNOTH. A MASKIL OF HEMAN THE EZRAHITE. O LORD, God of my salvation; I cry out day and night before you.
|
RV
|
O LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before thee:
|
RSV
|
A Song. A Psalm of the Sons of Korah. To the choirmaster: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, my God, I call for help by day; I cry out in the night before thee.
|
NLT
|
O LORD, God of my salvation, I cry out to you by day. I come to you at night.
|
NET
|
[A song, a psalm written by the Korahites; for the music director; according to the machalath-leannoth style; a well-written song by Heman the Ezrachite.] O LORD God who delivers me! By day I cry out and at night I pray before you.
|
ERVEN
|
A song from the Korah family. To the director: About a painful sickness. A maskil from Heman the Ezrahite. Lord God, you are my Savior. I have been praying to you day and night.
|
TOV
|
என் இரட்சிப்பின் தேவனாகிய கர்த்தாவே, இரவும் பகலும் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்.
|
ERVTA
|
தேவனாகிய கர்த்தாவே, நீரே எனது மீட்பர். இரவும் பகலும் நான் உம்மை நோக்கி ஜெபம் பண்ணிக்கொண்டிருக்கிறேன்.
|
MHB
|
שִׁיר H7892 מִזְמוֹר H4210 לִבְנֵי H1121 L-CMP קֹרַח H7141 לַמְנַצֵּחַ H5329 עַל H5921 PREP ־ CPUN מָחֲלַת H4257 לְעַנּוֹת H6031 מַשְׂכִּיל H4905 לְהֵימָן H1968 הָאֶזְרָחִֽי H250 ׃ EPUN יְהוָה H3068 EDS אֱלֹהֵי H430 CDP יְשׁוּעָתִי H3444 יוֹם H3117 NMS ־ CPUN צָעַקְתִּי H6817 בַלַּיְלָה H3915 נֶגְדֶּֽךָ H5048 ׃ EPUN
|
BHS
|
שִׁיר מִזְמוֹר לִבְנֵי קֹרַח לַמְנַצֵּחַ עַל־מָחֲלַת לְעַנּוֹת מַשְׂכִּיל לְהֵימָן הָאֶזְרָחִי ׃
|
ALEP
|
א שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי
|
WLC
|
שִׁיר מִזְמֹור לִבְנֵי קֹרַח לַמְנַצֵּחַ עַל־מָחֲלַת לְעַנֹּות מַשְׂכִּיל לְהֵימָן הָאֶזְרָחִי׃
|
LXXRP
|
ωδη G3592 N-NSF ψαλμου G5568 N-GSM τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM κορε G2879 N-PRI εις G1519 PREP το G3588 T-ASN τελος G5056 N-ASN υπερ G5228 PREP μαελεθ N-PRI του G3588 T-GSM αποκριθηναι V-APN συνεσεως G4907 N-GSF αιμαν N-PRI τω G3588 T-DSM ισραηλιτη G2475 N-DSM κυριε G2962 N-VSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM της G3588 T-GSF σωτηριας G4991 N-GSF μου G1473 P-GS ημερας G2250 N-GSF εκεκραξα G2896 V-AAI-1S και G2532 CONJ εν G1722 PREP νυκτι G3571 N-DSF εναντιον G1726 PREP σου G4771 P-GS
|
MOV
|
എന്റെ രക്ഷയുടെ ദൈവമായ യഹോവേ, ഞാൻ രാവും പകലും തിരുസന്നിധിയിൽ നിലവിളിക്കുന്നു;
|
HOV
|
हे मेरे उद्धारकर्ता परमेश्वर यहोवा, मैं दिन को और रात को तेरे आगे चिल्लाता आया हूं।
|
TEV
|
యెహోవా, నాకు రక్షణకర్తవగు దేవా, రాత్రివేళ నేను నీ సన్నిధిని మొఱ్ఱపెట్టునాడు
|
ERVTE
|
యెహోవా దేవా, నీవు నా రక్షకుడవు. రాత్రింబగళ్లు నేను నిన్ను ప్రార్థిస్తున్నాను.
|
KNV
|
ನನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯ ದೇವರಾದ ಓ ಕರ್ತನೇ, ಹಗಲಿರುಳು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಕೂಗುತ್ತೇನೆ.
|
ERVKN
|
ರಚನೆಗಾರರು : ಕೋರಹೀಯರಿಗೆ ಸೇರಿದ ಚೇರಹ ಕುಟುಂಬದ ಹೇಮಾನ. ಯೆಹೋವದೇವರೇ, ನೀನೇ ನನ್ನ ರಕ್ಷಕನು. ಹಗಲಿರುಳು ನಿನಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
|
GUV
|
હે યહોવા, મારા તારણના દેવ, મેં રાતદિવસ તમારી વિનંતી કરી છે.
|
PAV
|
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੀ ਮੁਕਤੀ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੈਂ ਦਿਨ ਨੂੰ ਵੀ ਅਤੇ ਰਾਤ ਨੂੰ ਵੀ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ।
|
URV
|
اَے خُدا میری نجات دینے والے خُدا! میَں نے رات دِن تیرے حضور فریاد کی ہے۔
|
BNV
|
প্রভু ঈশ্বর, আপনিই আমার পরিত্রাতা| দিন রাত্রি ধরে আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করছি|
|
ORV
|
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ପରିତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା। ମୁଁ ଦିନ ଓ ରାତ୍ରି ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିଅଛି।
|
MRV
|
परमेश्वरा, देवा, तू माझा तारणारा आहेस. मी रात्रांदिवस तुझी प्रार्थना करीत आहे.
|