Compare Bible Versions
Verse: Psalms 122:1
KJV
|
I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.
|
KJVP
|
A Song H7892 of degrees H4609 of David. H1732 I was glad H8055 when they said H559 unto me , Let us go H1980 into the house H1004 of the LORD. H3068
|
YLT
|
A Song of the Ascents, by David. I have rejoiced in those saying to me, `To the house of Jehovah we go.`
|
ASV
|
I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of Jehovah.
|
WEB
|
A Song of Ascents. I was glad when they said to me, "Let\'s go to Yahweh\'s house!"
|
ESV
|
A SONG OF ASCENTS. OF DAVID.I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD!"
|
RV
|
I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of the LORD.
|
RSV
|
A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD!"
|
NLT
|
I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD."
|
NET
|
[A song of ascents, by David.] I was glad because they said to me, "We will go to the LORD's temple."
|
ERVEN
|
A song of David for going up to the Temple. I was happy when the people said, "Let us go to the Lord's Temple."
|
TOV
|
கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்குப் போவோம் வாருங்கள் என்று எனக்கு அவர்கள் சொன்னபோது மகிழ்ச்சியாயிருந்தேன்.
|
ERVTA
|
ஜனங்கள், "கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்குப் போவோம்" என்று கூறியபோது நான் மிகவும் மகிழ்ந்தேன்.
|
MHB
|
שִׁיר H7892 הַֽמַּעֲלוֹת H4609 לְדָוִד H1732 L-NAME שָׂמַחְתִּי H8055 בְּאֹמְרִים H559 לִי L-PPRO-1MS בֵּית H1004 CMS יְהוָה H3068 EDS נֵלֵֽךְ H1980 ׃ EPUN
|
BHS
|
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד שָׂמַחְתִּי בְּאֹמְרִים לִי בֵּית יְהוָה נֵלֵךְ ׃
|
ALEP
|
א שיר המעלות לדוד שמחתי באמרים לי-- בית יהוה נלך
|
WLC
|
שִׁיר הַמַּעֲלֹות לְדָוִד מַחְתִּי בְּאֹמְרִים לִי בֵּית יְהוָה נֵלֵךְ׃
|
LXXRP
|
ωδη G3592 N-NSF των G3588 T-GPM αναβαθμων G304 N-GPM ευφρανθην G2165 V-API-1S επι G1909 PREP τοις G3588 T-DPM ειρηκοσιν V-RAPDP μοι G1473 P-DS εις G1519 PREP οικον G3624 N-ASM κυριου G2962 N-GSM πορευσομεθα G4198 V-FMI-1P
|
MOV
|
യഹോവയുടെ ആലയത്തിലേക്കു നമുക്കു പോകാം എന്നു അവർ എന്നോടു പറഞ്ഞപ്പോൾ ഞാൻ സന്തോഷിച്ചു.
|
HOV
|
जब लोगों ने मुझ से कहा, कि हम यहोवा के भवन को चलें, तब मैं आनन्दित हुआ।
|
TEV
|
యెహోవా మందిరమునకు వెళ్లుదమని జనులు నాతో అనినప్పుడు నేను సంతోషించితిని.
|
ERVTE
|
“మనం యెహోవా ఆలయానికి వెళ్దాం” అని ప్రజలు నాతో చెప్పినప్పుడు నేను చాలా సంతోషించాను.
|
KNV
|
ಕರ್ತನ ಆಲಯಕ್ಕೆ ಹೋಗೋಣ ಎಂದು ಅವರು ನನಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ನನಗೆ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು.
|
ERVKN
|
ರಚನೆಗಾರ : ದಾವೀದ. “ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕೆ ಹೋಗೋಣ” ಎಂದು ಜನರು ಹೇಳಿದಾಗ ನನಗೆ ಬಹು ಸಂತೋಷವಾಯಿತು.
|
GUV
|
જ્યારે તેઓએ મને કહ્યું કે, "ચાલો આપણે યહોવાહના ઘરમાં જઈએ," ત્યારે હું આનંદ પામ્યો.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਖੁਸ਼ ਹੋਇਆ ਜਦ ਓਹ ਮੈਨੂੰ ਆਖਣ ਲੱਗੇ, ਭਈ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਘਰ ਨੂੰ ਚੱਲੀਏ!
|
URV
|
میَں خُوش ہؤا جب وہ مجھے کہنے لگے آؤ خُداوند کے گھر چلیں۔
|
BNV
|
আমি প্রচণ্ড খুশী হয়েছিলাম যখন লোকে বলেছিলো, “চল আমরা প্রভুর মন্দিরে যাই|”
|
ORV
|
ମୁଁ ଖୁସି ହଲିେ, ଯେତବେେଳେ ଲୋକମାନେ କହିଲେ, "ଚାଲ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମନ୍ଦିରକୁ ୟିବା।"
|
MRV
|
मी वर डोंगरांकडे बघतो. पण माझी मदत खरोखर कुठून येणार आहे?
|