Compare Bible Versions
Verse: Psalms 62:1
KJV
|
Truly my soul waiteth upon God: from him [cometh] my salvation.
|
KJVP
|
To the chief Musician, H5329 to H5921 Jeduthun, H3038 A Psalm H4210 of David. H1732 Truly H389 my soul H5315 waiteth H1747 upon H413 God: H430 from H4480 him [cometh] my salvation. H3444
|
YLT
|
To the Overseer, for Jeduthun. -- A Psalm of David. Only -- toward God [is] my soul silent, From Him [is] my salvation.
|
ASV
|
My soul waiteth in silence for God only: From him cometh my salvation.
|
WEB
|
For the Chief Musician. To Jeduthan. A Psalm by David. My soul rests in God alone. My salvation is from him.
|
ESV
|
TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO JEDUTHUN. A PSALM OF DAVID. For God alone my soul waits in silence; from him comes my salvation.
|
RV
|
My soul waiteth only upon God: from him {cf15i cometh} my salvation.
|
RSV
|
To the choirmaster: according to Jeduthun. A Psalm of David. For God alone my soul waits in silence; from him comes my salvation.
|
NLT
|
I wait quietly before God, for my victory comes from him.
|
NET
|
[For the music director, Jeduthun; a psalm of David.] For God alone I patiently wait; he is the one who delivers me.
|
ERVEN
|
To the director: To Jeduthun. A song of David. I must calm down and turn to God; only he can rescue me.
|
TOV
|
தேவனையே நோக்கி என் ஆத்துமா அமர்ந்திருக்கிறது; அவரால் என் இரட்சிப்பு வரும்.
|
ERVTA
|
என்ன நடந்தாலும் பரவாயில்லை என் ஆத்துமா பொறுமையோடு தேவன் என்னை மீட்கும்படி காத்திருக்கிறது. என் இரட்சிப்பு அவரிடத்திலிருந்து மட்டுமே வருகிறது.
|
MHB
|
לַמְנַצֵּחַ H5329 עַֽל H5921 PREP ־ CPUN יְדוּתוּן H3038 מִזְמוֹר H4210 לְדָוִֽד H1732 ׃ EPUN אַךְ H389 ADV אֶל H413 PREP ־ CPUN אֱלֹהִים H430 EDP דּֽוּמִיָּה H1747 נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS מִמֶּנּוּ H4480 M-PREP-3MS יְשׁוּעָתִֽי H3444 ׃ EPUN
|
BHS
|
לַמְנַצֵּחַ עַל־יְדוּתוּן מִזְמוֹר לְדָוִד ׃
|
ALEP
|
א למנצח על-ידותון-- מזמור לדוד
|
WLC
|
לַמְנַצֵּחַ עַל־יְדוּתוּן מִזְמֹור לְדָוִד׃
|
LXXRP
|
εις G1519 PREP το G3588 T-ASN τελος G5056 N-ASN υπερ G5228 PREP ιδιθουν N-PRI ψαλμος G5568 N-NSM τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI ουχι G3364 ADV τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM υποταγησεται G5293 V-FPI-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS παρ G3844 PREP αυτου G846 D-GSM γαρ G1063 PRT το G3588 T-ASN σωτηριον G4992 N-ASN μου G1473 P-GS
|
MOV
|
എന്റെ ഉള്ളം ദൈവത്തെ നോക്കി മൌനമായിരിക്കുന്നു; എന്റെ രക്ഷ അവങ്കൽനിന്നു വരുന്നു.
|
HOV
|
सचमुच मैं चुपचाप होकर परमेरश्वर की ओर मन लगाए हूं; मेरा उद्धार उसी से होता है।
|
TEV
|
నా ప్రాణము దేవుని నమ్ముకొని మౌనముగా ఉన్నది. ఆయనవలన నాకు రక్షణ కలుగును. ఆయనే నా ఆశ్రయదుర్గము ఆయనే నా రక్షణకర
|
ERVTE
|
దేవుడు నన్ను రక్షించాలని నేను సహనంతో వేచివుంటాను.
|
KNV
|
ನಿಜವಾಗಿ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತದೆ; ನನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯು ಆತ ನಿಂದಲೇ.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ದೇವರನ್ನೇ ನಂಬಿ ಶಾಂತವಾಗಿರುವುದು. ಆತನಿಂದಲೇ ನನಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯಾಗುವುದು.
|
GUV
|
દેવ સમક્ષ મારો આત્મા શાંત રહે છે. મારી રક્ષા કરવા તેની ધીરજથી રાહ જોઉ છું, કારણ ફકત તે જ મારૂં તારણ કરી શકે છે.
|
PAV
|
ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਚੁੱਪ ਚਾਪ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਬਚਾਓ ਉਸੇ ਵੱਲੋਂ ਹੈ।
|
URV
|
میری جان کو خُدا ہی کی آس ہے۔میری نِجات اُسی سے ہے۔
|
BNV
|
যাই ঘটুক না কেন, ঈশ্বর আমায় উদ্ধার করবেন এই আশায আমার আত্মা ধৈর্য়্য় ধরে অপেক্ষা করছে| আমার পরিত্রাণ একমাত্র তাঁর কাছ থেকেই আসবে|
|
ORV
|
ହଁ, ମାରେ ହୃଦଯ ଶାନ୍ତ ଭାବରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା କରେ। ମାରେ ପରିତ୍ରାଣ ତାଙ୍କଠାରୁ ଅଲଗା।
|
MRV
|
देवाने माझा उध्दार करावा म्हणून मी धीराने वाट पहात आहे. माझे तारण त्याच्याकडूनच येते.
|