Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 133 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 133 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 133:1

KJV Behold, how good and how pleasant [it is] for brethren to dwell together in unity!
KJVP A Song H7892 of degrees H4609 of David. H1732 Behold, H2009 how H4100 good H2896 and how H4100 pleasant H5273 [it] [is] for brethren H251 to dwell H3427 together in unity H1571 H3162 !
YLT A Song of the Ascents, by David. Lo, how good and how pleasant The dwelling of brethren -- even together!
ASV Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!
WEB A Song of Ascents. By David. See how good and how pleasant it is For brothers to live together in unity!
ESV A SONG OF ASCENTS. OF DAVID.Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity!
RV Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
RSV A Song of Ascents. Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity!
NLT How wonderful and pleasant it is when brothers live together in harmony!
NET [A song of ascents, by David.] Look! How good and how pleasant it is when brothers live together!
ERVEN A song of David for going up to the Temple. Oh, how wonderful, how pleasing it is when God's people all come together as one!
TOV இதோ, சகோதரர் ஒருமித்து வாசம்பண்ணுகிறது எத்தனை நன்மையும் எத்தனை இன்பமுமானது?
ERVTA சகோதரர்கள் ஒருமித்து உட்கார்ந்து உண்மையாகவே ஒன்றுபடுவது மிகவும் நல்லதும் இன்பமுமானது.
MHB שִׁיר H7892 הַֽמַּעֲלוֹת H4609 לְדָוִד H1732 L-NAME הִנֵּה H2009 IJEC מַה H4100 IPRO ־ CPUN טּוֹב H2896 וּמַה H4100 IPRO ־ CPUN נָּעִים H5273 שֶׁבֶת H3427 אַחִים H251 NMP גַּם H1571 CONJ ־ CPUN יָֽחַד H3162 ADV ׃ EPUN
BHS שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד הִנֵּה מַה־טּוֹב וּמַה־נָּעִים שֶׁבֶת אַחִים גַּם־יָחַד ׃
ALEP א   שיר המעלות לדוד הנה מה-טוב ומה-נעים--    שבת אחים גם-יחד
WLC שִׁיר הַמַּעֲלֹות לְדָוִד הִנֵּה מַה־טֹּוב וּמַה־נָּעִים שֶׁבֶת אַחִים גַּם־יָחַד׃
LXXRP ωδη G3592 N-NSF των G3588 T-GPM αναβαθμων G304 N-GPM τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI ιδου G2400 INJ δη G1161 PRT τι G5100 I-ASN καλον G2570 A-ASM η G2228 CONJ τι G5100 I-ASN τερπνον A-ASN αλλ G235 CONJ η G2228 CONJ το G3588 T-ASN κατοικειν V-PAN αδελφους G80 N-APM επι G1909 PREP το G3588 T-ASN αυτο G846 P-ASN
MOV ഇതാ, സഹോദരന്മാർ ഒത്തൊരുമിച്ചു വസിക്കുന്നതു എത്ര ശുഭവും എത്ര മനോഹരവും ആകുന്നു!
HOV देखो, यह क्या ही भली और मनोहर बात है कि भाई लोग आपस में मिले रहें!
TEV సహోదరులు ఐక్యత కలిగి నివసించుట ఎంత మేలు! ఎంత మనోహరము!
ERVTE సహోదరులు ఐక్యంగా శాంతి కలిగి జీవించటం ఎంతో మంచిది, ఎంతో ఆనందం.
KNV ಇಗೋ, ಸಹೋದರರು ಒಂದಾಗಿ ವಾಸಮಾಡುವದು ಎಷ್ಟೋಒಳ್ಳೇದು! ಎಷ್ಟೋ ರಮ್ಯವಾದದ್ದು!
ERVKN ರಚನೆಗಾರ : ದಾವೀದ. ಆಹಾ, ಸಹೋದರರು ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯಿಂದಿರುವುದು ಎಷ್ಟೋ ಒಳ್ಳೆಯದು, ಎಷ್ಟೋ ರಮ್ಯವಾದದ್ದು.
GUV ભાઇઓ સહુ સંપીને રહે તે કેવું સરસ અને શોભાયમાન છે!
PAV ਵੇਖੋ, ਕਿੰਨਾ ਚੰਗਾ ਤੇ ਸੋਹਣਾ ਹੈ ਭਈ ਭਰਾ ਮਿਲ ਜੁਲ ਕੇ ਵੱਸਣ!
URV دیکھو ! کیسی اچھی اور خُوشی کی بات ہے کہ بھائی باہم مِل کر رہیں۔
BNV যখন ভাইরা সঙঘবদ্ধ হয়ে একত্রিত বসে তখন সেটা কত সুন্দর ও মনোরম|
ORV ଏହା କଡ଼େେ ଭଲ ଓ ବଡ଼ ଆନନ୍ଦର କଥା ଯେତବେେଳେ ସବୁ ଭାଇମାନେ ଏକତ୍ର ଜୀବନୟାପନ କରନ୍ତି।
MRV जेव्हा देवाचे लोक शांततेने एकत्र नांदतात, तेव्हा ते खरोखरच खूप चांगले आणि आल्हाददायक असते.
×

Alert

×