Compare Bible Versions
Verse: Psalms 133:1
KJV
|
Behold, how good and how pleasant [it is] for brethren to dwell together in unity!
|
KJVP
|
A Song H7892 of degrees H4609 of David. H1732 Behold, H2009 how H4100 good H2896 and how H4100 pleasant H5273 [it] [is] for brethren H251 to dwell H3427 together in unity H1571 H3162 !
|
YLT
|
A Song of the Ascents, by David. Lo, how good and how pleasant The dwelling of brethren -- even together!
|
ASV
|
Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!
|
WEB
|
A Song of Ascents. By David. See how good and how pleasant it is For brothers to live together in unity!
|
ESV
|
A SONG OF ASCENTS. OF DAVID.Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity!
|
RV
|
Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
|
RSV
|
A Song of Ascents. Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity!
|
NLT
|
How wonderful and pleasant it is when brothers live together in harmony!
|
NET
|
[A song of ascents, by David.] Look! How good and how pleasant it is when brothers live together!
|
ERVEN
|
A song of David for going up to the Temple. Oh, how wonderful, how pleasing it is when God's people all come together as one!
|
TOV
|
இதோ, சகோதரர் ஒருமித்து வாசம்பண்ணுகிறது எத்தனை நன்மையும் எத்தனை இன்பமுமானது?
|
ERVTA
|
சகோதரர்கள் ஒருமித்து உட்கார்ந்து உண்மையாகவே ஒன்றுபடுவது மிகவும் நல்லதும் இன்பமுமானது.
|
MHB
|
שִׁיר H7892 הַֽמַּעֲלוֹת H4609 לְדָוִד H1732 L-NAME הִנֵּה H2009 IJEC מַה H4100 IPRO ־ CPUN טּוֹב H2896 וּמַה H4100 IPRO ־ CPUN נָּעִים H5273 שֶׁבֶת H3427 אַחִים H251 NMP גַּם H1571 CONJ ־ CPUN יָֽחַד H3162 ADV ׃ EPUN
|
BHS
|
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד הִנֵּה מַה־טּוֹב וּמַה־נָּעִים שֶׁבֶת אַחִים גַּם־יָחַד ׃
|
ALEP
|
א שיר המעלות לדוד הנה מה-טוב ומה-נעים-- שבת אחים גם-יחד
|
WLC
|
שִׁיר הַמַּעֲלֹות לְדָוִד הִנֵּה מַה־טֹּוב וּמַה־נָּעִים שֶׁבֶת אַחִים גַּם־יָחַד׃
|
LXXRP
|
ωδη G3592 N-NSF των G3588 T-GPM αναβαθμων G304 N-GPM τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI ιδου G2400 INJ δη G1161 PRT τι G5100 I-ASN καλον G2570 A-ASM η G2228 CONJ τι G5100 I-ASN τερπνον A-ASN αλλ G235 CONJ η G2228 CONJ το G3588 T-ASN κατοικειν V-PAN αδελφους G80 N-APM επι G1909 PREP το G3588 T-ASN αυτο G846 P-ASN
|
MOV
|
ഇതാ, സഹോദരന്മാർ ഒത്തൊരുമിച്ചു വസിക്കുന്നതു എത്ര ശുഭവും എത്ര മനോഹരവും ആകുന്നു!
|
HOV
|
देखो, यह क्या ही भली और मनोहर बात है कि भाई लोग आपस में मिले रहें!
|
TEV
|
సహోదరులు ఐక్యత కలిగి నివసించుట ఎంత మేలు! ఎంత మనోహరము!
|
ERVTE
|
సహోదరులు ఐక్యంగా శాంతి కలిగి జీవించటం ఎంతో మంచిది, ఎంతో ఆనందం.
|
KNV
|
ಇಗೋ, ಸಹೋದರರು ಒಂದಾಗಿ ವಾಸಮಾಡುವದು ಎಷ್ಟೋಒಳ್ಳೇದು! ಎಷ್ಟೋ ರಮ್ಯವಾದದ್ದು!
|
ERVKN
|
ರಚನೆಗಾರ : ದಾವೀದ. ಆಹಾ, ಸಹೋದರರು ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯಿಂದಿರುವುದು ಎಷ್ಟೋ ಒಳ್ಳೆಯದು, ಎಷ್ಟೋ ರಮ್ಯವಾದದ್ದು.
|
GUV
|
ભાઇઓ સહુ સંપીને રહે તે કેવું સરસ અને શોભાયમાન છે!
|
PAV
|
ਵੇਖੋ, ਕਿੰਨਾ ਚੰਗਾ ਤੇ ਸੋਹਣਾ ਹੈ ਭਈ ਭਰਾ ਮਿਲ ਜੁਲ ਕੇ ਵੱਸਣ!
|
URV
|
دیکھو ! کیسی اچھی اور خُوشی کی بات ہے کہ بھائی باہم مِل کر رہیں۔
|
BNV
|
যখন ভাইরা সঙঘবদ্ধ হয়ে একত্রিত বসে তখন সেটা কত সুন্দর ও মনোরম|
|
ORV
|
ଏହା କଡ଼େେ ଭଲ ଓ ବଡ଼ ଆନନ୍ଦର କଥା ଯେତବେେଳେ ସବୁ ଭାଇମାନେ ଏକତ୍ର ଜୀବନୟାପନ କରନ୍ତି।
|
MRV
|
जेव्हा देवाचे लोक शांततेने एकत्र नांदतात, तेव्हा ते खरोखरच खूप चांगले आणि आल्हाददायक असते.
|