Compare Bible Versions
Verse: Psalms 125:1
KJV
|
They that trust in the LORD [shall be] as mount Zion, [which] cannot be removed, [but] abideth for ever.
|
KJVP
|
A Song H7892 of degrees. H4609 They that trust H982 in the LORD H3068 [shall] [be] as mount H2022 Zion, H6726 [which] cannot H3808 be removed, H4131 [but] abideth H3427 forever. H5769
|
YLT
|
A Song of the Ascents. Those trusting in Jehovah [are] as Mount Zion, It is not moved -- to the age it abideth.
|
ASV
|
They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
|
WEB
|
A Song of Ascents. Those who trust in Yahweh are as Mount Zion, Which can\'t be moved, but remains forever.
|
ESV
|
A SONG OF ASCENTS.Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides forever.
|
RV
|
They that trust in the LORD are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
|
RSV
|
A Song of Ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides for ever.
|
NLT
|
Those who trust in the LORD are as secure as Mount Zion; they will not be defeated but will endure forever.
|
NET
|
[A song of ascents.] Those who trust in the LORD are like Mount Zion; it cannot be upended and will endure forever.
|
ERVEN
|
A song for going up to the Temple. Those who trust in the Lord are like Mount Zion. They will never be shaken. They will continue forever.
|
TOV
|
கர்த்தரை நம்புகிறவர்கள் என்றென்றைக்கும் அசையாமல் நிலைத்திருக்கும் சீயோன் பர்வதத்தைப்போல் இருப்பார்கள்.
|
ERVTA
|
கர்த்தருக்குள் நம்பிக்கை வைக்கிறவர்கள் சீயோன் மலையைப் போன்றிருப்பார்கள். அவர்கள் அசைக்கப்படுவதில்லை. அவர்கள் என்றென்றைக்கும் நிலைத்திருப்பார்கள்.
|
MHB
|
שִׁיר H7892 הַֽמַּעֲלוֹת H4609 הַבֹּטְחִים H982 בַּיהוָה H3068 כְּֽהַר H2022 ־ CPUN צִיּוֹן H6726 לֹא H3808 NADV ־ CPUN יִמּוֹט H4131 לְעוֹלָם H5769 L-NMS יֵשֵֽׁב H3427 ׃ EPUN
|
BHS
|
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת הַבֹּטְחִים בַּיהוָה כְּהַר־צִיּוֹן לֹא־יִמּוֹט לְעוֹלָם יֵשֵׁב ׃
|
ALEP
|
א שיר המעלות הבטחים ביהוה-- כהר-ציון לא-ימוט לעולם ישב
|
WLC
|
שִׁיר הַמַּעֲלֹות הַבֹּטְחִים בַּיהוָה כְּהַר־צִיֹּון לֹא־יִמֹּוט לְעֹולָם יֵשֵׁב׃
|
LXXRP
|
ωδη G3592 N-NSF των G3588 T-GPM αναβαθμων G304 N-GPM οι G3588 T-NPM πεποιθοτες G3982 V-RAPNP επι G1909 PREP κυριον G2962 N-ASM ως G3739 CONJ ορος G3735 N-ASN σιων G4622 N-PRI ου G3364 ADV σαλευθησεται G4531 V-FPI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM ο G3588 T-NSM κατοικων V-PAPNS ιερουσαλημ G2419 N-PRI
|
MOV
|
യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവർ കുലുങ്ങാതെ എന്നേക്കും നില്ക്കുന്ന സീയോൻ പർവ്വതം പോലെയാകുന്നു.
|
HOV
|
जो यहोवा पर भरोसा रखते हैं, वे सिय्योन पर्वत के समान हैं, जो टलता नहीं, वरन सदा बना रहता है।
|
TEV
|
యెహోవాయందు నమి్మక యుంచువారు కదలక నిత్యము నిలుచు సీయోను కొండవలెనుందురు.
|
ERVTE
|
యెహోవాను నమ్ముకొనేవారు సీయోనుకొండలా ఉంటారు. వారు ఎన్నటికీ కదలరు. వారు శాశ్వతంగా కొనసాగుతారు. 2 యెరూషలేము చుట్టూరా పర్వతాలు ఉన్నాయి. అదే విధంగా యెహోవా తన ప్రజల చుట్టూరా ఉన్నాడు. యెహోవా తన ప్రజలను నిరంతరం కాపాడుతాడు. 3 దుర్మార్గులు మంచి ప్రజల దేశాన్ని శాశ్వతంగా వశం చేసుకోరు. దుర్మార్గులు అలా చేస్తే అప్పుడు మంచి మనుష్యులు కూడా చెడ్డ పనులు చేయటం మొదలు పెడతారేమో. 4 యెహోవా, మంచి మనుష్యులకు మంచి వాడవుగా ఉండుము. పవిత్ర హృదయాలు గల మనుష్యులకు మంచి వాడవుగా ఉండుము. 5 యెహోవా, దుర్మార్గులను నీవు శిక్షించుము. వాళ్లు వక్రమైన పనులు చేస్తారు. ఇశ్రాయేలులో శాంతి ఉండనిమ్ము.
|
KNV
|
ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವವರು ಚೀಯೋನ್ ಪರ್ವತದ ಹಾಗಿ ದ್ದಾರೆ; ಅದು ಕದಲದೆ ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಇರುವದು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿರುವವರು ಚೀಯೋನ್ ಪರ್ವತದಂತಿರುವರು. ಅವರೆಂದಿಗೂ ಕದಲದೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವರು.
|
GUV
|
જેઓ યહોવામાં વિશ્વાસ કરે છેં, સિયોન પર્વત જેવો અચળ છે, તેઓને કદી હલાવામાં આવશે નહિ તેઓ સદાકાળ ટકી રહેશે.
|
PAV
|
ਜਿਹੜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਸੀਯੋਨ ਦੇ ਪਹਾੜ ਵਰਗੇ ਹਨ, ਜੋ ਨਹੀਂ ਡੋਲਦਾ ਸਗੋਂ ਸਦਾ ਲਈ ਅਟੱਲ ਰਹਿੰਦਾ!
|
URV
|
جو خُداوند پر توکل کرتے ہیں وہ کوہِ صِیؔوُن کی مانند ہیں جو اٹل بلکہ ہمیشہ قائم ہیں۔
|
BNV
|
য়ে লোকরা প্রভুতে আস্থা রাখে তারা সিয়োন পর্বতের মত হবে| তারা কখনই কাঁপবে না এবং তারা চিরদিন অব্যাহত থাকবে|
|
ORV
|
ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ ରଖନ୍ତି ସମାନେେ ସିୟୋନ୍ ପର୍ବତ ତୁଲ୍ଯ। ସମାନେେ କବେେ ମଧ୍ଯ ଥରିବେ ନାହିଁ। ସମାନେେ ନିତ୍ଯସ୍ଥାଯୀ ହାଇେ ବଞ୍ଚି ରହିବେ।
|
MRV
|
जे लोक परमेश्वरावर विश्वास ठेवतात ते सियोन पर्वतासारखे आहेत. ते कधीही थरथरणार नाहीत. ते सदैव असतील.
|