Compare Bible Versions
Verse: Psalms 95:1
KJV
|
O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
|
KJVP
|
O come, H1980 let us sing H7442 unto the LORD: H3068 let us make a joyful noise H7321 to the rock H6697 of our salvation. H3468
|
YLT
|
Come, we sing to Jehovah, We shout to the rock of our salvation.
|
ASV
|
Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
|
WEB
|
Oh come, let\'s sing to Yahweh. Let\'s shout aloud to the rock of our salvation!
|
ESV
|
Oh come, let us sing to the LORD; let us make a joyful noise to the rock of our salvation!
|
RV
|
O COME, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
|
RSV
|
O come, let us sing to the LORD; let us make a joyful noise to the rock of our salvation!
|
NLT
|
Come, let us sing to the LORD! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.
|
NET
|
Come! Let's sing for joy to the LORD! Let's shout out praises to our protector who delivers us!
|
ERVEN
|
Come, let us praise the Lord! Let us shout praises to the Rock who saves us.
|
TOV
|
கர்த்தரைக் கெம்பீரமாய்ப் பாடி, நம்முடைய இரட்சணியக் கன்மலையைச் சங்கீர்த்தனம் பண்ணக்கடவோம் வாருங்கள்.
|
ERVTA
|
வாருங்கள், நாம் கர்த்தரைத் துதிப்போம்! நம்மைக் காப்பாற்றுகின்ற பாறையை நோக்கி துதிகளை உரக்கக் கூறுவோம்.
|
MHB
|
לְכוּ H1980 VQI2MP נְרַנְּנָה H7442 לַיהוָה H3068 L-EDS נָרִיעָה H7321 לְצוּר H6697 יִשְׁעֵֽנוּ H3468 ׃ EPUN
|
BHS
|
לְכוּ נְרַנְּנָה לַיהוָה נָרִיעָה לְצוּר יִשְׁעֵנוּ ׃
|
ALEP
|
א לכו נרננה ליהוה נריעה לצור ישענו
|
WLC
|
לְכוּ נְרַנְּנָה לַיהוָה נָרִיעָה לְצוּר יִשְׁעֵנוּ׃
|
LXXRP
|
αινος G136 N-NSM ωδης G3592 N-GSF τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI δευτε G1205 ADV αγαλλιασωμεθα V-AMS-1P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM αλαλαξωμεν G214 V-AAS-1P τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM τω G3588 T-DSM σωτηρι G4990 N-DSM ημων G1473 P-GP
|
MOV
|
വരുവിൻ, നാം യഹോവെക്കു ഉല്ലസിച്ചു ഘോഷിക്ക; നമ്മുടെ രക്ഷയുടെ പാറെക്കു ആർപ്പിടുക.
|
HOV
|
आओ हम यहोवा के लिये ऊंचे स्वर से गाएं, अपने उद्धार की चट्टान का जयजयकार करें!
|
TEV
|
రండి యెహోవానుగూర్చి ఉత్సాహధ్వని చేయు... దము మన రక్షణ దుర్గమునుబట్టి సంతోషగానము చేయు దము
|
ERVTE
|
రండి, మనం యెహోవాని స్తుతించుదాము. మన రక్షణా బండైన ప్రభువుకు సంతోషగానం చేద్దాము.
|
KNV
|
ಬನ್ನಿರಿ, ಕರ್ತನಿಗೆ ಉತ್ಸಾಹ ಧ್ವನಿಮಾಡುವಾ ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಣೆಯ ಬಂಡೆಗೆ ಜಯಧ್ವನಿ ಮಾಡೋಣ.
|
ERVKN
|
ಬನ್ನಿರಿ, ನಾವು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸೋಣ! ನಮಗೆ ಬಂಡೆಯಾಗಿರುವಾತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡೋಣ.
|
GUV
|
આવો, યહોવા સમક્ષ આપણે ગાઇએ; આપણા તારણના ખડક સમક્ષ હર્ષનાદ કરીએ.
|
PAV
|
ਆਓ, ਅਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਜੈਕਾਰਾ ਗਜਾਈਏ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮੁਕਤ ਦੀ ਚਟਾਨ ਲਈ ਨਾਰਾ ਮਾਰੀਏ!
|
URV
|
آؤ ہم خُداوند کے حضور نغمہ سرائی کریں! اپنی چٹان کے سامنے خُوشی سے للکاریں۔
|
BNV
|
এস, আমরা প্রভুর প্রশংসা করি! য়ে শিলা আমাদের রক্ষা করেন তাঁর উদ্দেশ্যে আমরা উচ্চস্বরে প্রশংসাধ্বনি দিই|
|
ORV
|
ଆସ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯରେ ଆନନ୍ଦର ସହିତ ପ୍ରଶଂସା ଗାନ କରିବା। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ "ପରିତ୍ରାଣର ଶୈଳ" ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯରେ ଆନନ୍ଦ ଧ୍ବନି କରିବା, ୟିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି।
|
MRV
|
चला, परमेश्वराची स्तुती करु या. जो खडक आपल्याला वाचवतो त्याचे गुणगान करु या.
|