Compare Bible Versions
Verse: Psalms 39:1
KJV
|
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
|
KJVP
|
To the chief Musician, H5329 [even] to Jeduthun, H3038 A Psalm H4210 of David. H1732 I said, H559 I will take heed H8104 to my ways, H1870 that I sin not H4480 H2398 with my tongue: H3956 I will keep H8104 my mouth H6310 with a bridle, H4269 while H5750 the wicked H7563 is before H5048 me.
|
YLT
|
To the Overseer, to Jeduthun. -- A Psalm of David. I have said, `I observe my ways, Against sinning with my tongue, I keep for my mouth a curb, while the wicked [is] before me.`
|
ASV
|
I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me.
|
WEB
|
For the Chief Musician. For Jeduthun. A Psalm by David. I said, "I will watch my ways, so that I don\'t sin with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me."
|
ESV
|
TO THE CHOIRMASTER: TO JEDUTHUN. A PSALM OF DAVID. I said, "I will guard my ways, that I may not sin with my tongue; I will guard my mouth with a muzzle, so long as the wicked are in my presence."
|
RV
|
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
|
RSV
|
To the choirmaster: to Jeduthun. A Psalm of David. I said, "I will guard my ways, that I may not sin with my tongue; I will bridle my mouth, so long as the wicked are in my presence."
|
NLT
|
I said to myself, "I will watch what I do and not sin in what I say. I will hold my tongue when the ungodly are around me."
|
NET
|
[For the music director, Jeduthun; a psalm of David.] I decided, "I will watch what I say and make sure I do not sin with my tongue. I will put a muzzle over my mouth while in the presence of an evil man."
|
ERVEN
|
To the director: To Jeduthun. A song of David. I said, "I will be careful about what I say. I will not let my tongue cause me to sin. I will keep my mouth closed when I am around wicked people."
|
TOV
|
என் நாவினால் பாவஞ்செய்யாதபடிக்கு நான் என் வழிகளைக் காத்து, துன்மார்க்கன் எனக்கு முன்பாக இருக்குமட்டும் என் வாயைக் கடிவாளத்தால் அடக்கிவைப்பேன் என்றேன்.
|
ERVTA
|
நான், "நான் கூறும் காரியங்களில் கவனமாக இருப்பேன். என் நாவினால் நான் பாவம் செய்யாதபடி நான் தீய ஜனங்களின் அருகே இருக்கையில் வாய்மூடி மௌனமாக இருப்பேன்" என்றேன்.
|
MHB
|
לַמְנַצֵּחַ H5329 לידיתון H3038 מִזְמוֹר H4210 לְדָוִֽד H1732 ׃ EPUN אָמַרְתִּי H559 VQQ1MS אֶֽשְׁמְרָה H8104 דְרָכַי H1870 מֵחֲטוֹא H2398 בִלְשׁוֹנִי H3956 אֶשְׁמְרָה H8104 לְפִי H6310 L-CMS מַחְסוֹם H4269 בְּעֹד H5704 רָשָׁע H7563 AMS לְנֶגְדִּֽי H5048 ׃ EPUN
|
BHS
|
לַמְנַצֵּחַ לִידִיתוּן מִזְמוֹר לְדָוִד ׃
|
ALEP
|
א למנצח לידיתון (לידותון) מזמור לדוד
|
WLC
|
לַמְנַצֵּחַ [לִידִיתוּן כ] (לִידוּתוּן ק) מִזְמֹור לְדָוִד׃
|
LXXRP
|
εις G1519 PREP το G3588 T-ASN τελος G5056 N-ASN τω G3588 T-DSM ιδιθουν N-PRI ωδη G3592 N-NSF τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI ειπα V-AAI-1S φυλαξω G5442 V-FAI-1S τας G3588 T-APF οδους G3598 N-APF μου G1473 P-GS του G3588 T-GSM μη G3165 ADV αμαρτανειν G264 V-PAN εν G1722 PREP γλωσση G1100 N-DSF μου G1473 P-GS εθεμην G5087 V-AMI-1S τω G3588 T-DSN στοματι G4750 N-DSN μου G1473 P-GS φυλακην G5438 N-ASF εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN συστηναι V-AAN τον G3588 T-ASM αμαρτωλον G268 A-ASM εναντιον G1726 PREP μου G1473 P-GS
|
MOV
|
നാവുകൊണ്ടു പാപം ചെയ്യാതിരിപ്പാൻ ഞാൻ എന്റെ വഴികളെ സൂക്ഷിക്കുമെന്നും ദുഷ്ടൻ എന്റെ മുമ്പിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ എന്റെ വായ് കടിഞ്ഞാണിട്ടു കാക്കുമെന്നും ഞാൻ പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
मैं ने कहा, मैं अपनी चाल चलन में चौकसी करूंगा, ताकि मेरी जीभ से पाप न हो; जब तक दुष्ट मेरे साम्हने है, तब तक मैं लगाम लगाए अपना मुंह बन्द किए रहूंगा।
|
TEV
|
నా నాలుకతో పాపముచేయకుండునట్లు నా మార్గములను జాగ్రత్తగా చూచుకొందును భక్తిహీనులు నా యెదుట నున్నప్పుడు నా నోటికి చిక్కము ఉంచుకొందు ననుకొంటిని.
|
ERVTE
|
“ నేను జాగ్రత్తగా నడచుకొంటాను. నా నాలుకతో నన్ను పాపం చేయనివ్వను” అని నేను అన్నాను.
|
KNV
|
ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಪಾಪಮಾಡದ ಹಾಗೆ ನನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಕಾಪಾಡಿ ಕೊಳ್ಳುವೆನೆಂದೂ ದುಷ್ಟನು ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಇರುವಾಗ ನನ್ನ ಬಾಯಿಗೆ ಕಡಿವಾಣ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವೆನೆಂದೂ ಹೇಳಿದೆನು.
|
ERVKN
|
“ನಾನು ಜಾಗರೂಕನಾಗಿ ಮಾತಾಡುವೆ. ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಪಾಪಕ್ಕೆ ಸಿಕ್ಕಿಸದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವೆ. ದುಷ್ಟರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಾಯಿಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡಿರುವೆ” ಎಂದುಕೊಂಡೆನು.
|
GUV
|
મેં કહ્યું, “મારા આચાર વિચારની હું સંભાળ રાખીશ; મારી જીભે હું પાપ કરીશ નહિ. જ્યાં સુધી, દુષ્ટો મારી આસપાસ હશે હું મારા મોઢા પર લગામ રાખીશ.”
|
PAV
|
ਮੈਂ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਚਲਣ ਦੀ ਚੌਕਸੀ ਕਰਾਂਗਾ, ਭਈ ਕਿਤੇ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਪਾਪ ਨਾ ਕਰਾਂ। ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਦੁਸ਼ਟ ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਹੈ। ਮੈਂ ਲਗਾਮ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਰੱਖਾਂਗਾ।
|
URV
|
زبُور 39میں نے کہا میں اپنی راہ کی نگرانی کرونگا تاکہ میری زبان سے خطا نہ ہو جب تک شریر میرے سامنے ہے میں اپنے مُنہ کو لگام دِئے رہونگا۔
|
BNV
|
আমি বলেছিলাম, “আমি যা বলবো সে সম্পর্কে সতর্ক থাকবো| আমার জিভকে আমাকে কোন পাপ করতে দেবো না| যখন আমি দুষ্ট লোকদের মধ্যে থাকবো তখন আমি চুপ করে থাকবো|”
|
ORV
|
ମୁଁ କହିଲି, "ମୁଁ ଏଣିକି ୟାହା ବିଷଯରେ କହିବି ସାବଧାନ ହବେି। ମୁଁ ମାରେ ଜିହ୍ବାକୁ ପାପ କରିବାକୁ ସୁଯୋଗ ଦବେି ନାହିଁ। ମୁଁ ଯେତବେେଳେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକଙ୍କ ଗହଣରେ ଥିବି, ମୁଁ ମାରେ ମୁଖକୁ ବନ୍ଦ ରଖିବି।"
|
MRV
|
मी म्हणालो “मी जे बोलेन त्याबद्दल काळजी घेईन मी माझ्या जिभेला पाप करु देणार नाही.”
|