Compare Bible Versions
Verse: Psalms 67:1
KJV
|
God be merciful unto us, and bless us; [and] cause his face to shine upon us; Selah.
|
KJVP
|
To the chief Musician H5329 on Neginoth, H5058 A Psalm H4210 [or] Song. H7892 God H430 be merciful H2603 unto us , and bless H1288 us; [and] cause his face H6440 to shine H215 upon H854 us; Selah. H5542
|
YLT
|
To the Overseer, with stringed instruments. -- A Psalm, a Song. God doth favour us and bless us, Doth cause His face to shine with us. Selah.
|
ASV
|
God be merciful unto us, and bless us, And cause his face to shine upon us; Selah
|
WEB
|
For the Chief Musician. With stringed instruments. A Psalm. A song. May God be merciful to us, bless us, And cause his face to shine on us. Selah.
|
ESV
|
TO THE CHOIRMASTER: WITH STRINGED INSTRUMENTS. A PSALM. A SONG. May God be gracious to us and bless us and make his face to shine upon us, Selah
|
RV
|
God be merciful unto us, and bless us, {cf15i and} cause his face to shine upon us; {cf15i Selah}
|
RSV
|
To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm. A Song. May God be gracious to us and bless us and make his face to shine upon us, [Selah]
|
NLT
|
May God be merciful and bless us. May his face smile with favor on us. Interlude
|
NET
|
[For the music director; to be accompanied by stringed instruments; a psalm, a song.] May God show us his favor and bless us! May he smile on us! (Selah)
|
ERVEN
|
To the director: With instruments. A song of praise. God, show mercy to us and bless us. Please accept us! Selah
|
TOV
|
தேவனே, பூமியில் உம்முடைய வழியும், எல்லா ஜாதிகளுக்குள்ளும் உம்முடைய இரட்சணியமும் விளங்கும்படியாய்,
|
ERVTA
|
தேவனே, என்னிடம் இரக்கம் காட்டி என்னை ஆசீர்வதியும். தயவாய் எங்களை ஏற்றுக்கொள்ளும்!
|
MHB
|
לַמְנַצֵּח H5329 בִּנְגִינֹת H5068 מִזְמוֹר H4210 שִֽׁיר H7892 ׃ EPUN אֱלֹהִים H430 EDP יְחָנֵּנוּ H2603 וִֽיבָרְכֵנוּ H1288 יָאֵר H215 פָּנָיו H6440 CMP-3MS אִתָּנוּ H854 PREP-1MP סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
|
BHS
|
לַמְנַצֵּח בִּנְגִינֹת מִזְמוֹר שִׁיר ׃
|
ALEP
|
א למנצח בנגינת מזמור שיר
|
WLC
|
לַמְנַצֵּח בִּנְגִינֹת מִזְמֹור שִׁיר׃
|
LXXRP
|
εις G1519 PREP το G3588 T-ASN τελος G5056 N-ASN εν G1722 PREP υμνοις G5215 N-DPM ψαλμος G5568 N-NSM ωδης G3592 N-GSF ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM οικτιρησαι G3627 V-AMD-2S ημας G1473 P-AP και G2532 CONJ ευλογησαι G2127 V-AAO-3S ημας G1473 P-AP επιφαναι V-AMD-2S το G3588 T-ASN προσωπον G4383 N-ASN αυτου G846 D-GSM εφ G1909 PREP ημας G1473 P-AP διαψαλμα N-NSN
|
MOV
|
ദൈവം നമ്മോടു കൃപ ചെയ്തു നമ്മെ അനുഗ്രഹിക്കുമാറാകട്ടെ; അവൻ തന്റെ മുഖത്തെ നമ്മുടെമേൽ പ്രകാശിപ്പിക്കുമാറാകട്ടെ. സേലാ.
|
HOV
|
परमेश्वर हम पर अनुग्रह करे और हम को आशीष दे; वह हम पर अपने मुख का प्रकाश चमकाए
|
TEV
|
భూమిమీద నీ మార్గము తెలియబడునట్లును అన్యజనులందరిలో నీ రక్షణ తెలియబడునట్లును
|
ERVTE
|
దేవా మమ్ములను కనికరించి, మమ్ములను ఆశీర్వదించుము. దయచేసి మమ్ములను స్వీకరించుము.
|
KNV
|
ದೇವರು ನಮಗೆ ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದು ನಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ; ಆತನು ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸಮಾಡಲಿ. ಸೆಲಾ.
|
ERVKN
|
ದೇವರೇ, ನನ್ನನ್ನು ಕರುಣಿಸಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸು. ಪ್ರಸನ್ನ ಮುಖದಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡು.
|
GUV
|
હે દેવ, અમારા પર કૃપા કરો, અને આશીર્વાદ આપો; ને અમારા પર તમારા મુખનો પ્રકાશ આવવા દો.
|
PAV
|
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰੇ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇ, ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਮੁਖੜਾ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਚਮਕਾਵੇ ।। ਸਲਹ।।
|
URV
|
خُدا ہم پر رحم کرے اور ہمکو برکت بخشے اور اپنے چہرے کو ہم پر جلوہ گر فرمائے۔
|
BNV
|
হে ঈশ্বর, আমাদের কৃপা করুন এবং আশীর্বাদ করুন| অনুগ্রহ করে আমাদের গ্রহণ করুন!
|
ORV
|
ହେ ପରମେଶ୍ବର, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଦୟାକରନ୍ତୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଦୟାକରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରସନ୍ନ କରନ୍ତୁ।
|
MRV
|
देवा, मला दया दाखव आणि आशीर्वाद दे. कृपाकरुन आमच्या स्वीकार कर!
|