Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 67 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 67 Verses

1
KJV : God be merciful unto us, and bless us; [and] cause his face to shine upon us; Selah.
KJVP : To the chief Musician H5329 on Neginoth, H5058 A Psalm H4210 [or] Song. H7892 God H430 be merciful H2603 unto us , and bless H1288 us; [and] cause his face H6440 to shine H215 upon H854 us; Selah. H5542
YLT : To the Overseer, with stringed instruments. -- A Psalm, a Song. God doth favour us and bless us, Doth cause His face to shine with us. Selah.
ASV : God be merciful unto us, and bless us, And cause his face to shine upon us; Selah
WEB : For the Chief Musician. With stringed instruments. A Psalm. A song. May God be merciful to us, bless us, And cause his face to shine on us. Selah.
ESV : TO THE CHOIRMASTER: WITH STRINGED INSTRUMENTS. A PSALM. A SONG. May God be gracious to us and bless us and make his face to shine upon us, Selah
RV : God be merciful unto us, and bless us, {cf15i and} cause his face to shine upon us; {cf15i Selah}
RSV : To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm. A Song. May God be gracious to us and bless us and make his face to shine upon us, [Selah]
NLT : May God be merciful and bless us. May his face smile with favor on us. Interlude
NET : [For the music director; to be accompanied by stringed instruments; a psalm, a song.] May God show us his favor and bless us! May he smile on us! (Selah)
ERVEN : To the director: With instruments. A song of praise. God, show mercy to us and bless us. Please accept us! Selah
TOV : தேவனே, பூமியில் உம்முடைய வழியும், எல்லா ஜாதிகளுக்குள்ளும் உம்முடைய இரட்சணியமும் விளங்கும்படியாய்,
ERVTA : தேவனே, என்னிடம் இரக்கம் காட்டி என்னை ஆசீர்வதியும். தயவாய் எங்களை ஏற்றுக்கொள்ளும்!
MHB : לַמְנַצֵּח H5329 בִּנְגִינֹת H5068 מִזְמוֹר H4210 שִֽׁיר H7892 ׃ EPUN אֱלֹהִים H430 EDP יְחָנֵּנוּ H2603 וִֽיבָרְכֵנוּ H1288 יָאֵר H215 פָּנָיו H6440 CMP-3MS אִתָּנוּ H854 PREP-1MP סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
BHS : לַמְנַצֵּח בִּנְגִינֹת מִזְמוֹר שִׁיר ׃
ALEP : א   למנצח בנגינת מזמור שיר
WLC : לַמְנַצֵּח בִּנְגִינֹת מִזְמֹור שִׁיר׃
LXXRP : εις G1519 PREP το G3588 T-ASN τελος G5056 N-ASN εν G1722 PREP υμνοις G5215 N-DPM ψαλμος G5568 N-NSM ωδης G3592 N-GSF ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM οικτιρησαι G3627 V-AMD-2S ημας G1473 P-AP και G2532 CONJ ευλογησαι G2127 V-AAO-3S ημας G1473 P-AP επιφαναι V-AMD-2S το G3588 T-ASN προσωπον G4383 N-ASN αυτου G846 D-GSM εφ G1909 PREP ημας G1473 P-AP διαψαλμα N-NSN
MOV : ദൈവം നമ്മോടു കൃപ ചെയ്തു നമ്മെ അനുഗ്രഹിക്കുമാറാകട്ടെ; അവൻ തന്റെ മുഖത്തെ നമ്മുടെമേൽ പ്രകാശിപ്പിക്കുമാറാകട്ടെ. സേലാ.
HOV : परमेश्वर हम पर अनुग्रह करे और हम को आशीष दे; वह हम पर अपने मुख का प्रकाश चमकाए
TEV : భూమిమీద నీ మార్గము తెలియబడునట్లును అన్యజనులందరిలో నీ రక్షణ తెలియబడునట్లును
ERVTE : దేవా మమ్ములను కనికరించి, మమ్ములను ఆశీర్వదించుము. దయచేసి మమ్ములను స్వీకరించుము.
KNV : ದೇವರು ನಮಗೆ ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದು ನಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ; ಆತನು ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸಮಾಡಲಿ. ಸೆಲಾ.
ERVKN : ದೇವರೇ, ನನ್ನನ್ನು ಕರುಣಿಸಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸು. ಪ್ರಸನ್ನ ಮುಖದಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡು.
GUV : હે દેવ, અમારા પર કૃપા કરો, અને આશીર્વાદ આપો; ને અમારા પર તમારા મુખનો પ્રકાશ આવવા દો.
PAV : ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰੇ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇ, ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਮੁਖੜਾ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਚਮਕਾਵੇ ।। ਸਲਹ।।
URV : خُدا ہم پر رحم کرے اور ہمکو برکت بخشے اور اپنے چہرے کو ہم پر جلوہ گر فرمائے۔
BNV : হে ঈশ্বর, আমাদের কৃপা করুন এবং আশীর্বাদ করুন| অনুগ্রহ করে আমাদের গ্রহণ করুন!
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଦୟାକରନ୍ତୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଦୟାକରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରସନ୍ନ କରନ୍ତୁ।
MRV : देवा, मला दया दाखव आणि आशीर्वाद दे. कृपाकरुन आमच्या स्वीकार कर!
2
KJV : That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
KJVP : That thy way H1870 may be known H3045 upon earth, H776 thy saving health H3444 among all H3605 nations. H1471
YLT : For the knowledge in earth of Thy way, among all nations of Thy salvation.
ASV : That thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations.
WEB : That your way may be known on earth, And your salvation among all nations,
ESV : that your way may be known on earth, your saving power among all nations.
RV : That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
RSV : that thy way may be known upon earth, thy saving power among all nations.
NLT : May your ways be known throughout the earth, your saving power among people everywhere.
NET : Then those living on earth will know what you are like; all nations will know how you deliver your people.
ERVEN : Let everyone on earth learn about you. Let every nation see how you save people.
TOV : தேவரீர் எங்களுக்கு இரங்கி, எங்களை ஆசீர்வதித்து, உம்முடைய முகத்தை எங்கள்மேல் பிரகாசிக்கப்பண்ணும். (சேலா)
ERVTA : தேவனே, பூமியிலுள்ள ஒவ்வொருவனும் உம்மைக் குறித்துத் தெரிந்துக்கொள்கிறான் என நம்புகிறேன். நீர் எவ்வாறு ஜனங்களை மீட்கிறீரென்று ஒவ்வொரு தேசமும் பார்க்கட்டும்.
MHB : לָדַעַת H3045 L-VQFC בָּאָרֶץ H776 B-NFS דַּרְכֶּךָ H1870 CMS-2MS בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN גּוֹיִם H1471 NMP יְשׁוּעָתֶֽךָ H3444 ׃ EPUN
BHS : אֱלֹהִים יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה ׃
ALEP : ב   אלהים יחננו ויברכנו    יאר פניו אתנו סלה
WLC : אֱלֹהִים יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה׃
LXXRP : του G3588 T-GSN γνωναι G1097 V-AAN εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF την G3588 T-ASF οδον G3598 N-ASF σου G4771 P-GS εν G1722 PREP πασιν G3956 A-DPN εθνεσιν G1484 N-DPN το G3588 T-ASN σωτηριον G4992 N-ASN σου G4771 P-GS
MOV : നിന്റെ വഴി ഭൂമിയിലും നിന്റെ രക്ഷ സകലജാതികളുടെ ഇടയിലും അറിയേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
HOV : जिस से तेरी गति पृथ्वी पर, और तेरा किया हुआ उद्धार सारी जातियों में जाना जाए।
TEV : దేవుడు మమ్మును కరుణించి మమ్మును ఆశీర్వదించును గాక ఆయన తన ముఖకాంతి మామీద ప్రకాశింపజేయును గాక.(సెలా.)
ERVTE : దేవా, భూమి మీద ప్రతి మనిషినీ నిన్ను గూర్చి తెలుసుకోనిమ్ము. నీవు మనుష్యులను ఎలా రక్షిస్తావో ప్రతి దేశం నేర్చుకోనిమ్ము.
KNV : ಆಗ ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗವೂ ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯ ಸ್ವಸ್ಥತೆಯೂ, ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಯಲ್ಪಡು ವದು.
ERVKN : ದೇವರೇ, ಸರ್ವಭೂನಿವಾಸಿಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಿ. ಜನರಿಗೆ ನಿನ್ನಿಂದಾಗುವ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಸರ್ವಜನಾಂಗಗಳೂ ಕಾಣಲಿ.
GUV : જેથી પૃથ્વી પરનો પ્રત્યેક વ્યકિત તમારા માગોર્ વિષે ભલે શીખે. ભલે બધીજ પ્રજાઓ તમારા તારણની શકિત વિષે જાણે.
PAV : ਤਾਂ ਜੋ ਤੇਰਾ ਰਾਹ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ, ਤੇਰੀ ਮੁਕਤੀ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਜਾਣੀ ਜਾਵੇ।।
URV : تاکہ تیری راہ زمین پر ظاہر ہو جائے اور تیری نجات سب قُوموں پر۔
BNV : হে ঈশ্বর, পৃথিবীর সমস্ত লোক য়েন আপনার সম্পর্কে জানতে পারে| প্রত্যেকটা জাতি য়েন দেখতে পায় কেমন করে আপনি মানুষকে বাঁচান|
ORV : ତା'ପରେ ପୃଥିବୀର ଲୋକେ ତୁମ୍ଭ୍ ବିଷଯରେ ଜାଣିବେ ଏବଂ ସମସ୍ତ ଜାତିଗଣ ତୁମ୍ଭର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବାର ତୁମ୍ଭର ଶକ୍ତିର କ୍ଷମତା ଜାଣିବେ।
MRV : देवा, पृथ्वीवरील प्रत्येक माणूस तुझ्या मार्गाविषयी समजून घेईल अशी मी आशा करतो. तू लोकांना कसा तारतोस ते प्रत्येक देशाला बघू दे.
3
KJV : Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
KJVP : Let the people H5971 praise H3034 thee , O God; H430 let all H3605 the people H5971 praise H3034 thee.
YLT : Praise Thee do peoples, O God, Praise Thee do peoples, all of them.
ASV : Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.
WEB : Let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
ESV : Let the peoples praise you, O God; let all the peoples praise you!
RV : Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee.
RSV : Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee!
NLT : May the nations praise you, O God. Yes, may all the nations praise you.
NET : Let the nations thank you, O God! Let all the nations thank you!
ERVEN : May people praise you, God! May all people praise you.
TOV : தேவனே, ஜனங்கள் உம்மைத் துதிப்பார்களாக; சகல ஜனங்களும் உம்மைத் துதிப்பார்களாக.
ERVTA : தேவனே, ஜனங்கள் உம்மைத் துதிக்கட்டும்! எல்லா ஜனங்களும் உம்மைத் துதிக்கட்டும்.
MHB : יוֹדוּךָ H3034 עַמִּים H5971 NMP ׀ PUNC אֱלֹהִים H430 EDP יוֹדוּךָ H3034 עַמִּים H5971 NMP כֻּלָּֽם H3605 CMS-3MP ׃ EPUN
BHS : לָדַעַת בָּאָרֶץ דַּרְכֶּךָ בְּכָל־גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶךָ ׃
ALEP : ג   לדעת בארץ דרכך    בכל-גוים ישועתך
WLC : לָדַעַת בָּאָרֶץ דַּרְכֶּךָ בְּכָל־גֹּויִם יְשׁוּעָתֶךָ׃
LXXRP : εξομολογησασθωσαν G1843 V-AMD-3P σοι G4771 P-DS λαοι G2992 N-NPM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM εξομολογησασθωσαν G1843 V-AMD-3P σοι G4771 P-DS λαοι G2992 N-NPM παντες G3956 A-NPM
MOV : ദൈവമേ, ജാതികൾ നിന്നെ സ്തുതിക്കും; സകലജാതികളും നിന്നെ സ്തുതിക്കും.
HOV : हे परमेश्वर, देश देश के लोग तेरा धन्यवाद करें; देश देश के सब लोग तेरा धन्यवाद करें॥
TEV : దేవా, ప్రజలు నిన్ను స్తుతించుదురు గాక. ప్రజలందరు నిన్ను స్తుతించుదురు గాక. న్యాయమునుబట్టి నీవు జనములకు తీర్పు తీర్చుదువు భూమిమీదనున్న జనములను ఏలెదవు.(సెలా.)
ERVTE : దేవా, ప్రజలు నిన్ను స్తుతించెదరుగాక ! మనుష్యులంతా నిన్ను స్తుతించెదరుగాక!
KNV : ಓ ದೇವರೇ, ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಲಿ. ಜನರೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಲಿ.
ERVKN : ದೇವರೇ, ಜನಾಂಗಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಲಿ! ಸರ್ವಜನರೆಲ್ಲರೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಲಿ!
GUV : હે દેવ, લોકો તમારી આભારસ્તુતિ કરે; સર્વ લોકો તમારી આભારસ્તુતિ કરે.
PAV : ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਲੋਕ ਤੈਨੂੰ ਸਲਾਹੁਣ, ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਤੈਨੂੰ ਸਲਾਹੁਣ!
URV : اَے خُدا لوگ تیری تعریف کریں۔ سب لوگ تیری تعریف کریں۔
BNV : হে ঈশ্বর, লোকরা য়েন আপনার প্রশংসা করে! য়েন সমস্ত লোক আপনার প্রশংসা করে|
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ଗୋଷ୍ଠୀଯମାନେ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତୁ। ସମସ୍ତ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତୁ।
MRV : देवा, लोक तुझी स्तुती करु देत, सर्व लोक तुझी स्तुती करु देत.
4
KJV : O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
KJVP : O let the nations H3816 be glad H8055 and sing for joy: H7442 for H3588 thou shalt judge H8199 the people H5971 righteously, H4334 and govern H5148 the nations H3816 upon earth. H776 Selah. H5542
YLT : Rejoice and sing do nations, For Thou judgest peoples uprightly, And peoples on earth comfortest. Selah.
ASV : Oh let the nations be glad and sing for joy; For thou wilt judge the peoples with equity, And govern the nations upon earth. Selah
WEB : Oh let the nations be glad and sing for joy, For you will judge the peoples with equity, And govern the nations on earth. Selah.
ESV : Let the nations be glad and sing for joy, for you judge the peoples with equity and guide the nations upon earth. Selah
RV : O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the peoples with equity, and govern the nations upon earth. {cf15i Selah}
RSV : Let the nations be glad and sing for joy, for thou dost judge the peoples with equity and guide the nations upon earth. [Selah]
NLT : Let the whole world sing for joy, because you govern the nations with justice and guide the people of the whole world. Interlude
NET : Let foreigners rejoice and celebrate! For you execute justice among the nations, and govern the people living on earth. (Selah)
ERVEN : May all nations rejoice and be happy because you judge people fairly. You rule over every nation.
TOV : தேவரீர் ஜனங்களை நிதானமாய் நியாயந்தீர்த்து, பூமியிலுள்ள ஜாதிகளை நடத்துவீர்; ஆதலால் ஜாதிகள் சந்தோஷித்து, கெம்பீரத்தோடே மகிழக்கடவர்கள். (சேலா)
ERVTA : எல்லா தேசங்களும் களிக்கூர்ந்து மகிழட்டும்! ஏனெனில் நீர் ஜனங்களைத் தகுதியாக நியாயந்தீர்க்கிறீர். நீர் ஒவ்வொரு தேசத்தையும் அரசாளுகிறீர்.
MHB : יִֽשְׂמְחוּ H8055 וִֽירַנְּנוּ H7442 לְאֻמִּים H3816 W-NMP כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN תִשְׁפֹּט H8199 עַמִּים H5971 NMP מִישׁוֹר H4334 וּלְאֻמִּים H3816 W-NMP ׀ CPUN בָּאָרֶץ H776 B-NFS תַּנְחֵם H5148 סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
BHS : יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם ׃
ALEP : ד   יודוך עמים אלהים    יודוך עמים כלם
WLC : יֹודוּךָ עַמִּים ׀ אֱלֹהִים יֹודוּךָ עַמִּים כֻּלָּם׃
LXXRP : ευφρανθητωσαν G2165 V-APD-3P και G2532 CONJ αγαλλιασθωσαν V-PMD-3P εθνη G1484 N-APN οτι G3754 CONJ κρινεις G2919 V-FAI-2S λαους G2992 N-APM εν G1722 PREP ευθυτητι G2118 N-DSF και G2532 CONJ εθνη G1484 N-APN εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF οδηγησεις G3594 V-FAI-2S διαψαλμα N-NSN
MOV : ജാതികൾ സന്തോഷിച്ചു ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കും; നീ വംശങ്ങളെ നേരോടെ വിധിച്ചു ഭൂമിയിലെ ജാതികളെ ഭരിക്കുന്നുവല്ലോ. സേലാ.
HOV : राज्य राज्य के लोग आनन्द करें, और जयजयकार करें, क्योंकि तू देश देश के लोंगों का न्याय धर्म से करेगा, और पृथ्वी के राज्य राज्य के लोगों की अगुवाई करेगा॥
TEV : జనములు సంతోషించుచు ఉత్సాహధ్వని చేయును గాక
ERVTE : దేశాలన్నీ ఆనందించి, సంతోషించుగాక! ఎందుకంటే నీవు మనుష్యులకు న్యాయంగా తీర్పు తీరుస్తావు మరియు ప్రతి దేశాన్నీ నీవు పాలిస్తావు.
KNV : ಜನಾಂಗಗಳು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟು ಉತ್ಸಾಹಕ್ಕಾಗಿ ಹಾಡಲಿ; ನೀನು ಜನರನ್ನು ನೀತಿಯಿಂದ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಪರಿಪಾಲಿಸುತ್ತೀ. ಸೆಲಾ.
ERVKN : ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಉಲ್ಲಾಸಿಸಲಿ. ಯಾಕಂದರೆ ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯವಾದ ತೀರ್ಪುಮಾಡುವಾತನು ನೀನೇ; ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಆಳುವಾತನು ನೀನೇ.
GUV : પ્રજાઓ આનંદ કરશે અને હર્ષથી ગાશે; કારણ, પૃથ્વી પરની પ્રજાઓ ઉપર તમે રાજ કરશો; અને લોકોનો અદલ ઇન્સાફ કરશો.
PAV : ਉੱਮਤਾਂ ਅਨੰਦ ਹੋਣ ਅਤੇ ਲਲਕਾਰਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਧਰਮ ਨਾਲ ਨਿਆਉਂ ਕਰੇਂਗਾ, ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਉੱਮਤਾਂ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰੇਂਗਾ।। ਸਲਹ।।
URV : اُمتیں خُوش ہوں اور خُوشی سے للکاریں کیونکہ تو راستی سے لوگوں کی عدالت کرے گا اور زمین کی اُمتوں ہر حکومت کرے گا۔
BNV : সমস্ত জাতি আহ্লাদিত হয়ে আনন্দ উপভোগ করুন! কেন? কারণ আপনি ন্যায়সঙ্গত ভাবে লোকের বিচার করেন| এবং আপনি প্রত্যেকটি জাতিকে শাসন করেন|
ORV : ଜାତିଗଣ ଖୁସି ହୁଅ ଓ ଆନନ୍ଦରେ ଜଯଗାନ କର, କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପରଖିବାରେ ସକ୍ଷମ ଅଟ ଓ ତୁମ୍ଭେ ପୃଥିବୀରେ ରାଷ୍ଟ୍ରମାନଙ୍କୁ ଆଗଇେ ନିଅ।
MRV : सगळ्या राष्ट्रांना हर्ष होऊ दे आणि ते सुखी होऊ दे. का? कारण तू लोकांचा योग्य रीतीने न्याय करतोस आणि तू प्रत्येक देशावर राज्य करतोस.
5
KJV : Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
KJVP : Let the people H5971 praise H3034 thee , O God; H430 let all H3605 the people H5971 praise H3034 thee.
YLT : Confess Thee do peoples, O God, Confess Thee do peoples -- all of them.
ASV : Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.
WEB : Let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
ESV : Let the peoples praise you, O God; let all the peoples praise you!
RV : Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee.
RSV : Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee!
NLT : May the nations praise you, O God. Yes, may all the nations praise you.
NET : Let the nations thank you, O God! Let all the nations thank you!
ERVEN : May the people praise you, God! May all people praise you.
TOV : தேவனே, ஜனங்கள் உம்மைத் துதிப்பார்களாக; சகல ஜனங்களும் உம்மைத் துதிப்பார்களாக.
ERVTA : தேவனே, ஜனங்கள் உம்மைத் துதிக்கட்டும். எல்லா ஜனங்களும் உம்மைத் துதிக்கட்டும்.
MHB : יוֹדוּךָ H3034 עַמִּים H5971 NMP ׀ PUNC אֱלֹהִים H430 EDP יוֹדוּךָ H3034 עַמִּים H5971 NMP כֻּלָּֽם H3605 CMS-3MP ׃ EPUN
BHS : יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים כִּי־תִשְׁפֹּט עַמִּים מִישׁוֹר וּלְאֻמִּים בָּאָרֶץ תַּנְחֵם סֶלָה ׃
ALEP : ה   ישמחו וירננו    לאמים כי-תשפט עמים מישר    ולאמים בארץ תנחם סלה
WLC : יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים כִּי־תִשְׁפֹּט עַמִּים מִישֹׁור וּלְאֻמִּים ׀ בָּאָרֶץ תַּנְחֵם סֶלָה׃
LXXRP : εξομολογησασθωσαν G1843 V-AMD-3P σοι G4771 P-DS λαοι G2992 N-NPM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM εξομολογησασθωσαν G1843 V-AMD-3P σοι G4771 P-DS λαοι G2992 N-NPM παντες G3956 A-NPM
MOV : ദൈവമേ ജാതികൾ നിന്നെ സ്തുതിക്കും; സകല ജാതികളും നിന്നെ സ്തുതിക്കും.
HOV : हे परमेश्वर, देश देश के लोग तेरा धन्यवाद करें; देश देश के सब लोग तेरा धन्यवाद करें॥
TEV : దేవా, ప్రజలు నిన్ను స్తుతించుదురు గాక. ప్రజలందరు నిన్ను స్తుతించుదురు గాక.
ERVTE : దేవా, ప్రజలు నిన్ను స్తుతించెదరు గాక! మనుష్యులంతా నిన్ను స్తుతించెదరు గాక!
KNV : ಓ ದೇವರೇ, ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಲಿ; ಜನರೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಲಿ.
ERVKN : ದೇವರೇ, ಜನಾಂಗಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಲಿ! ಸರ್ವಜನರೆಲ್ಲರೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಲಿ!
GUV : હે દેવ, લોકો તમારી આભારસ્તુતિ કરે; હે પ્રજાઓ, તમે તેમનો આભાર માનો.
PAV : ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਲੋਕ ਤੈਨੂੰ ਸਲਾਹੁਣ, ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਤੈਨੂੰ ਸਲਾਹੁਣ!
URV : اَے خُدا! لوگ تیری تعریف کریں۔ سب لوگ تیری تعریف کریں۔
BNV : হে ঈশ্বর, লোকরা য়েন আপনার প্রশংসা করে! সকল লোক য়েন আপনার প্রশংসা করে|
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ଗୋଷ୍ଠୀଯମାନେ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତୁ। ସମସ୍ତ ଗୋଷ୍ଠୀ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତୁ।
MRV : देवा, लोक तुझी स्तुती करोत, सर्व लोक तुझी स्तुती करोत.
6
KJV : [Then] shall the earth yield her increase; [and] God, [even] our own God, shall bless us.
KJVP : [Then] shall the earth H776 yield H5414 her increase; H2981 [and] God, H430 [even] our own God, H430 shall bless H1288 us.
YLT : Earth hath given her increase, God doth bless us -- our God,
ASV : The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us.
WEB : The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
ESV : The earth has yielded its increase; God, our God, shall bless us.
RV : The earth hath yielded her increase: God, even our own God, shall bless us.
RSV : The earth has yielded its increase; God, our God, has blessed us.
NLT : Then the earth will yield its harvests, and God, our God, will richly bless us.
NET : The earth yields its crops. May God, our God, bless us!
ERVEN : God, our God, bless us. Let our land give us a great harvest.
TOV : பூமி தன் பலனைத் தரும், தேவனாகிய எங்கள் தேவனே எங்களை ஆசீர்வதிப்பார்.
ERVTA : தேவனே, எங்கள் தேவனே, எங்களை ஆசீர்வதியும். எங்கள் தேசம் நல்ல அறுவடையை எங்களுக்குக் கொடுக்கட்டும்.
MHB : אֶרֶץ H776 GFS נָתְנָה H5414 יְבוּלָהּ H2981 יְבָרְכֵנוּ H1288 אֱלֹהִים H430 EDP אֱלֹהֵֽינוּ H430 NAME-4MP ׃ EPUN
BHS : יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם ׃
ALEP : ו   יודוך עמים אלהים    יודוך עמים כלם
WLC : יֹודוּךָ עַמִּים ׀ אֱלֹהִים יֹודוּךָ עַמִּים כֻּלָּם׃
LXXRP : γη G1065 N-NSF εδωκεν G1325 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM καρπον G2590 N-ASM αυτης G846 D-GSF ευλογησαι G2127 V-AAO-3S ημας G1473 P-AP ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ημων G1473 P-GP
MOV : ഭൂമി അതിന്റെ അനുഭവം തന്നിരിക്കുന്നു; ദൈവം, നമ്മുടെ ദൈവം തന്നേ, നമ്മെ അനുഗ്രഹിക്കും.
HOV : भूमि ने अपनी उपज दी है, परमेश्वर जो हमारा परमेश्वर है, उसने हमें आशीष दी है।
TEV : అప్పుడు భూమి దాని ఫలములిచ్చును దేవుడు మా దేవుడు మమ్మును ఆశీర్వదించును.
ERVTE : దేవా, మా దేవా, మమ్మల్ని దీవించుము. మా భూమి మాకు గొప్ప పంట ఇచ్చేటట్టుగా చేయుము.
KNV : ಆಗ ಭೂಮಿಯು ತನ್ನ ಸಮೃದ್ಧಿಯಾದ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಕೊಡುವದು; ದೇವರೇ, ಹೌದು, ನಮ್ಮ ದೇವರೇ ನಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು.
ERVKN : ದೇವರೇ, ನಮ್ಮ ದೇವರೇ, ನಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸು. ನಮ್ಮ ಭೂಮಿಯು ಮಹಾಸುಗ್ಗಿಯನ್ನು ಕೊಡಲಿ.
GUV : પૃથ્વીએ આપણને તેનો વિપુલ પાક આપ્યો છે. હા, યહોવા આપણા દેવ આપણને આશીર્વાદ આપશે.
PAV : ਭੋਂ ਨੇ ਆਪਣਾ ਹਾਸਿਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਹਾਂ, ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇਗਾ।
URV : زمین نے اپنی پیداوار دےدی۔ خُدا یعنی ہمارا خُدا ہم کو برکت دے گا۔
BNV : হে ঈশ্বর, আমাদের ঈশ্বর, আমাদের আশীর্বাদ করুন| আমাদের জমি য়েন আমাদের ভাল আবাদ দেয়|
ORV : ଭୂମି ତା'ର ଫସଲ ଦିଏ। ହେ ପରମେଶ୍ବର, ଆମ୍ଭର ପରମେଶ୍ବର, ଆମ୍ଭକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବା ଚାଲୁ ରଖ।
MRV : देवा, आमच्या देवा, आम्हाला आशीर्वाद दे. आमची जमीन आम्हाला खूप पीक देवो.
7
KJV : God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
KJVP : God H430 shall bless H1288 us ; and all H3605 the ends H657 of the earth H776 shall fear H3372 him.
YLT : God doth bless us, and all ends of earth fear Him!
ASV : God will bless us; And all the ends of the earth shall fear him. Psalm 68 For the Chief Musician; A Psalm of David, a song.
WEB : God will bless us. All the ends of the earth shall fear him.
ESV : God shall bless us; let all the ends of the earth fear him!
RV : God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
RSV : God has blessed us; let all the ends of the earth fear him!
NLT : Yes, God will bless us, and people all over the world will fear him. For the choir director: A song. A psalm of David.
NET : May God bless us! Then all the ends of the earth will give him the honor he deserves.
ERVEN : May God bless us, and may all people on earth fear and respect him.
TOV : தேவன் எங்களை ஆசீர்வதிப்பார்; பூமியின் எல்லைகளெல்லாம் அவருக்குப் பயந்திருக்கும்.
ERVTA : தேவன் நம்மை ஆசீர்வதிக்கட்டும். பூமியிலுள்ள எல்லா மனிதரும் தேவனுக்குப் பயந்து அவரை மதிக்கட்டும்.
MHB : יְבָרְכֵנוּ H1288 אֱלֹהִים H430 EDP וְיִֽירְאוּ H3372 אֹתוֹ H853 PART-3MS כָּל H3605 NMS ־ CPUN אַפְסֵי H657 ־ CPUN אָֽרֶץ H776 GFS ׃ EPUN
BHS : אֶרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ ׃
ALEP : ז   ארץ נתנה יבולה    יברכנו אלהים אלהינו [ ( ) ח   יברכנו אלהים    וייראו אותו כל-אפסי-ארץ ]
WLC : אֶרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ׃
LXXRP : ευλογησαι G2127 V-AAO-3S ημας G1473 P-AP ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM και G2532 CONJ φοβηθητωσαν G5399 V-APD-3P αυτον G846 D-ASM παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN περατα G4009 N-NPN της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
MOV : ദൈവം നമ്മെ അനുഗ്രഹിക്കും; ഭൂമിയുടെ അറുതികൾ ഒക്കെയും അവനെ ഭയപ്പെടും.
HOV : परमेश्वर हम को आशीष देगा; और पृथ्वी के दूर दूर देशों के सब लोग उसका भय मानेंगे॥
TEV : దేవుడు మమ్మును దీవించును భూదిగంత నివాసులందరు ఆయనయందు భయభక్తులు నిలుపుదురు.
ERVTE : దేవుడు మమ్మల్ని దీవించుగాక. భూమిమీద వున్న ప్రతి ఒక్కరూ దేవునికి భయపడి, ఆయనను గౌరవించెదరు గాక.
KNV : ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು; ಭೂಮಿಯ ಕೊನೆಯ ಭಾಗಗಳು ಆತನಿಗೆ ಭಯಪಡುವವು.
ERVKN : ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ. ಸರ್ವಭೂನಿವಾಸಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ಆತನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿವುಳ್ಳವರಾಗಲಿ.
GUV : દેવ આપણને આશીર્વાદ આપશે, પૃથ્વીનાં સર્વ લોકો દેવનો ભય રાખો.
PAV : ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਚਾਰੇ ਕੂੰਟਾਂ ਉਸ ਦਾ ਭੈ ਮੰਨਣਗੀਆਂ!।।
URV : خُدا ہم کو برکت دے گا اور زمین کی انتہا تک سب لوگ اُس کا ڈر مانینگے۔
BNV : ঈশ্বর য়েন আমাদের আশীর্বাদ করেন| পৃথিবীর সমস্ত লোক য়েন ঈশ্বরকে ভয় ও শ্রদ্ধা করে|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୃଥିବୀର ସମସ୍ତ ଲୋକ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଭୟ ଓ ସମ୍ମାନ କରନ୍ତୁ।
MRV : देव आम्हाला आशीर्वाद देवो आणि पृथ्वीवरील सर्व लोक देवाला घाबरोत आणि त्याला मान देवोत.
×

Alert

×