Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 130 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 130 Verses

1
KJV : Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.
KJVP : A Song H7892 of degrees. H4609 Out of the depths H4480 H4615 have I cried H7121 unto thee , O LORD. H3068
YLT : A Song of the Ascents. From depths I have called Thee, Jehovah.
ASV : Out of the depths have I cried unto thee, O Jehovah.
WEB : A Song of Ascents. Out of the depths I have cried to you, Yahweh.
ESV : A SONG OF ASCENTS.Out of the depths I cry to you, O LORD!
RV : Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.
RSV : A Song of Ascents. Out of the depths I cry to thee, O LORD!
NLT : From the depths of despair, O LORD, I call for your help.
NET : [A song of ascents.] From the deep water I cry out to you, O LORD.
ERVEN : A song for going up to the Temple. Lord, I am in deep trouble, so I am calling to you for help.
TOV : கர்த்தாவே, ஆழங்களிலிருந்து உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்.
ERVTA : கர்த்தாவே, நான் மிகுந்த துன்பத்திற்குள்ளாயிருக்கிறேன், எனவே நான் உதவிக்காக உம்மைக் கூப்பிட்டுக்கொண்டிருக்கிறேன்.
MHB : שִׁיר H7892 הַֽמַּעֲלוֹת H4609 מִמַּעֲמַקִּים H4615 קְרָאתִיךָ H7121 יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS : שִׁיר הַמַּעֲלוֹת מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְהוָה ׃
ALEP : א   שיר המעלות ממעמקים קראתיך    יהוה
WLC : שִׁיר הַמַּעֲלֹות מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְהוָה׃
LXXRP : ωδη G3592 N-NSF των G3588 T-GPM αναβαθμων G304 N-GPM εκ G1537 PREP βαθεων G901 A-GPM εκεκραξα G2896 V-AAI-1S σε G4771 P-AS κυριε G2962 N-VSM
MOV : യഹോവേ, ആഴത്തിൽനിന്നു ഞാൻ നിന്നോടു നിലവിളിക്കുന്നു;
HOV : हे यहोवा, मैं ने गहिरे स्थानों में से तुझ को पुकारा है!
TEV : యెహోవా, అగాధస్థలములలోనుండి నేను నీకు మొఱ్ఱపెట్టుచున్నాను.
ERVTE : యెహోవా, నేను గొప్ప కష్టంలో ఉన్నాను. కనుక సహాయం కోసం నిన్ను పిలుస్తున్నాను.
KNV : ಓ ಕರ್ತನೇ, ಆಗಾಧಗಳೊಳಗಿಂದ ನಿನಗೆ ಕೂಗುತ್ತೇನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ಮಹಾ ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನೇ ಕೂಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
GUV : હે યહોવા, સંકટોનાં ઉંડાણમાંથી મેં તમને મદદ માટે પોકાર કર્યો.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਡੁੰਘਿਆਈਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ,
URV : اَے خُداوند! میَں نے گہراؤ میں سے تیرے حُضُور فریاد کی ہے۔
BNV : হে প্রভু, আমি গভীর সংকটের মধ্যে পড়েছি, তাই সাহায্যের জন্য আমি আপনাকে ডাকছি|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଘୋର ବିପତ୍ତିରେ ଅଛି। ତଣେୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ଡ଼ାକୁଛି।
MRV : परमेश्वरा, मी खूप मोठ्या संकटात आहे म्हणून मी तुला मदतीसाठी हाक मारीत आहे.
2
KJV : Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
KJVP : Lord H136 , hear H8085 my voice: H6963 let thine ears H241 be H1961 attentive H7183 to the voice H6963 of my supplications. H8469
YLT : Lord, hearken to my voice, Thine ears are attentive to the voice of my supplications.
ASV : Lord, hear my voice: Let thine ears be attentive To the voice of my supplications.
WEB : Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
ESV : O Lord, hear my voice! Let your ears be attentive to the voice of my pleas for mercy!
RV : Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
RSV : Lord, hear my voice! Let thy ears be attentive to the voice of my supplications!
NLT : Hear my cry, O Lord. Pay attention to my prayer.
NET : O Lord, listen to me! Pay attention to my plea for mercy!
ERVEN : My Lord, listen to me. Listen to my cry for help.
TOV : ஆண்டவரே, என் சத்தத்தைக் கேளும்; என் விண்ணப்பங்களின் சத்தத்திற்கு உமது செவிகள் கவனித்திருப்பதாக.
ERVTA : என் ஆண்டவரே, எனக்குச் செவிகொடும். உதவிக்காக எழுப்பும் என் குரலைக் கேளும்.
MHB : אֲדֹנָי H136 EDS שִׁמְעָה H8085 VQI2MS-3FS בְקוֹלִי H6963 תִּהְיֶינָה H1961 אָזְנֶיךָ H241 קַשֻּׁבוֹת H7183 לְקוֹל H6963 L-CMS תַּחֲנוּנָֽי H8469 ׃ EPUN
BHS : אֲדֹנָי שִׁמְעָה בְקוֹלִי תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשֻּׁבוֹת לְקוֹל תַּחֲנוּנָי ׃
ALEP : ב   אדני    שמעה בקולי תהיינה אזניך קשבות--    לקול תחנוני
WLC : אֲדֹנָי שִׁמְעָה בְקֹולִי תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשֻּׁבֹות לְקֹול תַּחֲנוּנָי׃
LXXRP : κυριε G2962 N-VSM εισακουσον G1522 V-AAD-2S της G3588 T-GSF φωνης G5456 N-GSF μου G1473 P-GS γενηθητω G1096 V-APD-3S τα G3588 T-APN ωτα G3775 N-APN σου G4771 P-GS προσεχοντα G4337 V-PAPAP εις G1519 PREP την G3588 T-ASF φωνην G5456 N-ASF της G3588 T-GSF δεησεως G1162 N-GSF μου G1473 P-GS
MOV : കർത്താവേ, എന്റെ പ്രാർത്ഥന കേൾക്കേണമേ; നിന്റെ ചെവി എന്റെ യാചനകൾക്കു ശ്രദ്ധിച്ചിരിക്കേണമേ.
HOV : हे प्रभु, मेरी सुन! तेरे कान मेरे गिड़गिड़ाने की ओर ध्यान से लगे रहें!
TEV : ప్రభువా, నా ప్రార్థన ఆలకింపుము. నీ చెవి యొగ్గి నా ఆర్తధ్వని వినుము.
ERVTE : నా ప్రభువా, నా మాట వినుము. సహాయం కోసం నేను చేస్తున్న మొర వినుము.
KNV : ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳು; ನಿನ್ನ ಕಿವಿಗಳು ನನ್ನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಗಳ ಮೊರೆಯನ್ನು ಆಲೈಸುತ್ತಾ ಇರಲಿ.
ERVKN : ನನ್ನ ಒಡೆಯನೇ, ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು. ನನ್ನ ಮೊರೆಯನ್ನು ಆಲಿಸು.
GUV : હે યહોવા, મારી હાકલ સાંભળ; અને મદદ માટેની મારી હાકલ પર તમારા કાન ધ્યાન આપે.
PAV : ਪ੍ਰਭੁ ਜੀ, ਮੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਸੁਣ, ਤੇਰੇ ਕੰਨ ਮੇਰੀਆਂ ਅਰਜੋਈਆਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਉੱਤੇ ਲੱਗੇ ਰਹਿਣ!
URV : اَے خُداوند میری آواز سُن لے۔ میری التجا کی آواز پر تیرے کان لگے رہیں۔
BNV : হে আমার প্রভু, আমার কথা শুনুন| সাহায্যের জন্য আমার প্রার্থনা শুনুন|
ORV : ହେ ମାରେ ପ୍ରଭୁ, ମାରେ ଗୁହାରୀ ଶୁଣ। ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ମାରେ ଡ଼ାକ ଶୁଣ।
MRV : माझ्या प्रभु, माझ्याकडे लक्ष दे. माझ्या मदतीच्या हाकेला ओ दे.
3
KJV : If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
KJVP : If H518 thou, LORD, H3050 shouldest mark H8104 iniquities, H5771 O Lord, H136 who H4310 shall stand H5975 ?
YLT : If iniquities Thou dost observe, O Lord, who doth stand?
ASV : If thou, Jehovah, shouldest mark iniquities, O Lord, who could stand?
WEB : If you, Yah, kept a record of sins, Lord, who could stand?
ESV : If you, O LORD, should mark iniquities, O Lord, who could stand?
RV : If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
RSV : If thou, O LORD, shouldst mark iniquities, Lord, who could stand?
NLT : LORD, if you kept a record of our sins, who, O Lord, could ever survive?
NET : If you, O LORD, were to keep track of sins, O Lord, who could stand before you?
ERVEN : Lord, if you punished people for all their sins, no one would be left alive.
TOV : கர்த்தாவே, நீர் அக்கிரமங்களைக் கவனித்திருப்பீரானால், யார் நிலைநிற்பான், ஆண்டவரே.
ERVTA : கர்த்தாவே, ஜனங்கள் செய்கிற எல்லாப் பாவங்களுக்காகவும் நீர் அவர்களைத் தண்டித்தால் ஒருவனும் உயிரோடிருக்கமாட்டான்.
MHB : אִם H518 PART ־ CPUN עֲוֺנוֹת H5771 GMP תִּשְׁמָר H8104 ־ CPUN יָהּ H3050 אֲדֹנָי H136 EDS מִי H4310 IPRO יַעֲמֹֽד H5975 ׃ EPUN
BHS : אִם־עֲוֹנוֹת תִּשְׁמָר־יָהּ אֲדֹנָי מִי יַעֲמֹד ׃
ALEP : ג   אם-עונות תשמר-יה--    אדני מי יעמד
WLC : אִם־עֲוֹנֹות תִּשְׁמָר־יָהּ אֲדֹנָי מִי יַעֲמֹד׃
LXXRP : εαν G1437 CONJ ανομιας G458 N-APF παρατηρηση G3906 V-AMS-2S κυριε G2962 N-VSM κυριε G2962 N-VSM τις G5100 I-NSM υποστησεται V-FMI-3S
MOV : യഹോവേ, നീ അകൃത്യങ്ങളെ ഓർമ്മവെച്ചാൽ കർത്താവേ, ആർ നിലനില്ക്കും?
HOV : हे याह, यदि तू अधर्म के कामों का लेखा ले, तो हे प्रभु कौन खड़ा रह सकेगा?
TEV : యెహోవా, నీవు దోషములను కనిపెట్టి చూచినయెడల ప్రభువా, ఎవడు నిలువగలడు?
ERVTE : యెహోవా, మనుష్యులను వారి పాపాలన్నిటి బట్టి నీవు శిక్షిస్తే ఒక్క మనిషి కూడా మిగలడు.
KNV : ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಅಕ್ರಮಗಳ ಮೇಲೆ ಕಣ್ಣಿಟ್ಟರೆ ಓ ಕರ್ತನೇ, ಯಾರು ನಿಲ್ಲುವರು?
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಅವರೆಲ್ಲರ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ದಂಡಿಸಿದರೆ ಒಬ್ಬನೂ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಉಳಿಯಲಾರ.
GUV : હે યહોવા, અમારા પ્રભુ; જો તમે ખરેખર અમને અમારા પાપો માટે શિક્ષા કરી હોત, તો કોઇનું અસ્તિત્વ રહેત નહિ.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਜੇ ਤੂੰ ਬਦੀਆਂ ਦਾ ਲੇਖਾ ਕਰਦਾ, ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੁ ਜੀ, ਕੌਣ ਖੜਾ ਰਹਿ ਸੱਕਦਾॽ
URV : اَے خُداوند! اگر تُو بدکاری کو حساب میں لائے تو اَے خُداوند ! کون قائم رہ سکیگا؟
BNV : হে প্রভু, আপনি যদি লোকদের তাদের পাপ সমূহের জন্য শাস্তি দেন তাহলে কেউই আর জীবিত থাকবে না|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ୟଦି ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ସମାନଙ୍କେର ପାପ ପାଇଁ ଦଣ୍ଡିତ କର, ତବେେ କହେି ବଞ୍ଚିବେ ନାହିଁ।
MRV : परमेश्वरा, तू जर लोकांना खरोखरच त्यांच्यासगळ्या पापांबद्दल शिक्षा केलीस तर कुणीही माणूस जिवंत राहाणार नाही.
4
KJV : But [there is] forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
KJVP : But H3588 [there] [is] forgiveness H5547 with H5973 thee, that H4616 thou mayest be feared. H3372
YLT : But with Thee [is] forgiveness, that Thou mayest be feared.
ASV : But there is forgiveness with thee, That thou mayest be feared.
WEB : But there is forgiveness with you, Therefore you are feared.
ESV : But with you there is forgiveness, that you may be feared.
RV : But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
RSV : But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
NLT : But you offer forgiveness, that we might learn to fear you.
NET : But you are willing to forgive, so that you might be honored.
ERVEN : But you forgive people, so they fear and respect you.
TOV : உமக்குப் பயப்படும்படிக்கு உம்மிடத்தில் மன்னிப்பு உண்டு.
ERVTA : கர்த்தாவே, உமது ஜனங்களை மன்னியும். அப்போது உம்மைத் தொழுதுகொள்வதற்கு ஜனங்கள் இருப்பார்கள்.
MHB : כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN עִמְּךָ H5973 PREP-2MS הַסְּלִיחָה H5547 לְמַעַן H4616 L-CONJ תִּוָּרֵֽא H3372 ׃ EPUN
BHS : כִּי־עִמְּךָ הַסְּלִיחָה לְמַעַן תִּוָּרֵא ׃
ALEP : ד   כי-עמך הסליחה--    למען תורא
WLC : כִּי־עִמְּךָ הַסְּלִיחָה לְמַעַן תִּוָּרֵא׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ παρα G3844 PREP σοι G4771 P-DS ο G3588 T-NSM ιλασμος G2434 N-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S
MOV : എങ്കിലും നിന്നെ ഭയപ്പെടുവാൻ തക്കവണ്ണം നിന്റെ പക്കൽ വിമോചനം ഉണ്ടു.
HOV : परन्तु तू क्षमा करने वाला है? जिस से तेरा भय माना जाए।
TEV : అయినను జనులు నీయందు భయభక్తులు నిలుపునట్లు నీయొద్ద క్షమాపణ దొరుకును.
ERVTE : యెహోవా, నీ ప్రజలను క్షమించుము. అప్పుడు నిన్ను ఆరాధించుటకు మనుష్యులు ఉంటారు.
KNV : ಆದರೆ ಜನರು ನಿನಗೆ ಭಯಪಡುವ ಹಾಗೆ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಕ್ಷಮಾಪಣೆ ಉಂಟು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಜನರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. ಆಗ, ನಿನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಜನರಿರುವರು.
GUV : પરંતુ તમે લોકોને માફી આપો છો, તેથી તમે આદર પામશો.
PAV : ਪਰ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਤਾਂ ਮਾਫ਼ੀ ਹੈ, ਭਈ ਤੇਰਾ ਭੈ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇ।।
URV : پر مغفرت تیرے ہاتھ میں ہے۔ تاکہ لوگ تجھ سے ڈریں۔
BNV : প্রভু আপনার লোকদের ক্ষমা করে দিন| তাহলে আপনার উপাসনা করার মত লোক থাকবে|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କର, ସେଥିପାଇଁ ସମାନେେ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଡ଼ରନ୍ତି ଏବଂ ଉପାସନା କରନ୍ତି।
MRV : परमेश्वरा, तुझ्या माणसांना क्षमा कर म्हणजे मग तुझी उपासना करण्यासाठी लोक असतील.
5
KJV : I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.
KJVP : I wait for H6960 the LORD, H3068 my soul H5315 doth wait, H6960 and in his word H1697 do I hope. H3176
YLT : I hoped [for] Jehovah -- hoped hath my soul, And for His word I have waited.
ASV : I wait for Jehovah, my soul doth wait, And in his word do I hope.
WEB : I wait for Yahweh. My soul waits. I hope in his word.
ESV : I wait for the LORD, my soul waits, and in his word I hope;
RV : I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.
RSV : I wait for the LORD, my soul waits, and in his word I hope;
NLT : I am counting on the LORD; yes, I am counting on him. I have put my hope in his word.
NET : I rely on the LORD, I rely on him with my whole being; I wait for his assuring word.
ERVEN : I am waiting for the Lord to help me. My soul waits for him. I trust what he says.
TOV : கர்த்தருக்குக் காத்திருக்கிறேன்; என் ஆத்துமா காத்திருக்கிறது; அவருடைய வார்த்தையை நம்பியிருக்கிறேன்.
ERVTA : கர்த்தர் எனக்கு உதவும்படி, நான் காத்துக்கொண்டிருக்கிறேன். என் ஆத்துமா அவருக்காக் காத்திருக்கிறது. கர்த்தர் கூறுவதை நான் நம்புகிறேன்.
MHB : קִוִּיתִי H6960 VPQ1MS יְהוָה H3068 EDS קִוְּתָה H6960 נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS וְֽלִדְבָרוֹ H1697 הוֹחָֽלְתִּי H3176 ׃ EPUN
BHS : קִוִּיתִי יְהוָה קִוְּתָה נַפְשִׁי וְלִדְבָרוֹ הוֹחָלְתִּי ׃
ALEP : ה   קויתי יהוה קותה נפשי    ולדברו הוחלתי
WLC : קִוִּיתִי יְהוָה קִוְּתָה נַפְשִׁי וְלִדְבָרֹו הֹוחָלְתִּי׃
LXXRP : ενεκεν PREP του G3588 T-GSM νομου G3551 N-GSM σου G4771 P-GS υπεμεινα G5278 V-AAI-1S σε G4771 P-AS κυριε G2962 N-VSM υπεμεινεν G5278 V-AAI-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM λογον G3056 N-ASM σου G4771 P-GS
MOV : ഞാൻ യഹോവെക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു; എന്റെ ഉള്ളം കാത്തിരിക്കുന്നു; അവന്റെ വചനത്തിൽ ഞാൻ പ്രത്യാശവെച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV : मैं यहोवा की बाट जोहता हूं, मैं जी से उसकी बाट जोहता हूं, और मेरी आशा उसके वचन पर है;
TEV : యెహోవాకొరకు నేను కనిపెట్టుకొనుచున్నాను నా ప్రాణము ఆయనకొరకు కనిపెట్టుకొనుచున్నది ఆయన మాటమీద నేను ఆశపెట్టుకొనియున్నాను.
ERVTE : యెహోవా నాకు సహాయం చేయాలని నేను కనిపెడుతున్నాను. నా ఆత్మ ఆయన కోసం కనిపెడుతుంది. యెహోవా చెప్పేది నేను నమ్ముతున్నాను.
KNV : ಕರ್ತನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ; ಆತನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ.
ERVKN : ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಆತನಿಗಾಗಿ ಕಾದುಕೊಂಡಿರುವುದು. ಆತನು ನುಡಿಯನ್ನು ನಂಬಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
GUV : તેથી હું મોટી આશા સાથે યહોવાની વાટ જોઉ છું, મારો આત્મા તેમની રાહ જુએ છે, હું તેમના વચન પર આધાર રાખું છું.
PAV : ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਉਡੀਕਦਾ ਹਾਂ, ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਵੀ ਉਡੀਕਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਬਚਨ ਉੱਤੇ ਮੇਰੀ ਆਸਾ ਹੈ।
URV : میں خُداوند کا انتطار کرتا ہوں۔ میری جان مُنتظر ہے۔ اور مجھے اُسکے کلام پر اعتماد ہے۔
BNV : প্রভু আমায় সাহায্য করবেন আমি এই প্রতীক্ষায রয়েছি| আমার আত্মা তাঁর জন্য প্রতীক্ষা করে| প্রভু যা বলেন আমি তা বিশ্বাস করি|
ORV : ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ସାହାୟ୍ଯକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛି। ମାରେ ପ୍ରାଣ ତାଙ୍କୁ ଚାହିଁ ରହିଛି। ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ଯରେ ଭରସା ରଖିଛି।
MRV : मी मदतीसाठी परमेश्वराची वाट पाहतो आहे. माझा आत्मा त्याची वाट बघत आहे. परमेश्वर जे सांगतो त्यावर माझा विश्वास आहे.
6
KJV : My soul [waiteth] for the Lord more than they that watch for the morning: [I say, more than] they that watch for the morning.
KJVP : My soul H5315 [waiteth] for the Lord H136 more than they that watch H4480 H8104 for the morning: H1242 [I] [say,] [more] [than] they that watch H8104 for the morning. H1242
YLT : My soul [is] for the Lord, More than those watching for morning, Watching for morning!
ASV : My soul waiteth for the Lord More than watchmen wait for the morning; Yea, more than watchmen for the morning.
WEB : My soul longs for the Lord more than watchmen long for the morning; More than watchmen for the morning.
ESV : my soul waits for the Lord more than watchmen for the morning, more than watchmen for the morning.
RV : My soul {cf15i looketh} for the Lord, more than watchmen {cf15i look} for the morning; {cf15i yea, more than} watchmen for the morning.
RSV : my soul waits for the LORD more than watchmen for the morning, more than watchmen for the morning.
NLT : I long for the Lord more than sentries long for the dawn, yes, more than sentries long for the dawn.
NET : I yearn for the Lord, more than watchmen do for the morning, yes, more than watchmen do for the morning.
ERVEN : I am waiting for my Lord, like a guard waiting and waiting for the morning to come.
TOV : எப்பொழுது விடியும் என்று விடியற்காலத்துக்குக் காத்திருக்கிற ஜாமக்காரரைப்பார்க்கிலும் அதிகமாய் என் ஆத்துமா ஆண்டவருக்குக் காத்திருக்கிறது.
ERVTA : நான் என் ஆண்டவருக்காகக் காத்துக்கொண்டிருக்கிறேன். காலை வேளைக்கெனக் காத்து நிற்கும் காவலாளரைப்போல் நான் இருக்கிறேன்.
MHB : נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS לַֽאדֹנָי H136 מִשֹּׁמְרִים H8104 לַבֹּקֶר H1242 שֹׁמְרִים H8104 לַבֹּֽקֶר H1242 ׃ EPUN
BHS : נַפְשִׁי לַאדֹנָי מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר ׃
ALEP : ו   נפשי לאדני--    משמרים לבקר שמרים לבקר
WLC : נַפְשִׁי לַאדֹנָי מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר׃
LXXRP : ηλπισεν G1679 V-AAI-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM απο G575 PREP φυλακης G5438 N-GSF πρωιας G4405 N-GSF μεχρι G3360 PREP νυκτος G3571 N-GSF απο G575 PREP φυλακης G5438 N-GSF πρωιας G4405 N-GSF ελπισατω G1679 V-AAD-3S ισραηλ G2474 N-PRI επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM
MOV : ഉഷസ്സിന്നായി കാത്തിരിക്കുന്നവരെക്കാൾ, ഉഷസ്സിന്നായി കാത്തിരിക്കുന്നവരെക്കാൾ എന്റെ ഉള്ളം യഹോവെക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു.
HOV : पहरूए जितना भोर को चाहते हैं, हां, पहरूए जितना भोर को चाहते हैं, उससे भी अधिक मैं यहोवा को अपने प्राणों से चाहता हूं॥
TEV : కావలివారు ఉదయముకొరకు కనిపెట్టుటకంటె ఎక్కు వగా నా ప్రాణము ప్రభువుకొరకు కనిపెట్టుచున్నది కావలివారు ఉదయముకొరకు కనిపెట్టుటకంటె ఎక్కు వగా నా ప్రాణము కనిపెట్టుచున్నది.
ERVTE : నా ప్రభువు కోసం నేను కనిపెడుతున్నాను. ఎప్పుడు తెల్లారుతుందా అని ఆశతో కనిపెడుతున్న కావలివాండ్లలా నేను ఉన్నాను.
KNV : ಉದಯಕ್ಕಾಗಿ ಕಾದುಕೊಳ್ಳುವವ ರಿಗಿಂತ ಹೌದು, ಉದಯಕ್ಕಾಗಿ ಕಾದುಕೊಳ್ಳುವವರಿ ಗಿಂತ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಕರ್ತನಿಗಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ.
ERVKN : ನಾನು ನನ್ನ ಒಡೆಯನಿಗಾಗಿ ಮುಂಜಾನೆಗೋಸ್ಕರ ಎದುರು ನೋಡುತ್ತಿರುವ ಕಾವಲುಗಾರರಂತೆ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
GUV : પહેરો ભરનાર સંત્રી પ્રભાતની રાહ જુએ તે કરતાં વિશેષ હું યહોવાની રાહ જોઉં છું.
PAV : ਜਿੰਨਾ ਪਹਿਰੇ ਵਾਲੇ ਸਵੇਰ ਨੂੰ, ਹਾਂ, ਜਿੰਨਾ ਪਹਿਰੇ ਵਾਲੇ ਸਵੇਰ ਨੂੰ, ਉੱਨਾ ਹੀ ਵੱਧ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਪ੍ਰਭੁ ਨੂੰ ਉਡੀਕਦੀ ਹੈ।
URV : صُبح کا انتظار کرنے والوں سے زیادہ ۔ ہاں صُبح کا انتظار کرنے والوں سے کہیں زیادہ میری جان خُداوند کی مُنتظر ہے۔
BNV : আমি আমার প্রভুর প্রতীক্ষায রয়েছি, য়েমন একজন প্রহরী সকাল হওয়ার প্রতীক্ষায থাকে|
ORV : ମୁଁ ମାରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରେ, ୟପରେି ଜଣେ ପ୍ରହରୀ ସକାଳ ଆସିବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରେ।
MRV : मी माझ्या प्रभुची वाट बघत आहे. मी सकाळ होण्याची खूप वाट पाहात असलेल्या रक्षकांसारखा आहे.
7
KJV : Let Israel hope in the LORD: for with the LORD [there is] mercy, and with him [is] plenteous redemption.
KJVP : Let Israel H3478 hope H3176 in H413 the LORD: H3068 for H3588 with H5973 the LORD H3068 [there] [is] mercy, H2617 and with H5973 him [is] plenteous H7235 redemption. H6304
YLT : Israel doth wait on Jehovah, For with Jehovah [is] kindness, And abundant with Him [is] redemption.
ASV : O Israel, hope in Jehovah; For with Jehovah there is lovingkindness, And with him is plenteous redemption.
WEB : Israel, hope in Yahweh, For with Yahweh there is loving kindness. With him is abundant redemption.
ESV : O Israel, hope in the LORD! For with the LORD there is steadfast love, and with him is plentiful redemption.
RV : O Israel, hope in the LORD; for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption.
RSV : O Israel, hope in the LORD! For with the LORD there is steadfast love, and with him is plenteous redemption.
NLT : O Israel, hope in the LORD; for with the LORD there is unfailing love. His redemption overflows.
NET : O Israel, hope in the LORD, for the LORD exhibits loyal love, and is more than willing to deliver.
ERVEN : Israel, trust in the Lord. The Lord is the one who is faithful and true. He saves us again and again,
TOV : இஸ்ரவேல் கர்த்தரை நம்பியிருப்பதாக; கர்த்தரிடத்தில் கிருபையும், அவரிடத்தில் திரளான மீட்பும் உண்டு.
ERVTA : இஸ்ரவேலே, கர்த்தரை நம்பு. கர்த்தரிடம் மட்டுமே உண்மையான அன்பைக் காண முடியும். கர்த்தர் நம்மை மீண்டும் மீண்டும் காப்பாற்றுகிறார். கர்த்தர் இஸ்ரவேலை அவர்களின் எல்லாப் பாவங்களுக்காகவும் மன்னிப்பார்.
MHB : יַחֵל H3176 יִשְׂרָאֵל H3478 אֶל H413 PREP ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN עִם H5973 PREP ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS הַחֶסֶד H2617 וְהַרְבֵּה H7235 עִמּוֹ H5973 PREP-3MS פְדֽוּת H6304 ׃ EPUN
BHS : יַחֵל יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה כִּי־עִם־יְהוָה הַחֶסֶד וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת ׃
ALEP : ז   יחל ישראל אל-יהוה    כי-עם-יהוה החסד והרבה עמו פדות
WLC : יַחֵל יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה כִּי־עִם־יְהוָה הַחֶסֶד וְהַרְבֵּה עִמֹּו פְדוּת׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ παρα G3844 PREP τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM το G3588 T-ASN ελεος G1656 N-ASN και G2532 CONJ πολλη G4183 A-NSF παρ G3844 PREP αυτω G846 P-DSM λυτρωσις G3085 N-NSF
MOV : യിസ്രായേലേ, യഹോവയിൽ പ്രത്യാശവെച്ചുകൊൾക; യഹോവെക്കു കൃപയും അവന്റെപക്കൽ ധാരാളം വീണ്ടെടുപ്പും ഉണ്ടു.
HOV : इस्राएल यहोवा पर आशा लगाए रहे! क्योंकि यहोवा करूणा करने वाला और पूरा छुटकारा देने वाला है।
TEV : ఇశ్రాయేలూ, యెహోవామీద ఆశపెట్టుకొనుము యెహోవాయొద్ద కృప దొరుకును. ఆయనయొద్ద సంపూర్ణ విమోచన దొరుకును.
ERVTE : ఇశ్రాయేలూ, యెహోవాను నమ్ముకో. నిజమైన ప్రేమ యెహోవా దగ్గర మాత్రమే కనబడుతుంది. యెహోవా మనలను మరల, మరల రక్షిస్తాడు. మరియు యెహోవా ఇశ్రాయేలీయుల పాపాలు అన్నింటి విషయంలో వారిని క్షమిస్తాడు.
KNV : ಇಸ್ರಾಯೇಲು ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಿ; ಕರ್ತನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಕರುಣೆಯೂ ಆತನಲ್ಲಿ ವಿಮೋಚನೆಯೂ ಬಹಳವಾಗಿದೆ.
ERVKN : ಇಸ್ರೇಲೇ, ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭರವಿಸವಿಡು. ಆತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿಯಿದೆ. ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ರಕ್ಷಿಸುವನು.
GUV : હે ઇસ્રાએલ, યહોવામાં તમારો વિશ્વાસ મૂકો, કારણ, તે દયાળુ ને કૃપાળુ છે અને તે આપણને બચાવવા આપણી પાસે આવે છે.
PAV : ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਆਸ ਰੱਖ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਕੋਲ ਦਯਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ,
URV : اَے اِسراؔئیل ! خُداوند پر اعتماد کر کیونکہ خُداوند کے ہاتھ میں شفقت ہے۔ اُسی کے ہاتھ میں فدیہ کی کثرت ہے۔
BNV : হে ইস্রায়েল, প্রভুকে বিশ্বাস কর| প্রকৃত প্রেম একমাত্র প্রভুতেই খুঁজে পাওয়া যায়| প্রভু আমাদের বারে বারে রক্ষা করেন এবং প্রভু ইস্রায়েলকে তাদের সব পাপের জন্যই ক্ষমা করবেন|
ORV : ହେ ଇଶ୍ରାୟେଲ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଭରସା ରଖ। ସଦାପ୍ରଭୁ ହେଉଛନ୍ତି ଜଣେ, ୟିଏକି ବିଶ୍ବାସୀ ଏବଂ ସତ୍ଯ ଅଟନ୍ତି। ତାଙ୍କଠାରେ ମୁକ୍ତି କରିବାର ଶକ୍ତି ଅଛି।
MRV : इस्राएल, परमेश्वरावर विश्वास ठेव. केवळ परमेश्वराजवळच खरे प्रेम मिळते. परमेश्वर पुन्हा पुन्हा आपला उध्दार करतो आणि परमेश्वर इस्राएलला त्याच्या सर्व पापांबद्दल क्षमा करील.
8
KJV : And he shall redeem Israel from all his iniquities.
KJVP : And he H1931 shall redeem H6299 H853 Israel H3478 from all H4480 H3605 his iniquities. H5771
YLT : And He doth redeem Israel from all his iniquities!
ASV : And he will redeem Israel From all his iniquities. Psalm 131 A Song of Ascents; of David.
WEB : He will redeem Israel from all their sins.
ESV : And he will redeem Israel from all his iniquities.
RV : And he shall redeem Israel from all his iniquities.
RSV : And he will redeem Israel from all his iniquities.
NLT : He himself will redeem Israel from every kind of sin. A song for pilgrims ascending to Jerusalem. A psalm of David.
NET : He will deliver Israel from all the consequences of their sins.
ERVEN : and he is the one who will save Israel from all their sins.
TOV : அவர் இஸ்ரவேலை அதின் சகல அக்கிரமங்களின்றும் மீட்டுக்கொள்வார்.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : וְהוּא H1931 W-PPRO-3MS יִפְדֶּה H6299 אֶת H853 PART ־ CPUN יִשְׂרָאֵל H3478 מִכֹּל H3605 M-CMS עֲוֺנֹתָֽיו H5771 ׃ EPUN
BHS : וְהוּא יִפְדֶּה אֶת־יִשְׂרָאֵל מִכֹּל עֲוֹנֹתָיו ׃
ALEP : ח   והוא יפדה את-ישראל--    מכל עונתיו
WLC : וְהוּא יִפְדֶּה אֶת־יִשְׂרָאֵל מִכֹּל עֲוֹנֹתָיו׃
LXXRP : και G2532 CONJ αυτος G846 P-NSM λυτρωσεται G3084 V-FMI-3S τον G3588 T-ASM ισραηλ G2474 N-PRI εκ G1537 PREP πασων G3956 A-GPF των G3588 T-GPF ανομιων G458 N-GPF αυτου G846 P-GSM
MOV : അവൻ യിസ്രായേലിനെ അവന്റെ അകൃത്യങ്ങളിൽനിന്നൊക്കെയും വീണ്ടെടുക്കും.
HOV : इस्राएल को उसके सारे अधर्म के कामों से वही छुटकारा देगा॥
TEV : ఇశ్రాయేలీయుల దోషములన్నిటినుండి ఆయన వారిని విమోచించును.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಆತನು ಇಸ್ರಾಯೇಲನ್ನು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಅಕ್ರಮಗಳಿಂದ ವಿಮೋಚಿಸುವನು.
ERVKN : ಆತನೇ ಇಸ್ರೇಲರ ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವನು.
GUV : તેઓના બધાં પાપોને માટે તે પોતે ઇસ્રાએલને માફ કરશે.
PAV : ਅਤੇ ਉਹ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਬਦੀਆਂ ਤੋਂ, ਨਿਸਤਾਰਾ ਦੇਵੇਗਾ।।
URV : اور وہی اِسرائؔیل کا فدیہ دیکر اُسکو ساری بدکاری سے چُھڑائیگا۔
ORV : ଏବଂ ସେ ହେଉଛନ୍ତି ଜଣେ, ୟିଏ ଇଶ୍ରାୟେଲକୁ ତା'ର ସମସ୍ତ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ କରିବେ।
×

Alert

×