Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 87 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 87 Verses

1
KJV : His foundation [is] in the holy mountains.
KJVP : A Psalm H4210 [or] Song H7892 for the sons H1121 of Korah. H7141 His foundation H3248 [is] in the holy H6944 mountains. H2042
YLT : By sons of Korah. -- A Psalm, a song. His foundation [is] in holy mountains.
ASV : His foundation is in the holy mountains.
WEB : A Psalm by the sons of Korah; a Song. A Psalm by the sons of Korah; a Song. His foundation is in the holy mountains.
ESV : A PSALM OF THE SONS OF KORAH. A SONG. On the holy mount stands the city he founded;
RV : His foundation is in the holy mountains.
RSV : A Psalm of the Sons of Korah. A Song. On the holy mount stands the city he founded;
NLT : On the holy mountain stands the city founded by the LORD.
NET : [Written by the Korahites; a psalm, a song.] The LORD's city is in the holy hills.
ERVEN : A song of praise from the Korah family. The Lord built his city on the holy hills.
TOV : அவர் அஸ்திபாரம் பரிசுத்த பர்வதங்களில் இருக்கிறது.
ERVTA : எருசலேமின் பரிசுத்த மலைகளில் தேவன் தமது ஆலயத்தைக் கட்டினார்.
MHB : לִבְנֵי H1121 L-CMP ־ CPUN קֹרַח H7141 מִזְמוֹר H4210 שִׁיר H7892 יְסוּדָתוֹ H3248 בְּהַרְרֵי H2042 ־ CPUN קֹֽדֶשׁ H6944 ׃ EPUN
BHS : לִבְנֵי־קֹרַח מִזְמוֹר שִׁיר יְסוּדָתוֹ בְּהַרְרֵי־קֹדֶשׁ ׃
ALEP : א   לבני-קרח מזמור שיר    יסודתו בהררי-קדש
WLC : לִבְנֵי־קֹרַח מִזְמֹור שִׁיר יְסוּדָתֹו בְּהַרְרֵי־קֹדֶשׁ׃
LXXRP : τοις T-DPM υιοις G5207 N-DPM κορε G2879 N-PRI ψαλμος G5568 N-NSM ωδης G3592 N-GSF οι G3588 T-NPM θεμελιοι G2311 V-PAI-3S αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN ορεσιν G3735 N-DPN τοις G3588 T-DPN αγιοις G40 A-DPN
MOV : യഹോവ വിശുദ്ധപർവ്വതത്തിൽ സ്ഥാപിച്ച നഗരത്തെ,
HOV : उसकी नेव पवित्र पर्वतों में है;
TEV : ఆయన పట్టణపు పునాది పరిశుద్ధ పర్వతములమీద వేయబడియున్నది
ERVTE : యెరూషలేము కొండల మీద దేవుడు తన ఆలయం నిర్మించాడు.
KNV : ಆತನ ಅಸ್ತಿವಾರವು ಪರಿಶುದ್ಧ ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ ಅದೆ.
ERVKN : ರಚನೆಗಾರರು : ಕೋರಹೀಯರು. ದೇವರು ತನ್ನ ಆಲಯವನ್ನು ಜೆರುಸಲೇಮಿನ ಪವಿತ್ರ ಪರ್ವತಗಳ ಮೇಲೆ ಕಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.
GUV : તેમણે તેનો પાયો પવિત્ર પર્વત પર સ્થાપન કર્યો છે.
PAV : ਉਹ ਦੀ ਨੀਂਹ ਪਵਿੱਤਰ ਪਹਾੜ ਵਿੱਚ ਹੈ।
URV : اُسکی بُنیاد مُقدسّ پہاڑوں میں ہے۔
BNV : জেরুশালেমের পবিত্র পাহাড়ে ঈশ্বর তাঁর মন্দির নির্মাণ করেছেন|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ୟିରୁଶାଲମ ପର୍ବତ ଉପରେ ତାଙ୍କର ମନ୍ଦିର ପ୍ରତିଷ୍ଠା କଲେ।
MRV : देवाने आपले मंदिर यरुशलेमच्या पवित्र डोंगरावर बांधले.
2
KJV : The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
KJVP : The LORD H3068 loveth H157 the gates H8179 of Zion H6726 more than all H4480 H3605 the dwellings H4908 of Jacob. H3290
YLT : Jehovah is loving the gates of Zion Above all the tabernacles of Jacob.
ASV : Jehovah loveth the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.
WEB : Yahweh loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
ESV : the LORD loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob.
RV : The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
RSV : the LORD loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob.
NLT : He loves the city of Jerusalem more than any other city in Israel.
NET : The LORD loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob.
ERVEN : He loves the gates of Zion more than any other place in Israel.
TOV : கர்த்தர் யாக்கோபின் வாசஸ்தலங்களெல்லாவற்றைப்பார்க்கிலும் சீயோனின் வாசல்களில் பிரியமாயிருக்கிறார்.
ERVTA : இஸ்ரவேலின் வேறெந்த இடத்தைக் காட்டிலும் சீயோனின் வாசற்கதவுகளைக் கர்த்தர் நேசிக்கிறார்.
MHB : אֹהֵב H157 יְהוָה H3068 EDS שַׁעֲרֵי H8179 CMP צִיּוֹן H6726 מִכֹּל H3605 M-CMS מִשְׁכְּנוֹת H4908 CMP יַעֲקֹֽב H3290 ׃ EPUN
BHS : אֹהֵב יְהוָה שַׁעֲרֵי צִיּוֹן מִכֹּל מִשְׁכְּנוֹת יַעֲקֹב ׃
ALEP : ב   אהב יהוה שערי ציון--    מכל משכנות יעקב
WLC : אֹהֵב יְהוָה שַׁעֲרֵי צִיֹּון מִכֹּל מִשְׁכְּנֹות יַעֲקֹב׃
LXXRP : αγαπα G25 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM τας G3588 T-APF πυλας G4439 N-APF σιων G4622 N-PRI υπερ G5228 PREP παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN σκηνωματα G4638 N-APN ιακωβ G2384 N-PRI
MOV : സീയോന്റെ പടിവാതിലുകളെ തന്നേ, യാക്കോബിന്റെ സകലനിവാസങ്ങളെക്കാളും അധികം സ്നേഹിക്കുന്നു.
HOV : और यहोवा सिय्योन के फाटकों को याकूब के सारे निवासों से बढ़ कर प्रीति रखता है।
TEV : యాకోబు నివాసములన్నిటికంటె సీయోను గుమ్మ ములు యెహోవాకు ప్రియములై యున్నవి
ERVTE : ఇశ్రాయేలులో ఏ ఇతర స్థలాల కంటె సీయోను ద్వారాలు యెహోవాకు ఎక్కువ ఇష్టం.
KNV : ಕರ್ತನು ಚಿಯೋನಿನ ಬಾಗಲುಗಳನ್ನು ಯಾಕೋಬನ ಎಲ್ಲಾ ನಿವಾಸಗಳಿ ಗಿಂತ ಪ್ರೀತಿಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಚೀಯೋನಿನ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಇಸ್ರೇಲಿನ ಇತರ ಸ್ಥಳಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುವನು.
GUV : યાકૂબના સર્વ નગરો કરતાઁ, સિયોનના દરવાજાઓને યહોવા વધુ ચાહે છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਸਾਰੇ ਡੇਹਰਿਆਂ ਨਾਲੋਂ, ਸੀਯੋਨ ਦੇ ਫਾਟਕਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
URV : خُداوند صِیُون کے پھاٹکوں کو یعقُوؔب کے سب مسکنوں سے زیادہ عزیز رکھتا ہے۔
BNV : ইস্রায়েলের য়ে কোন জায়গার চেয়ে সিয়োনের ফটকগুলোকে ঈশ্বর অনেক বেশী ভালোবাসেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ଇଶ୍ରାୟେଲର ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା ସିୟୋନର ଦ୍ବାର ସମୂହକୁ ଅଧିକ ସ୍ନହେ କରନ୍ତି।
MRV : परमेश्वराला सियोनचे द्वार इस्राएलमधल्या इतर ठिकाणापेक्षा अधिक आवडते.
3
KJV : Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.
KJVP : Glorious things H3513 are spoken H1696 of thee , O city H5892 of God. H430 Selah. H5542
YLT : Honourable things are spoken in Thee, O city of God. Selah.
ASV : Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah
WEB : Glorious things are spoken about you, city of God. Selah.
ESV : Glorious things of you are spoken, O city of God. Selah
RV : Glorious things are spoken of thee, O city of God. {cf15i Selah}
RSV : Glorious things are spoken of you, O city of God. [Selah]
NLT : O city of God, what glorious things are said of you! Interlude
NET : People say wonderful things about you, O city of God. (Selah)
ERVEN : Wonderful things are said about you, City of God. Selah
TOV : தேவனுடைய நகரமே! உன்னைக் குறித்து மகிமையான விசேஷங்கள் வசனிக்கப்படும். (சேலா)
ERVTA : தேவனுடைய நகரமே, ஜனங்கள் உன்னைக் குறித்து ஆச்சரியமான காரியங்களைக் கூறுகிறார்கள்.
MHB : נִכְבָּדוֹת H3513 מְדֻבָּר H1696 בָּךְ B-PREP-2FS עִיר H5892 GFS הָאֱלֹהִים H430 D-EDP סֶֽלָה H5542 ׃ B-PREP-2FS
BHS : נִכְבָּדוֹת מְדֻבָּר בָּךְ עִיר הָאֱלֹהִים סֶלָה ׃
ALEP : ג   נכבדות מדבר בך--    עיר האלהים סלה
WLC : נִכְבָּדֹות מְדֻבָּר בָּךְ עִיר הָאֱלֹהִים סֶלָה׃
LXXRP : δεδοξασμενα G1392 V-RMPNP ελαληθη G2980 V-API-3S περι G4012 PREP σου G4771 P-GS η G3588 T-NSF πολις G4172 N-NSF του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM διαψαλμα N-NSN
MOV : ദൈവത്തിന്റെ നഗരമേ, നിന്നെക്കുറിച്ചു മഹത്വമുള്ള കാര്യങ്ങൾ അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നു. സേലാ.
HOV : हे परमेश्वर के नगर, तेरे विषय महिमा की बातें कही गई हैं।
TEV : దేవుని పట్టణమా, మనుష్యులు నిన్నుగూర్చి మిక్కిలి గొప్ప సంగతులు చెప్పుకొందురు.(సెలా.)
ERVTE : దేవుని పట్టణమా, ప్రజలు నిన్ను గూర్చి ఆశ్చర్యకరమైన సంగతులు చెబతారు.
KNV : ದೇವರ ಪಟ್ಟಣವೇ, ನಿನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಘನವುಳ್ಳವುಗಳು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.
ERVKN : ದೇವರ ಪಟ್ಟಣವೇ, ಜನರು ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುವರು.
GUV : હે દેવના નગર, તમારા વિષે અદભૂત વાતો કહેવાય છે.
PAV : ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਤੇਰੇ ਲਈ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਬੋਲ ਬੋਲੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ! ।।ਸਲਹ।।
URV : اَے خُدا کے شہر! تیری بڑی بڑی خُبیاں بیان کی جاتی ہیں۔
BNV : হে ঈশ্বরের নগরী, লোকে তোমার সম্পর্কে বিস্ময়কর কথা বলে|
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନଗରୀ, ତୁମ୍ଭ ବିଷଯରେ ଲୋକମାନେ ନାନାବିଧ ଗୌରବର କଥା କୁହନ୍ତି।
MRV : हे देवाच्या नगरी लोक तुझ्याबद्दल आश्चर्यजनक गोष्टी सांगतात.
4
KJV : I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this [man] was born there.
KJVP : I will make mention H2142 of Rahab H7294 and Babylon H894 to them that know H3045 me: behold H2009 Philistia, H6429 and Tyre, H6865 with H5973 Ethiopia; H3568 this H2088 [man] was born H3205 there. H8033
YLT : I mention Rahab and Babel to those knowing Me, Lo, Philistia, and Tyre, with Cush! This [one] was born there.
ASV : I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know me: Behold, Philistia, and Tyre, with Ethiopia: This one was born there.
WEB : I will record Rahab and Babylon among those who acknowledge me. Behold, Philistia, Tyre, and also Ethiopia: "This one was born there."
ESV : Among those who know me I mention Rahab and Babylon; behold, Philistia and Tyre, with Cush- "This one was born there," they say.
RV : I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this one was born there.
RSV : Among those who know me I mention Rahab and Babylon; behold, Philistia and Tyre, with Ethiopia -- "This one was born there," they say.
NLT : I will count Egypt and Babylon among those who know me-- also Philistia and Tyre, and even distant Ethiopia. They have all become citizens of Jerusalem!
NET : I mention Rahab and Babylon to my followers. Here are Philistia and Tyre, along with Ethiopia. It is said of them, "This one was born there."
ERVEN : God says, "Some of my people live in Egypt and Babylon. Some of them were born in Philistia, Tyre, and even Ethiopia."
TOV : என்னை அறிந்தவர்களுக்குள்ளே ராகாபையும் பாபிலோனையும் குறித்துப் பேசுவேன்; இதோ, பெலிஸ்தியரிலும், தீரியரிலும், எத்தியோப்பியரிலுங்கூட, இன்னான் அங்கே பிறந்தான் என்றும்;
ERVTA : தேவன் தமது எல்லா ஜனங்களின் பட்டியலையும் வைத்திருக்கிறார். அவர்களுள் சிலர் எகிப்திலும் பாபிலோனிலும் வசிக்கிறார்கள். அவர்களுள் சிலர் பெலிஸ்தியாவிலும், தீருவிலும், எத்தியோப்பியாவிலும் பிறந்தார்கள்.
MHB : אַזְכִּיר H2142 ׀ CPUN רַהַב H7294 וּבָבֶל H894 לְֽיֹדְעָי H3045 הִנֵּה H2009 IJEC פְלֶשֶׁת H6429 וְצוֹר H6865 עִם H5973 PREP ־ CPUN כּוּשׁ H3568 EMS זֶה H2088 DPRO יֻלַּד H3205 VWQ3MS ־ CPUN שָֽׁם H8033 ADV ׃ EPUN
BHS : אַזְכִּיר רַהַב וּבָבֶל לְיֹדְעָי הִנֵּה פְלֶשֶׁת וְצוֹר עִם־כּוּשׁ זֶה יֻלַּד־שָׁם ׃
ALEP : ד   אזכיר רהב ובבל--    לידעי הנה פלשת וצר עם-כוש    זה ילד-שם
WLC : אַזְכִּיר ׀ רַהַב וּבָבֶל לְיֹדְעָי הִנֵּה פְלֶשֶׁת וְצֹור עִם־כּוּשׁ זֶה יֻלַּד־שָׁם׃
LXXRP : μνησθησομαι G3403 V-FPI-1S ρααβ N-PRI και G2532 CONJ βαβυλωνος G897 N-GSF τοις G3588 T-DPM γινωσκουσιν G1097 V-PAI-3P με G1473 P-AS και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ αλλοφυλοι G246 A-NPM και G2532 CONJ τυρος G5184 N-PRI και G2532 CONJ λαος G2992 N-NSM αιθιοπων G128 N-GPM ουτοι G3778 D-NPM εγενηθησαν G1096 V-API-3P εκει G1563 ADV
MOV : ഞാൻ എന്റെ പരിചയക്കാരുടെ കൂട്ടത്തിൽ രഹബിനെയും ബാബേലിനെയും ഫെലിസ്ത്യർ, സോർ, കൂശ് എന്നിവരെയും പ്രസ്താവിക്കും; ഇവൻ അവിടെ ജനിച്ചു.
HOV : मैं अपने जान- पहचान वालों से रहब और बाबेल की भी चर्चा करूंगा; पलिश्त, सोर और कूश को देखो, यह वहां उत्पन्न हुआ था।
TEV : రహబును ఐగుప్తు బబులోనును నాకు పరిచయులని నేను తెలియజెప్పుచున్నాను ఫిలిష్తీయ తూరు కూషులను చూడుము వీరు అచ్చట జన్మించిరని యందురు.
ERVTE : దేవుడు తన ప్రజలందరిని గూర్చీ ఒక జాబితా ఉంచుతున్నాడు. దేవుని ప్రజలు కొందరు ఈజిప్టులోను బబలోనులోను జీవిస్తున్నారు. ఆయన ప్రజలు కొందరు ఫిలిష్తీయలో, తూరులో, చివరికి ఇతియోపియాలో జన్మించినట్లు ఆ జాబితా తెలియజేస్తుంది.
KNV : ರಾಹಬನ್ನೂ ಬಾಬೆಲನ್ನೂ ನನ್ನನ್ನು ತಿಳಿದವರಿಗೆ ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡುವೆನು; ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯವೂ ತೂರಿನ ಸಂಗಡ ಕೂಷನ್ನೂ ನೋಡು: ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಅಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿ ದನು.
ERVKN : ದೇವಜನರು ಪ್ರಪಂಚದ ಅನೇಕ ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಈಗ ವಾಸವಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಈಜಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿಯೂ, ಬಾಬಿಲೋನಿನಲ್ಲಿಯೂ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾರೆ. ಇನ್ನು ಕೆಲವರು ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯದಲ್ಲಿಯೂ ತೂರಿನಲ್ಲಿಯೂ ಇಥಿಯೋಪಿಯದಲ್ಲಿಯೂ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾರೆ.
GUV : જેઓ મને જાણે છે તેમની વચ્ચે હું મિસર અને બાબિલનો એક યાદીમાં ઉમેરો કરીશ; મારા કેટલાક લોકો પલિસ્તી, તૂર અને કૂશમાં જન્મ્યા છે.
PAV : ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਜਾਣੂਆਂ ਵਿੱਚ ਰਹਬ ਅਤੇ ਬਾਬਲ ਦਾ ਚਰਚਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਵੇਖੋ, ਫਲਿਸਤ ਅਤੇ ਸੂਰ ਅਤੇ ਕੂਸ਼ ਦਾ ਵੀ, ਭਈ ਇਹ ਉੱਥੇ ਜੰਮਿਆਂ ਸੀ।
URV : میَں رہؔب اور باؔبل کا یوں ذِکر کرونگا کہ وہ میرے جاننے والوں میں ہیں۔ فِلسؔتین اور صُوؔر اور کُوؔش کو دیکھو۔ یہ وہاں پیدا ہُؤا تھا۔
BNV : ঈশ্বর তাঁর সব লোকের তালিকা রাখেন| ওদের মধ্যে কিছু লোক মিশর ও বাবিলে বাস করে| ওদের মধ্যে কিছু লোক পলেষ্টীয়, সোর ও কূশ দেশে জন্মগ্রহণ করেছিলো|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ତାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କର ଏକ ତାଲିକା ରଖିଛନ୍ତି। ସେ ଜାଣନ୍ତି ତାଙ୍କର ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଲୋକ କେଉଁଠାରେ ଜନ୍ମ ହାଇେଥିଲେ। ସହେିମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କର ସବୋ କରନ୍ତି, ସମାନେେ ମିଶର ଓ ବାବିଲରେ ବାସ କରନ୍ତି। ସମାନଙ୍କେ ମଧ୍ଯରୁ କେତକେ ପଲେଷ୍ଟୀୟରେ, ସୋରରେ ଓ ଇଥିଓପିଆରେ ବାସ କରନ୍ତି। ଆଉ ସିୟୋନ ସମାନଙ୍କେର ସମସ୍ତ ନାମକୁ ଜାଣନ୍ତି ପ୍ରେତ୍ୟକକ ସଠାେରେ ଜନ୍ମ ହାଇେଥିଲେ।
MRV : देव त्याच्या सर्व माणसांची यादी ठेवतो त्यापैकी काही मिसर आणि बाबेल मध्ये राहातात. त्यापैकी काहींचा जन्म पलेशेथ, सोर आणि कूश येथे झाला.
5
KJV : And of Zion it shall be said, This and [that man] was born in her: and the highest himself shall establish her.
KJVP : And of Zion H6726 it shall be said, H559 This H376 and that man H376 was born H3205 in her : and the highest H5945 himself H1931 shall establish H3559 her.
YLT : And of Zion it is said: Each one was born in her, And He, the Most High, doth establish her.
ASV : Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; And the Most High himself will establish her.
WEB : Yes, of Zion it will be said, "This one and that one was born in her;" The Most High himself will establish her.
ESV : And of Zion it shall be said, "This one and that one were born in her"; for the Most High himself will establish her.
RV : Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; and the Most High himself shall establish her.
RSV : And of Zion it shall be said, "This one and that one were born in her"; for the Most High himself will establish her.
NLT : Regarding Jerusalem it will be said, "Everyone enjoys the rights of citizenship there." And the Most High will personally bless this city.
NET : But it is said of Zion's residents, "Each one of these was born in her, and the sovereign One makes her secure."
ERVEN : But about Zion he says, "I know each and every person born there." It is the city built by God Most High.
TOV : சீயோனைக் குறித்து, இன்னான் இன்னான் அதிலே பிறந்தானென்றும் சொல்லப்படும்; உன்னதமானவர் தாமே அதை ஸ்திரப்படுத்துவார்.
ERVTA : சீயோனில் பிறந்த ஒவ்வொருவரையும் தேவன் அறிகிறார். மிக உன்னதமான தேவன் அந்நகரத்தைக் கட்டினார்.
MHB : וּֽלֲצִיּוֹן H6726 ׀ CPUN יֵאָמַר H559 אִישׁ H376 NMS וְאִישׁ H376 NMS יֻלַּד H3205 VWQ3MS ־ CPUN בָּהּ CPUN וְהוּא H1931 W-PPRO-3MS יְכוֹנְנֶהָ H3559 עֶלְיֽוֹן H5945 AMS ׃ EPUN
BHS : וּלֲצִיּוֹן יֵאָמַר אִישׁ וְאִישׁ יֻלַּד־בָּהּ וְהוּא יְכוֹנְנֶהָ עֶלְיוֹן ׃
ALEP : ה   ולציון יאמר--    איש ואיש ילד-בה והוא יכוננה    עליון
WLC : וּלֲצִיֹּון ׀ יֵאָמַר אִישׁ וְאִישׁ יֻלַּד־בָּהּ וְהוּא יְכֹונְנֶהָ עֶלְיֹון׃
LXXRP : μητηρ G3384 N-NSF σιων G4622 N-PRI ερει V-FAI-3S ανθρωπος G444 N-NSM και G2532 CONJ ανθρωπος G444 N-NSM εγενηθη G1096 V-API-3S εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF και G2532 CONJ αυτος G846 D-NSM εθεμελιωσεν G2311 V-AAI-3S αυτην G846 D-ASF ο G3588 T-NSM υψιστος G5310 A-NSM
MOV : ഇവനും അവനും അവിടെ ജനിച്ചു എന്നും സീയോനെക്കുറിച്ചു പറയും; അത്യുന്നതൻ തന്നേ അതിനെ സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV : और सिय्योन के विषय में यह कहा जाएगा, कि अमुक अमुक मनुष्य उस में उत्पन्न हुआ था; और परमप्रधान आप ही उसको स्थिर रखेगा।
TEV : ప్రతి జనము దానిలోనే జన్మించెననియు సర్వోన్నతుడు తానే దాని స్థిరపరచెననియు సీయోనునుగూర్చి చెప్పుకొందురు.
ERVTE : సీయోను గడ్డ మీద జన్మించిన ప్రతి ఒక్క వ్యక్తినీ దేవుడు ఎరుగును. సర్వోన్నతుడవైన దేవుడు ఆ పట్టణాన్ని నిర్మించాడు.
KNV : ಚೀಯೋನಿನ ವಿಷಯ ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ --ಇಂಥಿಂಥವರು ಅದರಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದರೆಂದೂ ಮಹೋ ನ್ನತನು ತಾನೇ ಅದನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವನು.
ERVKN : ಚೀಯೋನಿನಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ದೇವರಿಗೆ ಗೊತ್ತು. ಮಹೋನ್ನತನಾದ ದೇವರೇ ಆ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಕಟ್ಟಿದನು.
GUV : વળી સિયોન વિષે કહેવાશે કે: “આ માણસ સિયોનમાં જન્મેલો હતો, અને તે માણસ પણ ત્યાં જન્મ્યો હતો.” દેવે તે શહેર બાંધ્યુ અને તેની સ્થાપના કરી.
PAV : ਸਗੋਂ ਸੀਯੋਨ ਲਈ ਆਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਕਿ ਇਹ ਮਨੁੱਖ ਤੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਉੱਥੇ ਜੰਮੇ, ਅਤੇ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਉਸ ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਰੱਖੇਗਾ।
URV : بلکہ صِیُوؔن کے بارے میں کہا جائیگا کہ فلاں فلاں آدمی اُس میں پیدا ہُوئے اور حق تعالیٰ خود اُسکو قیام بخشیگا۔
BNV : যারা সিয়োনে জন্মেছে, তাদের প্রত্যেককে ঈশ্বর চেনেন| পরাত্‌পর এই নগর নির্মাণ করেছেন|
MRV : सियोनात जन्मलेल्या प्रत्येकाला देव ओळखतो. सर्वशक्तिमान देवाने ते नगर बांधले.
6
KJV : The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
KJVP : The LORD H3068 shall count, H5608 when he writeth up H3789 the people, H5971 [that] this H2088 [man] was born H3205 there. H8033 Selah. H5542
YLT : Jehovah doth recount in the describing of the peoples, `This [one] was born there.` Selah.
ASV : Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there. Selah
WEB : Yahweh will count, when he writes up the peoples, "This one was born there." Selah.
ESV : The LORD records as he registers the peoples, "This one was born there." Selah
RV : The LORD shall count, when he writeth up the peoples, this one was born there. {cf15i Selah}
RSV : The LORD records as he registers the peoples, "This one was born there." [Selah]
NLT : When the LORD registers the nations, he will say, "They have all become citizens of Jerusalem." Interlude
NET : The LORD writes in the census book of the nations, "This one was born there." (Selah)
ERVEN : The Lord keeps a list of all his people, and he knows where each of them was born. Selah
TOV : கர்த்தர் ஜனங்களைப் பேரெழுதும்போது, இன்னான் அதிலே பிறந்தான் என்று அவர்களைத் தொகையிடுவார். (சேலா)
ERVTA : தேவன் தமது எல்லா ஜனங்களின் பட்டியலையும் வைத்திருக்கிறார். ஒவ்வொருவனும் எங்கே பிறதான் என்பதையும் தேவன் அறிகிறார்.
MHB : יְֽהוָה H3068 יִסְפֹּר H5608 בִּכְתוֹב H3789 עַמִּים H5971 NMP זֶה H2088 DPRO יֻלַּד H3205 VWQ3MS ־ CPUN שָׁם H8033 ADV סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
BHS : יְהוָה יִסְפֹּר בִּכְתוֹב עַמִּים זֶה יֻלַּד־שָׁם סֶלָה ׃
ALEP : ו   יהוה--יספר בכתוב עמים    זה ילד-שם סלה
WLC : יְהוָה יִסְפֹּר בִּכְתֹוב עַמִּים זֶה יֻלַּד־שָׁם סֶלָה׃
LXXRP : κυριος G2962 N-NSM διηγησεται G1334 V-FMI-3S εν G1722 PREP γραφη G1124 N-DSF λαων G2992 N-GPM και G2532 CONJ αρχοντων G758 N-GPM τουτων G3778 D-GPM των G3588 T-GPM γεγενημενων G1096 V-RMPGP εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF διαψαλμα N-NSN
MOV : യഹോവ വംശങ്ങളെ എഴുതുമ്പോൾ: ഇവൻ അവിടെ ജനിച്ചു എന്നിങ്ങനെ എണ്ണും സേലാ.
HOV : यहोवा जब देश देश के लोगों के नाम लिख कर गिन लेगा, तब यह कहेगा, कि यह वहां उत्पन्न हुआ था॥
TEV : యెహోవా జనముల సంఖ్య వ్రాయించునప్పుడు ఈ జనము అక్కడ జన్మించెనని సెలవిచ్చును. (సెలా.)
ERVTE : దేవుడు తన ప్రజలు అందరిని గూర్చి ఒక జాబితా ఉంచుతాడు. ఒక్కో వ్యక్తి ఎక్కడ జన్మించింది దేవునికి తెలుసు.
KNV : ಕರ್ತನು ಜನಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯುವಾಗ ಇವನು ಅಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದ ನೆಂದು ಎಣಿಸುವನು ಸೆಲಾ.
ERVKN : ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರೆಲ್ಲರ ಬಗ್ಗೆ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನ ಹುಟ್ಟಿದ ಸ್ಥಳವು ದೇವರಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.
GUV : યહોવા પોતાના બધા લોકોની એક યાદી રાખે છે, જેમાં દરેક જન્મ્યો હતો તે જગાનો સમાવેશ થાય છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਮਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖੇਗਾ, ਕਿ ਏਹ ਵੀ ਉੱਥੇ ਜੰਮਿਆਂ ।। ਸਲਹ।।
URV : خُداوند قوموں کے شمار کے وقت درج کریگا کہ یہ شخص وہاں پیدا ہُؤا تھا۔
BNV : ঈশ্বর, তাঁর সব লোকদের তালিকা রেখেছেন| প্রত্যেকটি লোক কোথায জন্মেছে তা ঈশ্বর জানেন|
MRV : देव त्याच्या सर्व लोकांविषयीची यादी ठेवतो. प्रत्येकाचा जन्म कुठे झाला ते त्याला माहीत आहे.
7
KJV : As well the singers as the players on instruments [shall be there:] all my springs [are] in thee.
KJVP : As well the singers H7891 as the players on instruments H2490 [shall] [be] [there] : all H3605 my springs H4599 [are] in thee.
YLT : Singers also as players on instruments, All my fountains [are] in Thee!
ASV : They that sing as well as they that dance shall say, All my fountains are in thee. Psalm 88 A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite.
WEB : Those who sing as well as those who dance say, "All my springs are in you."
ESV : Singers and dancers alike say, "All my springs are in you."
RV : They that sing as well as they that dance {cf15i shall say}, All my fountains are in thee.
RSV : Singers and dancers alike say, "All my springs are in you."
NLT : The people will play flutes and sing, "The source of my life springs from Jerusalem!" For the choir director: A psalm of the descendants of Korah. A song to be sung to the tune "The Suffering of Affliction." A psalm of Heman the Ezrahite.
NET : As for the singers, as well as the pipers— all of them sing within your walls.
ERVEN : At the festivals, people will dance and sing, "All good things come from Zion."
TOV : எங்கள் ஊற்றுகளெல்லாம் உன்னில் இருக்கிறது என்று பாடுவாரும் ஆடுவாரும் ஏகமாய்ச் சொல்லுவார்கள்.
ERVTA : விசேஷ ஓய்வு நாட்களைக் கொண்டாடுவதற்கு தேவனுடைய ஜனங்கள் எருசலேமுக்குப் போகிறார்கள். அவர்கள் மிக மகிழ்ச்சியாயிருக்கிறார்கள். அவர்கள் பாடிக்கொண்டும் ஆடிக்கொண்டுமிருக்கிறார்கள். அவர்கள், "எல்லா நல்லவையும் எருசலேமிலிருந்து வருகின்றன" என்றார்கள்.
MHB : וְשָׁרִים H7891 כְּחֹלְלִים H2490 כָּֽל H3605 CMS ־ CPUN מַעְיָנַי H4599 בָּֽךְ CPUN ׃ EPUN
BHS : וְשָׁרִים כְּחֹלְלִים כָּל־מַעְיָנַי בָּךְ ׃
ALEP : ז   ושרים כחללים--    כל-מעיני בך
WLC : וְשָׁרִים כְּחֹלְלִים כָּל־מַעְיָנַי בָּךְ׃
LXXRP : ως G3739 CONJ ευφραινομενων G2165 V-PMPGP παντων G3956 A-GPM η G3588 T-NSF κατοικια G2733 N-NSF εν G1722 PREP σοι G4771 P-DS
MOV : എന്റെ ഉറവുകൾ ഒക്കെയും നിന്നിൽ ആകുന്നു എന്നു സംഗീതക്കാരും നൃത്തം ചെയ്യുന്നവരും ഒരുപോലെ പറയും.
HOV : गवैये और नृतक दोनों कहेंगे कि हमारे सब सोते तुझी में पाए जाते हैं॥
TEV : పాటలు పాడుచు వాద్యములు వాయించుచు మా ఊటలన్నియు నీయందే యున్నవని వారం దురు.
ERVTE : దేవుని ప్రజలు ప్రత్యేక పండుగలు ఆచరించుటకు యెరూషలేము వెళ్తారు. దేవుని ప్రజలు పాటలు పాడుతూ, నాట్యం చేస్తూ చాలా సంతోషంగా ఉన్నారు. “మంచివన్నీ యెరూషలేము నుండి వస్తాయి.” అని వారు అంటారు.
KNV : ಹಾಡುವವರೂ ವಾದ್ಯ ಗಳನ್ನು ಬಾರಿಸುವವರೂ ಇದ್ದಾರೆ; ನನ್ನ ಬುಗ್ಗೆಗಳೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನಲ್ಲಿಯೇ.
ERVKN : ದೇವರ ಮಕ್ಕಳು ಹಬ್ಬಗಳನ್ನು ಆಚರಿಸಲು ಜೆರುಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗುವರು. ಅವರು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಹಾಡುತ್ತಾ ಕುಣಿದಾಡುವರು. “ಒಳ್ಳೆಯವುಗಳೆಲ್ಲ ಬರುವುದು ಜೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದಲೇ” ಎಂದು ಅವರು ಹೇಳುವರು.
GUV : વળી તેઓ ઉત્સવમાં ગીત ગાશે, “મારું સર્વસ્વ તારામાં છે.”
PAV : ਰਾਗੀ ਅਤੇ ਨਚਾਰ ਆਖਣਗੇ, ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਚਸ਼ਮੇ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹਨ।।
URV : گانے والے اور ناچنے والے یہی کہینگے کہ میرے سب چشمے تجھ ہی میں ہیں۔
BNV : ঈশ্বরের লোকরা বিশেষ ছুটি উদয়াপন করতে জেরুশালেমে যায়| ওরা প্রচণ্ড সুখী| ওরা নাচছে এবং গাইছে| ওরা বলে, “জেরুশালেম থেকেই সব ভালো জিনিস আসে|”
ORV : ସହେି ପର୍ବରେ ନର୍ତ୍ତକ ଓ ଗାଯକ କହିବେ। "ସମସ୍ତେ ଭଲ ଜିନିଷ ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ଯରୁ ଆସେ।"
MRV : देवाचे लोक यरुशलेमला खास सण साजरा करण्यासाठी जातात. ते खूप आनंदी आहेत. ते गाणी गातात, नाच करतात. ते म्हणतात, “सगळ्या चांगल्या गोष्टी यरुशलेम मधून येतात.”
×

Alert

×