Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 85 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 85 Verses

1
KJV : LORD, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
KJVP : To the chief Musician, H5329 A Psalm H4210 for the sons H1121 of Korah. H7141 LORD, H3068 thou hast been favorable H7521 unto thy land: H776 thou hast brought back H7725 the captivity H7622 of Jacob. H3290
YLT : To the Overseer. -- By sons of Korah. A Psalm. Thou hast accepted, O Jehovah, Thy land, Thou hast turned [to] the captivity of Jacob.
ASV : Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob.
WEB : For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah. Yahweh, you have been favorable to your land. You have restored the fortunes of Jacob.
ESV : TO THE CHOIRMASTER. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. LORD, you were favorable to your land; you restored the fortunes of Jacob.
RV : LORD, Thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
RSV : To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. LORD, thou wast favorable to thy land; thou didst restore the fortunes of Jacob.
NLT : LORD, you poured out blessings on your land! You restored the fortunes of Israel.
NET : [For the music director; written by the Korahites, a psalm.] O LORD, you showed favor to your land; you restored the well-being of Jacob.
ERVEN : To the director: A song of praise from the Korah family. Lord, you have been so kind to your land. You have brought success again to the people of Jacob.
TOV : கர்த்தாவே, உமது தேசத்தின்மேல் பிரியம் வைத்து, யாக்கோபின் சிறையிருப்பைத் திருப்பினீர்.
ERVTA : கர்த்தாவே, உமது தேசத்தின்மேல் தயவாயிரும். யாக்கோபின் ஜனங்கள் ஒரு அந்நிய தேசத்தில் அடிமைகளாக இருக்கிறார்கள். அடிமைப்பட் டவர்களை மீண்டும் அவர்கள் தேசத்திற்கு அழைத்து வாரும்.
MHB : לַמְנַצֵּחַ H5329 ׀ CPUN לִבְנֵי H1121 L-CMP ־ CPUN קֹרַח H7141 מִזְמֽוֹר H4210 ׃ EPUN רָצִיתָ H7521 יְהוָה H3068 EDS אַרְצֶךָ H776 NFS-2MS שַׁבְתָּ H7725 שבות H7622 יַעֲקֹֽב H3290 ׃ EPUN
BHS : לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי־קֹרַח מִזְמוֹר ׃
ALEP : א   למנצח לבני-קרח מזמור
WLC : לַמְנַצֵּחַ ׀ לִבְנֵי־קֹרַח מִזְמֹור׃
LXXRP : εις G1519 PREP το G3588 T-ASN τελος G5056 N-ASN τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM κορε G2879 N-GSM ψαλμος G5568 N-NSM ευδοκησας G2106 V-AAI-2S κυριε G2962 N-VSM την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF σου G4771 P-GS απεστρεψας G654 V-AAI-2S την G3588 T-ASF αιχμαλωσιαν G161 N-ASF ιακωβ G2384 N-PRI
MOV : യഹോവേ, നീ നിന്റെ ദേശത്തെ കടാക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു; യാക്കോബിന്റെ പ്രവാസികളെ തിരിച്ചുവരുത്തിയിരിക്കുന്നു.
HOV : हे यहोवा, तू अपने देश पर प्रसन्न हुआ, याकूब को बन्धुआई से लौटा ले आया है।
TEV : యెహోవా, నీవు నీ దేశము ఎడల కటాక్షము చూపి యున్నావు చెరకుపోయిన యాకోబు సంతతిని నీవు వెనుకకు రప్పించియున్నావు.
ERVTE : యెహోవా, నీ దేశం మీద దయ చూపించుము. యాకోబు ప్రజలు విదేశంలో ఖైదీలుగా ఉన్నారు. ఖైదీలను తిరిగి వారి దేశానికి తీసుకొని రమ్ము.
KNV : ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ದೇಶಕ್ಕೆ ದಯೆತೋರಿಸಿದ್ದೀ; ಯಾಕೋಬನ್ನು ಸೆರೆಯಿಂದ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಬರ ಮಾಡಿದ್ದೀ.
ERVKN : ರಚನೆಗಾರರು : ಕೋರಹೀಯರು. ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ದೇಶಕ್ಕೆ ಕರುಣೆತೋರು. ಯಾಕೋಬನ ಜನರು ಪರದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೆರೆಯಾಳುಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅವರನ್ನು ಸ್ವದೇಶಕ್ಕೆ ಮತ್ತೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಾ.
GUV : હે યહોવા, તમારા દેશ પર તમે તમારી કૃપા દર્શાવી છે. અને તમે યાકૂબના બંદીઓને આ દેશમાં પાછા મોકલી આપ્યા છે.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੈਂ ਆਪਣੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ, ਯਾਕੂਬ ਦੀ ਅਸੀਰੀ ਨੂੰ ਤੈਂ ਮੁਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
URV : اَے خُداوند! تُو اپنے مُلک پر مہربان رہا ہے ۔ تُو یعقُوب کو اسیری سے وآپس لایا ہے۔
BNV : প্রভু, আপনার রাজ্য়ের প্রতি সদয় হোন| যাকোবের লোকেরা বিদেশে নির্বাসিত| নির্বাসিতদের ওদের নিজের দেশে ফিরিয়ে নিয়ে আসুন|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ନିଜ ଦେଶ ପ୍ରତି ଦୟା ଦଖାଇେଅଛ। ବିଦେଶରେ ୟାକୁବର ଲୋକମାନେ ବନ୍ଦୀ ହାଇେଥିଲେ। ସମାନଙ୍କେୁ ଛଡ଼ାଇ ତାଙ୍କର ନିଜ ଦେଶକୁ ନଇେଆସିଲ।
MRV : परमेश्वरा, तुझ्या देशाला दया दाखव. याकोबाचे लोक परदेशात कैदी आहेत. कैद्यांना त्यांच्या देशात परत आण.
2
KJV : Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
KJVP : Thou hast forgiven H5375 the iniquity H5771 of thy people, H5971 thou hast covered H3680 all H3605 their sin. H2403 Selah. H5542
YLT : Thou hast borne away the iniquity of Thy people, Thou hast covered all their sin. Selah.
ASV : Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. Selah
WEB : You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. Selah.
ESV : You forgave the iniquity of your people; you covered all their sin. Selah
RV : Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. {cf15i Selah}
RSV : Thou didst forgive the iniquity of thy people; thou didst pardon all their sin. [Selah]
NLT : You forgave the guilt of your people-- yes, you covered all their sins. Interlude
NET : You pardoned the wrongdoing of your people; you forgave all their sin. (Selah)
ERVEN : You have forgiven the bad things your people did. You have taken away the guilt of their sins! Selah
TOV : உமது ஜனத்தின் அக்கிரமத்தை மன்னித்து, அவர்கள் பாவத்தையெல்லாம் மூடினீர். (சேலா)
ERVTA : கர்த்தாவே, உமது ஜனங்களை மன்னியும்! அவர்கள் பாவங்களை போக்கிவிடும்!
MHB : נָשָׂאתָ H5375 עֲוֺן H5771 עַמֶּךָ H5971 כִּסִּיתָ H3680 כָל H3605 CMS ־ CPUN חַטָּאתָם H2403 סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
BHS : רָצִיתָ יְהוָה אַרְצֶךָ שַׁבְתָּ שְׁבוּת יַעֲקֹב ׃
ALEP : ב   רצית יהוה ארצך    שבת שבות (שבית) יעקב
WLC : רָצִיתָ יְהוָה אַרְצֶךָ בְתָּ [שְׁבוּת כ] (שְׁבִית ק) יַעֲקֹב׃
LXXRP : αφηκας V-AAI-2S τας G3588 T-APF ανομιας G458 N-APF τω G3588 T-DSM λαω G2992 N-DSM σου G4771 P-GS εκαλυψας G2572 V-AAI-2S πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF αμαρτιας G266 N-APF αυτων G846 D-GPM διαψαλμα N-NSN
MOV : നിന്റെ ജനത്തിന്റെ അകൃത്യം നീ മോചിച്ചു; അവരുടെ പാപം ഒക്കെയും നീ മൂടിക്കളഞ്ഞു. സേലാ.
HOV : तू ने अपनी प्रजा के अधर्म को क्षमा किया है; और उसके सब पापों को ढांप दिया है।
TEV : నీ ప్రజల దోషమును పరిహరించియున్నావు వారి పాపమంతయు కప్పివేసి యున్నావు (సెలా.)
ERVTE : యెహోవా, నీ ప్రజలను క్షమించుము! వారి పాపాలు తుడిచివేయుము.
KNV : ನಿನ್ನ ಜನರ ಅಕ್ರಮವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಿದ್ದೀ; ಅವರ ಪಾಪವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮುಚ್ಚಿದ್ದೀ ಸೆಲಾ.
ERVKN : ನಿನ್ನ ಜನರ ದ್ರೋಹವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು! ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಬಿಡು!
GUV : તમારા લોકોના પાપો તમે માફ કર્યા છે; અને તમે તેઓનાઁ બધા પાપોનું પ્રાયશ્ચિત કર્યુ છે.
PAV : ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਦੀ ਬੁਰਿਆਈ ਤੈਂ ਮਾਫ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਤੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਕੱਜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।। ਸਲਹ।।
URV : تُو نے اپنے لوگوں کی بدکاری معُاف کردی ہے۔ تُو نے اُنکے سب گُناہ ڈھانک دِئے ہیں۔
BNV : প্রভু, আপনার লোকেদের ক্ষমা করে দিন! ওদের পাপ মুছে দিন!
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କର ଅପରାଧ ସବୁ କ୍ଷମା କଲ। ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେର ପାପସବୁ ପୋଛିଲ।
MRV : परमेश्वरा, तुझ्या माणसांना क्षमा कर. त्यांची पापे पुसून टाक.
3
KJV : Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger.
KJVP : Thou hast taken away H622 all H3605 thy wrath: H5678 thou hast turned H7725 [thyself] from the fierceness H4480 H2740 of thine anger. H639
YLT : Thou hast gathered up all Thy wrath, Thou hast turned back from the fierceness of Thine anger.
ASV : Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
WEB : You have taken away all your wrath. You have turned from the fierceness of your anger.
ESV : You withdrew all your wrath; you turned from your hot anger.
RV : Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned {cf15i thyself} from the fierceness of thine anger.
RSV : Thou didst withdraw all thy wrath; thou didst turn from thy hot anger.
NLT : You held back your fury. You kept back your blazing anger.
NET : You withdrew all your fury; you turned back from your raging anger.
ERVEN : You stopped being angry with them. Your terrible anger has gone away.
TOV : உமது உக்கிரத்தையெல்லாம் அடக்கிக்கொண்டு, உமது கோபத்தின் எரிச்சலைவிட்டுத் திரும்பினீர்.
ERVTA : கர்த்தாவே, சினமாயிருப்பதை நீர்Ԕ நிறுத்தும். கடுங்கோபமாக இராதேயும்.
MHB : אָסַפְתָּ H622 כָל H3605 CMS ־ CPUN עֶבְרָתֶךָ H5678 הֱשִׁיבוֹתָ H7725 מֵחֲרוֹן H2740 M-CMS אַפֶּֽךָ H639 ׃ EPUN
BHS : נָשָׂאתָ עֲוֹן עַמֶּךָ כִּסִּיתָ כָל־חַטָּאתָם סֶלָה ׃
ALEP : ג   נשאת עון עמך    כסית כל-חטאתם סלה
WLC : נָשָׂאתָ עֲוֹן עַמֶּךָ כִּסִּיתָ כָל־חַטָּאתָם סֶלָה׃
LXXRP : κατεπαυσας G2664 V-AAI-2S πασαν G3956 A-ASF την G3588 T-ASF οργην G3709 N-ASF σου G4771 P-GS απεστρεψας G654 V-AAI-2S απο G575 PREP οργης G3709 N-GSF θυμου G2372 N-GSM σου G4771 P-GS
MOV : നിന്റെ ക്രോധം മുഴുവനും നീ അടക്കിക്കളഞ്ഞു; നിന്റെ ഉഗ്രകോപം നീ വിട്ടുതിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
HOV : तू ने अपने रोष को शान्त किया है; और अपने भड़के हुए कोप को दूर किया है॥
TEV : నీ ఉగ్రత అంతయు మానివేసియున్నావు నీ కోపాగ్నిని చల్లార్చుకొని యున్నావు
ERVTE : యెహోవా, కోపంగాను, ఆవేశంగా నుండవద్దు.
KNV : ನಿನ್ನ ಕೋಪ ವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀನು ತೆಗೆದುಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀ; ನೀನು ಕೋಪದ ಉರಿಯಿಂದ ತಿರುಗಿಕೊಂಡಿದ್ದೀ.
ERVKN : ನಿನ್ನ ರೌದ್ರವನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಡು. ಉಗ್ರ ಕೋಪದಿಂದಿರಬೇಡ.
GUV : તેથી હવે તમારા કોપનો ભસ્મ કરનારા ક્રોધનો અંત આવ્યો છે.
PAV : ਤੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਕੋਪ ਨੂੰ ਹਟਾ ਲਿਆ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੀ ਤੇਜ਼ੀ ਤੋਂ ਮੁੜਿਆ ਹੈਂ।
URV : تُو نے اپنے غضب بالکُل اُٹھا لیا ۔ تُو اپنے قہرِ شدید سے باز آیا ہے۔
BNV : প্রভু, আর ক্রুদ্ধ হবেন না| রাগে আত্মহারা হবেন না|
ORV : ଆପଣା ସମସ୍ତ କୋର୍ଧରୁ ନିବୃତ୍ତ ହୁଅ। ଆପଣା କୋର୍ଧରେ ପ୍ରଚଣ୍ଡ ହୁଅ ନାହିଁ।
MRV : परमेश्वरा, रागावणे सोडून दे. क्रोधित होऊ नकोस.
4
KJV : Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
KJVP : Turn H7725 us , O God H430 of our salvation, H3468 and cause thine anger H3708 toward H5973 us to cease. H6565
YLT : Turn back [to] us, O God of our salvation, And make void Thine anger with us.
ASV : Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease.
WEB : Turn us, God of our salvation, And cause your indignation toward us to cease.
ESV : Restore us again, O God of our salvation, and put away your indignation toward us!
RV : Turn us, O God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease.
RSV : Restore us again, O God of our salvation, and put away thy indignation toward us!
NLT : Now restore us again, O God of our salvation. Put aside your anger against us once more.
NET : Restore us, O God our deliverer! Do not be displeased with us!
ERVEN : Our God and Savior, accept us again. Don't be angry with us anymore.
TOV : எங்கள் இரட்சிப்பின் தேவனே, நீர் எங்களைத் திருப்பிக் கொண்டுவாரும், எங்கள்மேலுள்ள உமது கோபத்தை ஆறப்பண்ணும்.
ERVTA : எங்கள் தேவனும் இரட்சகருமானவரே, எங்க ளிடம் கோபமாயிருப்பதை விட்டு விட்டு எங்களை மீண்டும் ஏற்றுக்கொள்ளும்.
MHB : שׁוּבֵנוּ H7725 אֱלֹהֵי H430 CDP יִשְׁעֵנוּ H3468 וְהָפֵר H6565 כַּֽעַסְךָ H3708 עִמָּֽנוּ H5973 ׃ EPUN
BHS : אָסַפְתָּ כָל־עֶבְרָתֶךָ הֱשִׁיבוֹתָ מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ ׃
ALEP : ד   אספת כל-עברתך    השיבות מחרון אפך
WLC : אָסַפְתָּ כָל־עֶבְרָתֶךָ הֱשִׁיבֹותָ מֵחֲרֹון אַפֶּךָ׃
LXXRP : επιστρεψον G1994 V-AAD-2S ημας G1473 P-AP ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM των G3588 T-GPN σωτηριων G4992 N-GPN ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ αποστρεψον G654 V-AAD-2S τον G3588 T-ASM θυμον G2372 N-ASM σου G4771 P-GS αφ G575 PREP ημων G1473 P-GP
MOV : ഞങ്ങളുടെ രക്ഷയുടെ ദൈവമേ, ഞങ്ങളെ യഥാസ്ഥാനപ്പെടുത്തേണമേ; ഞങ്ങളോടുള്ള നിന്റെ നീരസം മതിയാക്കേണമേ.
HOV : हे हमारे उद्धारकर्ता परमेश्वर हम को फेर, और अपना क्रोध हम पर से दूर कर!
TEV : మా రక్షణకర్తవగు దేవా, మావైపునకు తిరుగుము.మా మీదనున్న నీ కోపము చాలించుము.
ERVTE : మా దేవా, రక్షకా, మా మీద కోపగించటం మానివేసి, మమ్మల్ని మరల స్వీకరించు.
KNV : ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಣೆಯ ಓ ದೇವರೇ, ನಮ್ಮ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗು; ನಮ್ಮ ಮೇಲಿರುವ ನಿನ್ನ ಕೋಪವನ್ನು ತೊಲ ಗಿಸು.
ERVKN : ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕನಾದ ದೇವರೇ, ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ನಿನಗಿರುವ ಕೋಪವನ್ನು ತೊರೆದು ನಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತೆ ಸ್ವೀಕರಿಸು.
GUV : હે મારા દેવ, અમારા તારનાર, તમારા પર પ્રેમ કરવામાં તમે અમને સંસ્થાપિત કરો. જેથી ફરી કદી તમારે અમારા ઉપર ક્રોધીત ન થવું પડે.
PAV : ਹੇ ਸਾਡੇ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਸਾਡੀ ਵੱਲ ਮੂੰਹ ਮੋੜ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਰੋਹ ਨੂੰ ਸਾਥੋਂ ਦੂਰ ਕਰ!
URV : اَے ہمارے نجات دینے والے خُدا! ہمکو بحال کر۔ اپنے غضب ہم سے دُور کر۔
BNV : হে আমাদের পরিত্রাতা ঈশ্বর, আমাদের ওপর ক্রুদ্ধ হওয়া থেকে বিরত হোন এবং আবার আমাদের গ্রহণ করুন|
ORV : ହେ ଆମ୍ଭର ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ପରମେଶ୍ବର, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭ ପାଖକୁ ଫରୋଇ ଆଣ ଏବଂ ଆମ୍ଭ ଉପରେ ଅପ୍ରସନ୍ନ ହବୋ ବନ୍ଦ କର।
MRV : देवा, तारणहारा, आमच्यावर रागावणे सोडून दे. आणि आमचा पुन्हा स्वीकार कर.
5
KJV : Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
KJVP : Wilt thou be angry H599 with us forever H5769 ? wilt thou draw out H4900 thine anger H639 to all generations H1755 H1755 ?
YLT : To the age art Thou angry against us? Dost Thou draw out Thine anger To generation and generation?
ASV : Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou draw out thine anger to all generations?
WEB : Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations?
ESV : Will you be angry with us forever? Will you prolong your anger to all generations?
RV : Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
RSV : Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou prolong thy anger to all generations?
NLT : Will you be angry with us always? Will you prolong your wrath to all generations?
NET : Will you stay mad at us forever? Will you remain angry throughout future generations?
ERVEN : Will you be angry with us forever? Will your anger reach to our children and to their children?
TOV : என்றைக்கும் எங்கள்மேல் கோபமாயிருப்பீரோ? தலைமுறை தலைமுறையாக உமது கோபத்தை நீடித்திருக்கப்பண்ணுவீரோ?
ERVTA : நீர் என்றென்றும் கோபங்கொள்வீரோ?
MHB : הַלְעוֹלָם H5769 תֶּֽאֱנַף H599 ־ CPUN בָּנוּ B-PPRO-1MP תִּמְשֹׁךְ H4900 VQY2MS אַפְּךָ H639 לְדֹר H1755 L-NMS וָדֹֽר H1755 ׃ EPUN
BHS : שׁוּבֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ וְהָפֵר כַּעַסְךָ עִמָּנוּ ׃
ALEP : ה   שובנו אלהי ישענו    והפר כעסך עמנו
WLC : וּבֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ וְהָפֵר כַּעַסְךָ עִמָּנוּ׃
LXXRP : μη G3165 ADV εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM οργισθηση G3710 V-FPI-2S ημιν G1473 P-DP η G2228 CONJ διατενεις V-FAI-2S την G3588 T-ASF οργην G3709 N-ASF σου G4771 P-GS απο G575 PREP γενεας G1074 N-GSF εις G1519 PREP γενεαν G1074 N-ASF
MOV : നീ എന്നും ഞങ്ങളോടു കോപിക്കുമോ? തലമുറതലമുറയോളം നിന്റെ കോപം ദീർഘിച്ചിരിക്കുമോ?
HOV : क्या तू हम पर सदा कोपित रहेगा? क्या तू पीढ़ी से पीढ़ी तक कोप करता रहेगा?
TEV : ఎల్లకాలము మామీద కోపగించెదవా? తరతరములు నీ కోపము సాగించెదవా?
ERVTE : నీవు మామీద శాశ్వతంగా కోపగిస్తావా?
KNV : ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕೋಪಿಸು ವಿಯೋ? ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ನಿನ್ನ ಕೋಪವನ್ನು ಏಳ ಮಾಡುವಿಯೋ?
ERVKN : ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಸದಾಕಾಲ ಕೋಪದಿಂದಿರುವೆಯಾ? ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ತಲತಲಾಂತರಗಳವರೆಗೂ ಕೋಪವನ್ನು ಬೆಳೆಸಬೇಕೆಂದಿರುವೆಯಾ?
GUV : શું તમે સદા અમારા પર કોપાયમાન રહેશો? શું તમારો કોપ પેઢી દર પેઢી લંબાવાશે?
PAV : ਕੀ ਤੂੰ ਸਦਾ ਤੋੜੀ ਸਾਥੋਂ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਰਹੇਂਗਾॽ ਕੀ ਤੂੰ ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਆਪਣੇ ਕ੍ਰੋਧ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖੇਂਗਾॽ
URV : کیا تُو سدا ہم سے ناراض رہیگا؟ کیا تُو اپنے قہر کو پشت در پُشت جاری رکھیگا؟
BNV : চিরদিনই কি আপনি আমাদের ওপর ক্রুদ্ধ থাকবেন?
ORV : ତୁମ୍ଭେ କି ସଦାକାଳ ଆମ୍ଭ ଉପରେ କୋର୍ଧିତ ହାଇେ ରହିବ ?
MRV : तू आमच्यावर कायमचा रागावणार आहेस का?
6
KJV : Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
KJVP : Wilt thou H859 not H3808 revive H2421 us again: H7725 that thy people H5971 may rejoice H8055 in thee?
YLT : Dost Thou not turn back? Thou revivest us, And Thy people do rejoice in Thee.
ASV : Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee?
WEB : Won\'t you revive us again, That your people may rejoice in you?
ESV : Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
RV : Wilt thou not quicken us again: that thy people may rejoice in thee?
RSV : Wilt thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee?
NLT : Won't you revive us again, so your people can rejoice in you?
NET : Will you not revive us once more? Then your people will rejoice in you!
ERVEN : Please, give us new life! Make your people happy to be yours.
TOV : உமது ஜனங்கள் உம்மில் மகிழ்ந்திருக்கும்படி நீர் எங்களைத் திரும்ப உயிர்ப்பிக்கமாட்டீரோ?
ERVTA : தயவுகூரும், எங்களை மீண்டும் வாழச் செய்யும். உமது ஜனங்களை சந்தோஷப்படுத்தும்.
MHB : הֲֽלֹא H3808 ־ CPUN אַתָּה H859 PPRO-2MS תָּשׁוּב H7725 VQY2MS תְּחַיֵּנוּ H2421 וְעַמְּךָ H5971 יִשְׂמְחוּ H8055 ־ CPUN בָֽךְ CPUN ׃ EPUN
BHS : הַלְעוֹלָם תֶּאֱנַף־בָּנוּ תִּמְשֹׁךְ אַפְּךָ לְדֹר וָדֹר ׃
ALEP : ו   הלעולם תאנף-בנו    תמשך אפך לדר ודר
WLC : הַלְעֹולָם תֶּאֱנַף־בָּנוּ תִּמְשֹׁךְ אַפְּךָ לְדֹר וָדֹר׃
LXXRP : ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM συ G4771 P-NS επιστρεψας G1994 V-AAPNS ζωωσεις V-FAI-2S ημας G1473 P-AP και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM σου G4771 P-GS ευφρανθησεται G2165 V-FPI-3S επι G1909 PREP σοι G4771 P-DS
MOV : നിന്റെ ജനം നിന്നിൽ ആനന്ദിക്കേണ്ടതിന്നു നീ ഞങ്ങളെ വീണ്ടും ജീവിപ്പിക്കയില്ലയോ?
HOV : क्या तू हम को फिर न जिलाएगा, कि तेरी प्रजा तुझ में आनन्द करे?
TEV : నీ ప్రజలు నీయందు సంతోషించునట్లు నీవు మరల మమ్మును బ్రదికింపవా?
ERVTE : దయచేసి మమ్మల్ని మరల బ్రతికించుము! నీ ప్రజలను, సంతోషింపజేయుము.
KNV : ನಿನ್ನ ಜನರು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷ ಪಡುವ ಹಾಗೆ ನೀನು ತಿರುಗಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಉಜ್ಜೀವಿ ಸುವದಿಲ್ಲವೋ?
ERVKN : ದಯವಿಟ್ಟು ನಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತೆ ಜೀವಿಸಮಾಡು! ನಿನ್ನ ಜನರನ್ನು ಸಂತೋಷಗೊಳಿಸು.
GUV : હે યહોવા, અમને પુન:પ્રસ્થાપિત કરો જેથી અમે, તમારા લોકો ફરી તમારામાં આનંદ પામીએ.
PAV : ਕੀ ਤੂੰ ਫੇਰ ਸਾਨੂੰ ਨਾ ਜਵਾਲੇਂਗਾ, ਭਈ ਤੇਰੀ ਪਰਜਾ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਅਨੰਦ ਹੋਵੇॽ
URV : کیا تُو ہمکو پھر زِندہ کریگا تاکہ تیرے لوگ تجھ میں شادمان ہوں ؟
BNV : আবার আমাদের “জীবন্ত” করে দিন! আপনার লোকদের সুখী করুন|
ORV : ନିଶ୍ଚିତ ତୁମ୍ଭେ ଆଉଥରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବଞ୍ଚିବାକୁ ଦବେ। ତଣେୁ ତୁମ୍ଭର ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ଆନନ୍ଦ କରିବେ।
MRV : कृपा करुन आम्हाला पुन्हा जगू दे. तुझ्या लोकांना सुखी कर.
7
KJV : Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
KJVP : Show H7200 us thy mercy, H2617 O LORD, H3068 and grant H5414 us thy salvation. H3468
YLT : Show us, O Jehovah, thy kindness, And Thy salvation Thou dost give to us.
ASV : Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation.
WEB : Show us your loving kindness, Yahweh. Grant us your salvation.
ESV : Show us your steadfast love, O LORD, and grant us your salvation.
RV : Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
RSV : Show us thy steadfast love, O LORD, and grant us thy salvation.
NLT : Show us your unfailing love, O LORD, and grant us your salvation.
NET : O LORD, show us your loyal love! Bestow on us your deliverance!
ERVEN : Lord, save us and show us your love.
TOV : கர்த்தாவே, உமது கிருபையை எங்களுக்குக் காண்பித்து, உமது இரட்சிப்பை எங்களுக்கு அருளிச்செய்யும்.
ERVTA : கர்த்தாவே, எங்களைக் காப்பாற்றும். நீர் எங் களை நேசிப்பதை எங்களுக்குக் காட்டும்.
MHB : הַרְאֵנוּ H7200 יְהוָה H3068 EDS חַסְדֶּךָ H2617 וְיֶשְׁעֲךָ H3468 תִּתֶּן H5414 VQY2MS ־ CPUN לָֽנוּ CPUN ׃ EPUN
BHS : הֲלֹא־אַתָּה תָּשׁוּב תְּחַיֵּנוּ וְעַמְּךָ יִשְׂמְחוּ־בָךְ ׃
ALEP : ז   הלא-אתה תשוב תחינו    ועמך ישמחו-בך
WLC : הֲלֹא־אַתָּה תָּשׁוּב תְּחַיֵּנוּ וְעַמְּךָ יִשְׂמְחוּ־בָךְ׃
LXXRP : δειξον G1166 V-AAD-2S ημιν G1473 P-DP κυριε G2962 N-VSM το G3588 T-ASN ελεος G1656 N-ASN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ το G3588 T-ASN σωτηριον G4992 N-ASN σου G4771 P-GS δωης G1325 V-AAO-2S ημιν G1473 P-DP
MOV : യഹോവേ, നിന്റെ ദയ ഞങ്ങളെ കാണിക്കേണമേ; നിന്റെ രക്ഷ ഞങ്ങൾക്കു നല്കേണമേ.
HOV : हे यहोवा अपनी करूणा हमें दिखा, और तू हमारा उद्धार कर॥
TEV : యెహోవా, నీ కృప మాకు కనుపరచుము నీ రక్షణ మాకు దయచేయుము.
ERVTE : యెహోవా, నీవు మమ్మల్ని ప్రేమిస్తున్నట్టుగా మాకు చూపించుము. మమ్మల్ని రక్షించుము.
KNV : ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ನಮಗೆ ದಯಪಾಲಿಸು. ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ನಮಗೆ ಕೊಡು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ನಿನಗಿರುವ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
GUV : તમારો પ્રેમ અને દયા, અમારા ઉપર રેડી દો. અને અમને તમારું તારણ પમાડો.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਸਾਨੂੰ ਵਿਖਾ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮੁਕਤੀ ਸਾਨੂੰ ਬਖ਼ਸ਼!।।
URV : اَے خُداوند! تُو اپنی شفقت ہمکو دکھا اور اپنی نجات ہمکو بخش۔
BNV : প্রভু আমাদের রক্ষা করুন এবং আপনি য়ে আমাদের ভালোবাসেন তা প্রদর্শন করুন|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କର ଏବଂ ଦଖାଇେ ଦିଅ ୟେ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ ପ୍ରମେ କରୁଛ।
MRV : परमेश्वरा, आम्हाला वाचव आणि तू आमच्यावर प्रेम करतोस ते दाखव.
8
KJV : I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
KJVP : I will hear H8085 what H4100 God H410 the LORD H3068 will speak: H1696 for H3588 he will speak H1696 peace H7965 unto H413 his people, H5971 and to H413 his saints: H2623 but let them not H408 turn again H7725 to folly. H3690
YLT : I hear what God Jehovah speaketh, For He speaketh peace unto His people, And unto His saints, and they turn not back to folly.
ASV : I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly.
WEB : I will hear what God, Yahweh, will speak, For he will speak peace to his people, his saints; But let them not turn again to folly.
ESV : Let me hear what God the LORD will speak, for he will speak peace to his people, to his saints; but let them not turn back to folly.
RV : I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
RSV : Let me hear what God the LORD will speak, for he will speak peace to his people, to his saints, to those who turn to him in their hearts.
NLT : I listen carefully to what God the LORD is saying, for he speaks peace to his faithful people. But let them not return to their foolish ways.
NET : I will listen to what God the LORD says. For he will make peace with his people, his faithful followers. Yet they must not return to their foolish ways.
ERVEN : I heard what the Lord God said. He said there would be peace for his people and his loyal followers. So they must not go back to their foolish way of living.
TOV : கர்த்தராகிய தேவன் விளம்புவதைக் கேட்பேன்; அவர் தம்முடைய ஜனங்களுக்கும் தம்முடைய பரிசுத்தவான்களுக்கும் சமாதானம் கூறுவார்; அவர்களோ மதிகேட்டுக்குத் திரும்பாதிருப்பார்களாக.
ERVTA : தேவனாகிய கர்த்ர்கூறியதை நான் கேட்டேன். அவரது ஜனங்களுக்கும், உண்மையான சீடர் களுக்கும் சமாதானம் உண்டா குமென்று கர்த் தர் கூறினார். எனவே மூடத்தனமான வாழ்க்கை முறைக்கு அவர்கள் மீண்டும் திரும்பிச் செல்லக் கூடாது.
MHB : אֶשְׁמְעָה מַה H4100 IPRO ־ CPUN יְדַבֵּר H1696 VPY3MS הָאֵל H410 ׀ CPUN יְהוָה H3068 EDS כִּי H3588 CONJ ׀ CPUN יְדַבֵּר H1696 VPY3MS שָׁלוֹם H7965 NMS אֶל H413 PREP ־ CPUN עַמּוֹ H5971 וְאֶל H413 PREP ־ CPUN חֲסִידָיו H2623 וְֽאַל H408 ־ CPUN יָשׁוּבוּ H7725 לְכִסְלָֽה H3690 ׃ EPUN
BHS : הַרְאֵנוּ יְהוָה חַסְדֶּךָ וְיֶשְׁעֲךָ תִּתֶּן־לָנוּ ׃
ALEP : ח   הראנו יהוה חסדך    וישעך תתן-לנו
WLC : הַרְאֵנוּ יְהוָה חַסְדֶּךָ וְיֶשְׁעֲךָ תִּתֶּן־לָנוּ׃
LXXRP : ακουσομαι G191 V-FMI-1S τι G5100 I-ASN λαλησει G2980 V-FAI-3S εν G1722 PREP εμοι G1473 P-DS κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM οτι G3754 CONJ λαλησει G2980 V-FAI-3S ειρηνην G1515 N-ASF επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ επι G1909 PREP τους G3588 T-APM οσιους G3741 A-APM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ επι G1909 PREP τους G3588 T-APM επιστρεφοντας G1994 V-PAPAP προς G4314 PREP αυτον G846 D-ASM καρδιαν G2588 N-ASF
MOV : യഹോവയായ ദൈവം അരുളിച്ചെയ്യുന്നതു ഞാൻ കേൾക്കും; അവർ ഭോഷത്വത്തിലേക്കു വീണ്ടും തിരിയാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ തന്റെ ജനത്തോടും തന്റെ ഭക്തന്മാരോടും സമാധാനം അരുളും.
HOV : मैं कान लगाए रहूंगा, कि ईश्वर यहोवा क्या कहता है, वह तो अपनी प्रजा से जो उसके भक्त है, शान्ति की बातें कहेगा; परन्तु वे फिर के मूर्खता न करने लगें।
TEV : దేవుడైన యెహోవా సెలవిచ్చుమాటను నేను చెవిని బెట్టెదను ఆయన తన ప్రజలతోను తన భక్తులతోను శుభ వచనము సెలవిచ్చును వారు మరల బుద్ధిహీనులు కాకుందురు గాక.
ERVTE : దేవుడు చప్పేది నేను వింటున్నాను. తన ప్రజలకు శాంతి కలుగుతుందని యెహోవా చెబతున్నాడు. ఆయన అనుచరులు వారి అవివేక జీవిత విధానాలకు తిరిగి వెళ్లకపోతే వారికి శాంతి ఉంటుంది.
KNV : ಕರ್ತನಾದ ದೇವರು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೋ ಅದನ್ನು ಕೇಳುವೆನು; ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಜನರಿಗೂ ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ರಿಗೂ ಸಮಾಧಾನದ ಮಾತು ಹೇಳುವನು; ಇನ್ನು ಬುದ್ಧಿಹೀನತ್ವಕ್ಕೆ ಅವರು ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರಲಿ.
ERVKN : ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ್ದು ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ತನ್ನ ಜನರಿಗೂ ತನ್ನ ಸದ್ಭಕ್ತರಿಗೂ ಶಾಂತಿ ಇರುವುದೆಂದು ಆತನು ಹೇಳಿದನು. ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಮೂಢಜೀವನಕ್ಕೆ ಹೋಗಕೂಡದು.
GUV : યહોવા દેવ જે કહે છે તે હું કાળજી પૂર્વક સાંભળુ છું. યહોવા તેના લોકોને અને તેના વફાદાર અનુયાયીઓને શાંતિનું વચન આપે છે; પરંતુ તેઓ તેમની મૂર્ખાઇ તરફ ચોક્કસ પાછા ન વળે.
PAV : ਮੈਂ ਸੁਣ ਲਵਾਂ ਭਈ ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕੀ ਆਖੇਗਾ, ਉਹ ਤਾਂ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਤੇ ਆਪਣੇ ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰੇਗਾ। ਭਈ ਓਹ ਫੇਰ ਮੂਰਖਤਾਈ ਵੱਲ ਨਾ ਮੁੜਨ।
URV : میَں سنُونگا کہ خُداوند خُدا کیا فرماتا ہے۔ کیونکہ وہ اپنے لوگوں اور اپنے مُقدسوں سے سلامتی کی باتیں کریگا۔ پر وہ پھِر حماقت کی طرف رُجُوع نہ کریں۔
BNV : প্রভু ঈশ্বর কি বলেছেন তা আমি শুনেছি| তিনি বলেছেন, তাঁর লোকদের জন্য ও তাঁর অনুগামীদের জন্য শাস্তি থাকবে| তিনি আরও বলেছেন, তাই ওদের আর কখনও নির্বোধ জীবনযাত্রায ফিরে যাওয়া উচিত্‌ হবে না|
ORV : ସଦାପଭ୍ରୁ ପରମେଶ୍ବର ୟାହା କହିବେ ମୁଁ ଶୁଣିବି। ସେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି ୟେ, ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଓ ଆପଣା ଅନୁସରଣକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଶାନ୍ତି ବିରାଜମାନ କରିବେ। ସମାନେେ ପୁନର୍ବାର ମୂର୍ଖତା ଜୀବନୟାପନ କରିବା ପାଇଁ ଫରେି ନ ୟାଆନ୍ତୁ।
MRV : परमेश्वर देव काय म्हणाला ते मी ऐकले. तो म्हणाला की त्याच्या लोकांसाठी येथे शांती असेल, जर ते त्यांच्या मूर्ख जीवन पध्दतीकडे परत वळले नाहीत तर त्याच्या भक्तांना शांती लाभेल.
9
KJV : Surely his salvation [is] nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
KJVP : Surely H389 his salvation H3468 [is] nigh H7138 them that fear H3373 him ; that glory H3519 may dwell H7931 in our land. H776
YLT : Only, near to those fearing Him [is] His salvation, That honour may dwell in our land.
ASV : Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land.
WEB : Surely his salvation is near those who fear him, That glory may dwell in our land.
ESV : Surely his salvation is near to those who fear him, that glory may dwell in our land.
RV : Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
RSV : Surely his salvation is at hand for those who fear him, that glory may dwell in our land.
NLT : Surely his salvation is near to those who fear him, so our land will be filled with his glory.
NET : Certainly his loyal followers will soon experience his deliverance; then his splendor will again appear in our land.
ERVEN : He will soon save his faithful followers. His glory will again live in our land.
TOV : நம்முடைய தேசத்தில் மகிமை வாசமாயிருக்கும்படி, அவருடைய இரட்சிப்பு அவருக்குப் பயந்தவர்களுக்குச் சமீபமாயிருக்கிறது.
ERVTA : தேவன் தம்மைப் பின்பற்றுவோரை விரைவில் மீட்பார். நமது தேசத்தில் நாம் பெருமையோடு விரைவில் வாழுவோம்.
MHB : אַךְ H389 ADV ׀ PUNC קָרוֹב H7138 AMS לִירֵאָיו H3373 יִשְׁעוֹ H3468 לִשְׁכֹּן H7931 L-VQFC כָּבוֹד H3519 בְּאַרְצֵֽנוּ H776 ׃ EPUN
BHS : אֶשְׁמְעָה מַה־יְדַבֵּר הָאֵל יְהוָה כִּי יְדַבֵּר שָׁלוֹם אֶל־עַמּוֹ וְאֶל־חֲסִידָיו וְאַל־יָשׁוּבוּ לְכִסְלָה ׃
ALEP : ט   אשמעה--    מה-ידבר האל יהוה כי ידבר שלום--אל-עמו ואל-חסידיו    ואל-ישובו לכסלה
WLC : אֶשְׁמְעָה מַה־יְדַבֵּר הָאֵל ׀ יְהוָה כִּי ׀ יְדַבֵּר שָׁלֹום אֶל־עַמֹּו וְאֶל־חֲסִידָיו וְאַל־יָשׁוּבוּ לְכִסְלָה׃
LXXRP : πλην G4133 ADV εγγυς G1451 ADV των G3588 T-GPM φοβουμενων G5399 V-PMPGP αυτον G846 D-ASM το G3588 T-ASN σωτηριον G4992 N-ASN αυτου G846 D-GSM του G3588 T-GSM κατασκηνωσαι G2681 V-AAN δοξαν G1391 N-ASF εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF ημων G1473 P-GP
MOV : തിരുമഹത്വം നമ്മുടെ ദേശത്തിൽ വസിക്കേണ്ടതിന്നു അവന്റെ രക്ഷ അവന്റെ ഭക്തന്മാരോടു അടുത്തിരിക്കുന്നു നിശ്ചയം.
HOV : निश्चय उसके डरवैयों के उद्धार का समय निकट है, तब हमारे देश में महिमा का निवास होगा॥
TEV : మన దేశములో మహిమ నివసించునట్లు ఆయన రక్షణ ఆయనకు భయపడువారికి సమీపముగా నున్నది.
ERVTE : దేవుడు తన అనుచరులను త్వరలో రక్షిస్తాడు. మేము త్వరలోనే మా దేశంలో గౌరవంగా బతుకుతాము.
KNV : ನಿಶ್ಚ ಯವಾಗಿ ಘನವು ನಮ್ಮ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವ ಹಾಗೆ, ಆತನಿಗೆ ಭಯಪಡುವವರಿಗೆ ಆತನ ರಕ್ಷಣೆಯು ಸವಿಾಪವಾಗಿದೆ.
ERVKN : ದೇವರು ತನ್ನ ಭಕ್ತರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಕಾಲ ಸಮೀಪವಾಗಿದೆ. ನಾವು ಸ್ವದೇಶದಲ್ಲಿ ಗೌರವದೊಂದಿಗೆ ನೆಲೆಸುವ ಸಮಯ ಹತ್ತಿರವಾಗಿದೆ.
GUV : જેઓ તેમનો ભય રાખે છે તેમને દેવનું તારણ છે. બહુ જલદી અમારી ભૂમિ પર અમે માન પૂર્વક રહીશું.
PAV : ਨਿਸੰਗ ਉਹ ਦਾ ਛੁਟਕਾਰਾ ਉਹ ਦੇ ਭੈ ਮੰਨਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੈ, ਭਈ ਸਾਡੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਮਹਿਮਾ ਵੱਸੇ!
URV : یقیناً اُسکی نجات اُس سے ڈرنے والوں قریب ہے تاکہ جلال ہمارے مُلک میں بسے۔
BNV : ঈশ্বর তাঁর অনুগামীদের খুব শীঘ্রই রক্ষা করবেন| আমরা খুব শীঘ্রই সম্মানের সঙ্গে আমাদের ভূখণ্ডে বাস করবো|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ତାଙ୍କର ଅନୁସରଣକାରୀଙ୍କୁ ଶୀଘ୍ର ରକ୍ଷା କରିବେ। ଆମ୍ଭେ ଖୁବ୍ ଶୀଘ୍ର ଆମ୍ଭ ଦେଶରେ ସମ୍ମାନର ସହ ବାସ କରିବୁ।
MRV : देव लवकरच त्याच्या भक्तांना वाचवील. आम्ही परत मानाने आमच्या जमिनीवर राहू.
10
KJV : Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed [each other.]
KJVP : Mercy H2617 and truth H571 are met together; H6298 righteousness H6664 and peace H7965 have kissed H5401 [each] [other] .
YLT : Kindness and truth have met, Righteousness and peace have kissed,
ASV : Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other.
WEB : Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
ESV : Steadfast love and faithfulness meet; righteousness and peace kiss each other.
RV : Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
RSV : Steadfast love and faithfulness will meet; righteousness and peace will kiss each other.
NLT : Unfailing love and truth have met together. Righteousness and peace have kissed!
NET : Loyal love and faithfulness meet; deliverance and peace greet each other with a kiss.
ERVEN : God's love will come together with his faithful people. Goodness and peace will greet them with a kiss.
TOV : கிருபையும், சத்தியமும் ஒன்றையொன்று சந்திக்கும், நீதியும் சமாதானமும் ஒன்றையொன்று முத்தஞ்செய்யும்.
ERVTA : தேவனுடைய உண்மையான அன்பு அவரை பின்பற்றுவோரை வந்தைடையும். நன்மையும் சமாதானமும் முத்தமிட்டு அவர்களை வாழ்த் தும்.
MHB : חֶֽסֶד H2617 ־ CPUN וֶאֱמֶת H571 נִפְגָּשׁוּ H6298 צֶדֶק H6664 NMS וְשָׁלוֹם H7965 W-NMS נָשָֽׁקוּ H5401 ׃ EPUN
BHS : אַךְ קָרוֹב לִירֵאָיו יִשְׁעוֹ לִשְׁכֹּן כָּבוֹד בְּאַרְצֵנוּ ׃
ALEP : י   אך קרוב ליראיו ישעו    לשכן כבוד בארצנו
WLC : אַךְ ׀ קָרֹוב לִירֵאָיו יִשְׁעֹו לִשְׁכֹּן כָּבֹוד בְּאַרְצֵנוּ׃
LXXRP : ελεος G1656 N-NSM και G2532 CONJ αληθεια G225 N-NSF συνηντησαν G4876 V-AAI-3P δικαιοσυνη G1343 N-NSF και G2532 CONJ ειρηνη G1515 N-NSF κατεφιλησαν G2705 V-AAI-3P
MOV : ദയയും വിശ്വസ്തതയും തമ്മിൽ എതിരേറ്റിരിക്കുന്നു. നീതിയും സമാധാനവും തമ്മിൽ ചുംബിച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV : करूणा और सच्चाई आपस में मिल गई हैं; धर्म और मेल ने आपस में चुम्बन किया है।
TEV : కృపాసత్యములు కలిసికొనినవి నీతి సమాధానములు ఒకదానినొకటి ముద్దుపెట్టు కొనినవి.
ERVTE : దేవుని నిజమైన ప్రేమ ఆయన అనుచరులకు లభిస్తుంది. మంచితనం, శాంతి, ఒకదానితో ఒకటి ముద్దు పెట్టుకొంటాయి.
KNV : ಕೃಪೆಯೂ ಸತ್ಯವೂ ಸಂಧಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ; ನೀತಿಯೂ ಸಮಾಧಾನವೂ ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.
ERVKN : ದೇವರ ನಿಜಪ್ರೀತಿಯು ಆತನ ಭಕ್ತರನ್ನು ಸಂಧಿಸುತ್ತದೆ. ನೀತಿಯೂ ಸಮಾಧಾನವೂ ಅವರಿಗೆ ಮುದ್ದಿಡುತ್ತವೆ.
GUV : કૃપા અને સત્યતા એકબીજાની સાથે મળેલી છે; ન્યાયીપણાએ તથા શાંતિએ એકબીજાને ચુંબન કર્યુ છે.
PAV : ਦਯਾ ਅਤੇ ਸਚਿਆਈ ਆਪੋ ਵਿੱਚ ਮਿਲ ਗਈਆਂ, ਧਰਮ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨੇ ਇੱਕ ਦੂਏ ਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ ਹੈ।
URV : شفقت اور راستی باہم مِل گئی ہیں صداقت اور سلامتی نے ایک دوُسرے کا بوسہ لیا ہے۔
BNV : তারা সত্য এবং করুণাকে অভিনন্দন জানাবে| তারা শান্তি ও ধার্ম্মিকতাকে চুমু খাবে|
ORV : ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଓ ବିଶ୍ବସ୍ତତା ଦେଶକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରେ। ଧର୍ମ ଓ ଶାନ୍ତି ପରସ୍ପରକୁ ବନ୍ଧୁପରି ଅଭିନନ୍ଦନ କରନ୍ତି।
MRV : देवाचे खरे प्रेम त्याच्या भक्तांना भेटेल. चांगुलपणा आणि शांती त्यांचे चुंबन घेऊन त्यांचे स्वागत करील.
11
KJV : Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
KJVP : Truth H571 shall spring H6779 out of the earth H4480 H776 ; and righteousness H6664 shall look down H8259 from heaven H4480 H8064 .
YLT : Truth from the earth springeth up, And righteousness from heaven looketh out,
ASV : Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.
WEB : Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
ESV : Faithfulness springs up from the ground, and righteousness looks down from the sky.
RV : Truth springeth out of the earth; and righteousness hath looked clown from heaven.
RSV : Faithfulness will spring up from the ground, and righteousness will look down from the sky.
NLT : Truth springs up from the earth, and righteousness smiles down from heaven.
NET : Faithfulness grows from the ground, and deliverance looks down from the sky.
ERVEN : People on earth will be loyal to God, and God in heaven will be good to them.
TOV : சத்தியம் பூமியிலிருந்து முளைக்கும், நீதி வானத்திலிருந்து தாழப்பார்க்கும்.
ERVTA : பூமியின் ஜனங்கள் தேவனிடம் நேர்மையான வர்களாயிருப்பார்கள். பரலோகத்தின் தேவ னும் அவர்களுக்கு நல்லவராக இருப்பார்.
MHB : אֱמֶת H571 CFS מֵאֶרֶץ H776 M-NFS תִּצְמָח H6779 וְצֶדֶק H6664 מִשָּׁמַיִם H8064 נִשְׁקָֽף H8259 ׃ EPUN
BHS : חֶסֶד־וֶאֱמֶת נִפְגָּשׁוּ צֶדֶק וְשָׁלוֹם נָשָׁקוּ ׃
ALEP : יא   חסד-ואמת נפגשו    צדק ושלום נשקו
WLC : חֶסֶד־וֶאֱמֶת נִפְגָּשׁוּ צֶדֶק וְשָׁלֹום נָשָׁקוּ׃
LXXRP : αληθεια G225 N-NSF εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF ανετειλεν G393 V-AAI-3S και G2532 CONJ δικαιοσυνη G1343 N-NSF εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM διεκυψεν V-AAI-3S
MOV : വിശ്വസ്തത ഭൂമിയിൽനിന്നു മുളെക്കുന്നു; നീതി സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്നു നോക്കുന്നു.
HOV : पृथ्वी में से सच्चाई उगती और स्वर्ग से धर्म झुकता है।
TEV : భూమిలోనుండి సత్యము మొలుచును ఆకాశములోనుండి నీతి పారజూచును.
ERVTE : భూమి మీద మనుష్యులు దేవునికి నమ్మకంగా వుంటారు. పరలోకపు దేవుడు వారికి మేలు అనుగ్రహిస్తాడు.
KNV : ಸತ್ಯವು ಭೂಮಿಯಿಂದ ಮೊಳೆಯು ವದು; ನೀತಿಯು ಆಕಾಶದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ದೃಷ್ಟಿಸುವುದು.
ERVKN : ನಿವಾಸಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ದೇವರಿಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿರುವರು. ಪರಲೋಕದ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿರುವನು.
GUV : પૃથ્વીમાંથી સત્ય ઉપર ઉંચે જાય છે. અને ન્યાયીપણું આકાશમાંથી વરસશે.
PAV : ਸਚਿਆਈ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚੋਂ ਉੱਗਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੁਰਗ ਤੋਂ ਧਰਮ ਝਾਕਦਾ ਹੈ।
URV : راستی زمین سے نکلتی ہے اور صداقت آسمان پر سے جھانکتی ہے۔
BNV : পৃথিবীর লোকরা ঈশ্বরের প্রতি নিষ্ঠাবান হবে| স্বর্গ থেকে ঈশ্বর ওদের মঙ্গল করবেন|
ORV : ପୃଥିବୀର ଲୋକମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବସ୍ତ ହବେେ ଏବଂ ସ୍ବର୍ଗରେ ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେର ମଙ୍ଗଳ କରିବେ।
MRV : पृथ्वीवरचे लोक देवाशी प्रामाणिक राहातील आणि स्वर्गातला तो देव त्यांच्याशी चांगला वागेल.
12
KJV : Yea, the LORD shall give [that which is] good; and our land shall yield her increase.
KJVP : Yea H1571 , the LORD H3068 shall give H5414 [that] [which] [is] good; H2896 and our land H776 shall yield H5414 her increase. H2981
YLT : Jehovah also giveth that which is good, And our land doth give its increase.
ASV : Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase.
WEB : Yes, Yahweh will give that which is good. Our land will yield its increase.
ESV : Yes, the LORD will give what is good, and our land will yield its increase.
RV : Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
RSV : Yea, the LORD will give what is good, and our land will yield its increase.
NLT : Yes, the LORD pours down his blessings. Our land will yield its bountiful harvest.
NET : Yes, the LORD will bestow his good blessings, and our land will yield its crops.
ERVEN : The Lord will give us many good things. The ground will grow many good crops.
TOV : கர்த்தர் நன்மையானதைத் தருவார்; நம்முடைய தேசமும் தன் பலனைக் கொடுக்கும்.
ERVTA : கர்த்தர் நமக்குப் பல நல்ல பொருள்களைத் தருவார். நிலம் பல நல்ல பயிர்களை விளை விக்கும்.
MHB : גַּם H1571 CONJ ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS יִתֵּן H5414 VHFA הַטּוֹב H2896 D-NMS וְאַרְצֵנוּ H776 תִּתֵּן H5414 VQY2MS יְבוּלָֽהּ H2981 ׃ EPUN
BHS : אֱמֶת מֵאֶרֶץ תִּצְמָח וְצֶדֶק מִשָּׁמַיִם נִשְׁקָף ׃
ALEP : יב   אמת מארץ תצמח    וצדק משמים נשקף
WLC : אֱמֶת מֵאֶרֶץ תִּצְמָח וְצֶדֶק מִשָּׁמַיִם נִשְׁקָף׃
LXXRP : και G2532 CONJ γαρ G1063 PRT ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM δωσει G1325 V-FAI-3S χρηστοτητα G5544 N-APF και G2532 CONJ η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF ημων G1473 P-GP δωσει G1325 V-FAI-3S τον G3588 T-ASM καρπον G2590 N-ASM αυτης G846 D-GSF
MOV : യഹോവ നന്മ നല്കുകയും നമ്മുടെ ദേശം വിളതരികയും ചെയ്യും.
HOV : फिर यहोवा उत्तम पदार्थ देगा, और हमारी भूमि अपनी उपज देगी।
TEV : యెహోవా ఉత్తమమైనదాని ననుగ్రహించును మన భూమి దాని ఫలమునిచ్చును.
ERVTE : యెహోవా మనకు అనేకమైన మంచివాటిని ఇస్తాడు. భూమి అనేక మంచి పంటలను ఇస్తుంది.
KNV : ಹೌದು, ಕರ್ತನು ಒಳ್ಳೇದನ್ನು ಮಾಡುವನು. ನಮ್ಮ ಭೂಮಿಯು ಅದರ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಕೊಡುವದು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ನಮಗೆ ಒಳ್ಳೆಯವುಗಳನ್ನು ಹೇರಳವಾಗಿ ಒದಗಿಸುವನು. ಭೂಮಿಯು ಒಳ್ಳೆಯ ಬೆಳೆಗಳನ್ನು ಬೆಳೆಯಿಸುವುದು.
GUV : હા, યહોવા ‘કલ્યાણ’ આપશે; અને આપણો દેશ મબલખ પાક ઉપજાવશે.
PAV : ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤਮ ਪਦਾਰਥ ਬਖ਼ਸ਼ੇਗਾ, ਅਤੇ ਸਾਡੀ ਧਰਤੀ ਆਪਣੀ ਉਪਜ ਦੇਵੇਗੀ।
URV : جو کچھ اچّھا ہے وہی خُداوند عطا فرمائے گا اور ہماری زمین اپنی پیداوار دیگی۔
BNV : প্রভু আমাদের অনেক ভালো জিনিস দেবেন| জমিগুলো প্রচুর পরিমাণে ভালো শস্য় দেবে|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ଉତ୍ତମ ବସ୍ତୁ ପ୍ରଦାନ କରିବେ ଏବଂ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଧରଣୀ ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବ।
MRV : परमेश्वर आपल्याला खूप चांगल्या गोष्टी देईल. जमीन खूप चांगली पिके देईल.
13
KJV : Righteousness shall go before him; and shall set [us] in the way of his steps.
KJVP : Righteousness H6664 shall go H1980 before H6440 him ; and shall set H7760 [us] in the way H1870 of his steps. H6471
YLT : Righteousness before Him goeth, And maketh His footsteps for a way!
ASV : Righteousness shall go before him, And shall make his footsteps a way to walk in.
WEB : Righteousness goes before him, And prepares the way for his steps.
ESV : Righteousness will go before him and make his footsteps a way.
RV : Righteousness shall go before him; and shall make his footsteps a way {cf15i to walk in}.
RSV : Righteousness will go before him, and make his footsteps a way.
NLT : Righteousness goes as a herald before him, preparing the way for his steps. A prayer of David.
NET : Deliverance goes before him, and prepares a pathway for him.
ERVEN : Goodness will go before the Lord and prepare the way for him.
TOV : நீதி அவருக்கு முன்னாகச் சென்று, அவருடைய அடிச்சுவடுகளின் வழியிலே நம்மை நிறுத்தும்.
ERVTA : நன்மை தேவனுக்கு முன்பாகச் செல்லும். அது அவருக்கு வழியை ஆயத்தப்படுத்தும்.
MHB : צֶדֶק H6664 NMS לְפָנָיו H6440 L-CMP-3MS יְהַלֵּךְ H1980 וְיָשֵׂם H7760 W-VQI3MS לְדֶרֶךְ H1870 פְּעָמָֽיו H6471 ׃ EPUN
BHS : גַּם־יְהוָה יִתֵּן הַטּוֹב וְאַרְצֵנוּ תִּתֵּן יְבוּלָהּ ׃
ALEP : יג   גם-יהוה יתן הטוב    וארצנו תתן יבולה [ ( ) יד   צדק לפניו יהלך    וישם לדרך פעמיו ]
WLC : גַּם־יְהוָה יִתֵּן הַטֹּוב וְאַרְצֵנוּ תִּתֵּן יְבוּלָהּ׃
LXXRP : δικαιοσυνη G1343 N-NSF εναντιον G1726 PREP αυτου G846 D-GSM προπορευσεται G4313 V-FMI-3S και G2532 CONJ θησει G5087 V-FAI-3S εις G1519 PREP οδον G3598 N-ASF τα G3588 T-APN διαβηματα N-APN αυτου G846 D-GSM
MOV : നീതി അവന്നു മുമ്പായി നടക്കയും അവന്റെ കാൽചുവടുകളുടെ വഴി നോക്കുകയും ചെയ്യും.
HOV : धर्म उसके आगे आगे चलेगा, और उसके पांवों के चिन्हों को हमारे लिये मार्ग बनाएगा॥
TEV : నీతి ఆయనకు ముందు నడచును ఆయన అడుగుజాడలలో అది నడచును.
ERVTE : మంచితనం దేవునికి ముందర నడుస్తూ ఆయన కోసం, దారి సిద్ధం చేస్తుంది.
KNV : ನೀತಿಯು ಆತನ ಮುಂದೆ ಹೋಗುತ್ತಾ ನಾವು ಆತನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಮಾಡುವದು.
ERVKN : ನೀತಿಯು ಆತನ ಮುಂದೆ ಹೋಗುತ್ತಾ ಆತನಿಗಾಗಿ ಹಾದಿಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವುದು.
GUV : તેમનું ન્યાયીપણું આગળ ચાલશે, અને તેમનાં પગલા માટે માર્ગ તૈયાર કરે છે.
PAV : ਧਰਮ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਅੱਗੇ ਚੱਲੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਖੁਰਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਰਸਤਾ ਬਣਾਵੇਗਾ।।
URV : صداقت اُسکے آگے آگے چلیگی اور اُسکے نقشِ قدم کو ہماری راہ بنائیگی۔
BNV : ধার্ম্মিকতা ঈশ্বরের আগে আগে যাবে এবং তাঁর চলার পথ প্রস্তুত করবে|
ORV : ଧର୍ମ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଆଗେ ଆଗେ ୟିବ ଓ ତାଙ୍କ ପଦଚିହ୍ନକୁ ଗମନର ପଥ ତିଆରି କରିବ।
MRV : देवाच्या समोर चांगुलपणा जाईल आणि त्याच्यासाठी मार्ग तयार करील. 14
×

Alert

×