Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 96 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 96 Verses

1
KJV : O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
KJVP : O sing H7891 unto the LORD H3068 a new H2319 song: H7892 sing H7891 unto the LORD, H3068 all H3605 the earth. H776
YLT : Sing to Jehovah a new song, Sing to Jehovah all the earth.
ASV : Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.
WEB : Sing to Yahweh a new song! Sing to Yahweh, all the earth.
ESV : Oh sing to the LORD a new song; sing to the LORD, all the earth!
RV : O SING unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
RSV : O sing to the LORD a new song; sing to the LORD, all the earth!
NLT : Sing a new song to the LORD! Let the whole earth sing to the LORD!
NET : Sing to the LORD a new song! Sing to the LORD, all the earth!
ERVEN : Sing a new song to the Lord! Let the whole world sing to the Lord.
TOV : கர்த்தருக்குப் புதுப்பாட்டைப் பாடுங்கள்; பூமியின் குடிகளே, எல்லாரும் கர்த்தரைப் பாடுங்கள்.
ERVTA : கர்த்தர் செய்த புதுகாரியங்களைப்பற்றி ஒரு புதுப்பாடலைப் பாடுங்கள்! உலகம் முழுவதும் கர்த்தரை நோக்கிப் பாடட்டும்.
MHB : שִׁירוּ H7891 לַיהוָה H3068 L-EDS שִׁיר H7892 חָדָשׁ H2319 שִׁירוּ H7891 לַיהוָה H3068 L-EDS כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
BHS : שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ שִׁירוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ ׃
ALEP : א   שירו ליהוה שיר חדש    שירו ליהוה כל-הארץ
WLC : שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ שִׁירוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ׃
LXXRP : οτε G3753 ADV ο G3588 T-NSM οικος G3624 N-NSM ωκοδομειτο G3618 V-IMI-3S μετα G3326 PREP την G3588 T-ASF αιχμαλωσιαν G161 N-ASF ωδη G3592 N-NSF τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI ασατε G103 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM ασμα N-ASN καινον G2537 A-ASN ασατε G103 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF
MOV : യഹോവെക്കു ഒരു പുതിയ പാട്ടു പാടുവിൻ; സകലഭൂവാസികളുമായുള്ളോരേ, യഹോവെക്കു പാടുവിൻ.
HOV : यहोवा के लिये एक नया गीत गाओ, हे सारी पृथ्वी के लोगों यहोवा के लिये गाओ!
TEV : యెహోవామీద క్రొత్త కీర్తన పాడుడి సర్వభూజనులారా, యెహోవామీద పాడుడి
ERVTE : యెహోవా చేసిన కొత్త కార్యాలను గూర్చి ఒక కొత్త కీర్తన పాడుడి! సర్వలోకం యెహోవాకు కీర్తనలు పాడును గాక!
KNV : ಕರ್ತನಿಗೆ ಹೊಸ ಹಾಡನ್ನು ಹಾಡಿರಿ; ಸಮಸ್ತ ಭೂಮಿಯೇ, ಕರ್ತನಿಗೆ ಹಾಡಿರಿ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನ ನೂತನ ಕಾರ್ಯಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೊಸ ಹಾಡನ್ನು ಹಾಡಿರಿ! ಭೂಲೋಕವೆಲ್ಲಾ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಹಾಡಿಕೊಂಡಾಡಲಿ.
GUV : યહોવા સમક્ષ નવું ગીત ગાઓ! સમગ્ર પૃથ્વી પર સર્વત્ર એ ગીત ગાઓ, યહોવા સમક્ષ ગાઓ.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਗੀਤ ਗਾਓ, ਹੇ ਸਾਰੀ ਸਰਿਸ਼ਟੀ, ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਗਾਓ!
URV : خُداوند کے حُضُور نیا گیت گاؤ۔ اَے سب اہل زمین! خُداوند کے حُضُور گاؤ۔
BNV : প্রভু যা কিছু নতুন করেছেন তার জন্য একটা নতুন গান গাও! সারা পৃথিবীকে প্রভুর উদ্দেশ্যে গেয়ে উঠতে দাও|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯରେ ଏକ ନୂତନ ଗୀତ ଗାଅ। ହେ ପୃଥିବୀବାସୀ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯରେ ଗୀତ ଗାନ କର।
MRV : परमेश्वराने ज्या नवीन गोष्टी केल्या त्यांची स्तुती करण्यासाठी नवे गाणे गा. सगळ्या जगाने परमेश्वराच्या स्तुतीचे गाणे गावे.
2
KJV : Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
KJVP : Sing H7891 unto the LORD, H3068 bless H1288 his name; H8034 show forth H1319 his salvation H3444 from day H4480 H3117 to day. H3117
YLT : Sing to Jehovah, bless His name, Proclaim from day to day His salvation.
ASV : Sing unto Jehovah, bless his name; Show forth his salvation from day to day.
WEB : Sing to Yahweh! Bless his name! Proclaim his salvation from day to day!
ESV : Sing to the LORD, bless his name; tell of his salvation from day to day.
RV : Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
RSV : Sing to the LORD, bless his name; tell of his salvation from day to day.
NLT : Sing to the LORD; praise his name. Each day proclaim the good news that he saves.
NET : Sing to the LORD! Praise his name! Announce every day how he delivers!
ERVEN : Sing to the Lord and praise his name! Tell the good news every day about how he saves us!
TOV : கர்த்தரைப் பாடி, அவருடைய நாமத்தை ஸ்தோத்திரித்து, நாளுக்குநாள் அவருடைய இரட்சிப்பைச் சுவிசேஷமாய் அறிவியுங்கள்.
ERVTA : கர்த்தரை நோக்கிப் பாடுங்கள்! அவரது நாமத்தை ஸ்தோத்தரியுங்கள்! ஒவ்வொரு நாளும் அவர் நம்மை பாதுகாப்பதைப் பற்றிச் சொல்லுங்கள்!
MHB : שִׁירוּ H7891 לַיהוָה H3068 L-EDS בָּרֲכוּ H1288 שְׁמוֹ H8034 CMS-3MS בַּשְּׂרוּ H1319 מִיּֽוֹם H3117 ־ CPUN לְיוֹם H3117 L-NMS יְשׁוּעָתֽוֹ H3444 ׃ EPUN
BHS : שִׁירוּ לַיהוָה בָּרֲכוּ שְׁמוֹ בַּשְּׂרוּ מִיּוֹם־לְיוֹם יְשׁוּעָתוֹ ׃
ALEP : ב   שירו ליהוה ברכו שמו    בשרו מיום-ליום ישועתו
WLC : שִׁירוּ לַיהוָה בָּרֲכוּ שְׁמֹו בַּשְּׂרוּ מִיֹּום־לְיֹום יְשׁוּעָתֹו׃
LXXRP : ασατε G103 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM ευλογησατε G2127 V-AAD-2P το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN αυτου G846 D-GSM ευαγγελιζεσθε G2097 V-AMD-2P ημεραν G2250 N-ASF εξ G1537 PREP ημερας G2250 N-GSF το G3588 T-ASN σωτηριον G4992 N-ASN αυτου G846 D-GSM
MOV : യഹോവെക്കു പാടി അവന്റെ നാമത്തെ വാഴ്ത്തുവിൻ; നാൾതോറും അവന്റെ രക്ഷയെ പ്രസിദ്ധമാക്കുവിൻ.
HOV : यहोवा के लिये गाओ, उसके नाम को धन्य कहो; दिन दिन उसके किए हुए उद्धार का शुभ समाचार सुनाते रहो।
TEV : యెహోవామీద పాడుడి, ఆయన నామమును స్తుతించుడి అనుదినము ఆయన రక్షణసువార్తను ప్రకటించుడి.
ERVTE : యెహోవాకు కీర్తన పాడండి. ఆయన నామాన్ని స్తుతించండి. శుభవార్త ప్రకటించండి. ఆయన ప్రతి రోజూ మనలను రక్షించుటను గూర్చి ప్రకటించండి.
KNV : ಕರ್ತನಿಗೆ ಹಾಡಿರಿ, ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ಆತನ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ದಿನ ದಿನಕ್ಕೆ ಸಾರಿ ಹೇಳಿರಿ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಹಾಡಿರಿ! ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ! ಶುಭವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಹೇಳಿರಿ! ಆತನ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿದಿನವೂ ಸಾರಿ ಹೇಳಿರಿ!
GUV : તેમના નામને ધન્યવાદ આપો; દિનપ્રતિદિન તેનું તારણ પ્રગટ કરો.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਗਾਓ, ਉਹ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖੋ, ਉਹ ਦੀ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਦਿਨੋ ਦਿਨ ਪਰਚਾਰ ਕਰੋ!
URV : خُداوند کے حضُور گاؤ۔اُسکے نا م کومُبا رک کہو ۔روز بروز اُسکی نجا ت کی بشارت دو۔
BNV : প্রভুর উদ্দেশ্যে গান গাও! তাঁর নামকে ধন্য কর! আনন্দ সংবাদ ছড়িয়ে দাও! যিনি প্রতিদিন আমাদের রক্ষা করেন তাঁর কথা বল!
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯରେ ଗାନକରି ତାହାଙ୍କ ନାମର ଧନ୍ଯବାଦ କର। ତାଙ୍କର ଶକ୍ତି ପରିତ୍ରାଣ ବିଷଯରେ, ପ୍ରତିଦିନ ସୁ-ସମାଚାର ଶୁଣାଅ।
MRV : परमेश्वराला गाणे गा. त्याच्या नावाचा जयजयकार करा. चांगली बात्तमी सांगा. तो रोज आपला उध्दार करतो ते सांगा.
3
KJV : Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
KJVP : Declare H5608 his glory H3519 among the heathen, H1471 his wonders H6381 among all H3605 people. H5971
YLT : Declare among nations His honour, Among all the peoples His wonders.
ASV : Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
WEB : Declare his glory among the nations, His marvelous works among all the peoples.
ESV : Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples!
RV : Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
RSV : Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples!
NLT : Publish his glorious deeds among the nations. Tell everyone about the amazing things he does.
NET : Tell the nations about his splendor! Tell all the nations about his amazing deeds!
ERVEN : Tell all the nations how wonderful he is! Tell people everywhere about the amazing things he does.
TOV : ஜாதிகளுக்குள் அவருடைய மகிமையையும், சகல ஜனங்களுக்குள்ளும் அவருடைய அதிசயங்களையும் விவரித்துச் சொல்லுங்கள்.
ERVTA : தேவன் உண்மையிலேயே அற்புதமானவர் என்பதை ஜனங்களுக்குக் கூறுங்கள். தேவன் செய்கிற வியப்பிற்குரிய காரியங்களை எங்குமுள்ள ஜனங்களுக்குச் சொல்லுங்கள்.
MHB : סַפְּרוּ H5608 בַגּוֹיִם H1471 כְּבוֹדוֹ H3519 בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN הָֽעַמִּים H5971 נִפְלְאוֹתָֽיו H6381 ׃ EPUN
BHS : סַפְּרוּ בַגּוֹיִם כְּבוֹדוֹ בְּכָל־הָעַמִּים נִפְלְאוֹתָיו ׃
ALEP : ג   ספרו בגוים כבודו    בכל-העמים נפלאותיו
WLC : סַפְּרוּ בַגֹּויִם כְּבֹודֹו בְּכָל־הָעַמִּים נִפְלְאֹותָיו׃
LXXRP : αναγγειλατε G312 V-AAD-2P εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN εθνεσιν G1484 N-DPN την G3588 T-ASF δοξαν G1391 N-ASF αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP πασι G3956 A-DPM τοις G3588 T-DPM λαοις G2992 N-DPM τα G3588 T-APN θαυμασια G2297 A-APN αυτου G846 D-GSM
MOV : ജാതികളുടെ ഇടയിൽ അവന്റെ മഹത്വവും സകലവംശങ്ങളുടെയും ഇടയിൽ അവന്റെ അത്ഭുതങ്ങളും വിവരിപ്പിൻ.
HOV : अन्य जातियों में उसकी महिमा का, और देश देश के लोगों में उसके आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो।
TEV : అన్యజనులలో ఆయన మహిమను ప్రచురించుడి సమస్త జనములలో ఆయన ఆశ్చర్యకార్యములను ప్రచురించుడి
ERVTE : దేవుడు నిజంగా ఆశ్చర్యకరుడని ఇతర ప్రజలతో చెప్పండి. దేవుడు చేసే అద్భుత కార్యాలను గూర్చి అన్నిచోట్లా ప్రజలకు చెప్పండి.
KNV : ಅನ್ಯಜನಾಂಗದಲ್ಲಿ ಆತನ ಘನವನ್ನೂ ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಆತನ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನೂ ವಿವ ರಿಸಿರಿ.
ERVKN : ಆತನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿರಿ. ಆತನ ಅಮೋಘ ಕಾರ್ಯಗಳ ಕುರಿತು ಸಾರಿ ಹೇಳಿರಿ.
GUV : પ્રજાઓને તેના મહિમા વિષે જણાવો અને બધા લોકોને તેમના ચમત્કારો વિષે કહો.
PAV : ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੇ ਪਰਤਾਪ ਦਾ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਵਰਨਣ ਕਰੋ
URV : قوموں میں اُسکے جلال کا سب لوگوں میں اُسکے عجائب کا بیان کرو ۔
BNV : লোকেদের বল য়ে ঈশ্বর সত্যিই বিস্ময়কর| ঈশ্বর য়ে সব আশ্চর্য়্য় কার্য়্য় করেন তা সর্বত্র মানুষকে বল|
ORV : ଜାତିମାନଙ୍କୁ କୁହ ୟେ, ପରମେଶ୍ବର ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯଜନକ ଅଟନ୍ତି। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରକୃତ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କର୍ମମାନ ବିଷଯରେ ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କୁ କୁହ।
MRV : लोकांना सांगा की देव खरोखरच अद्भुत आहे. देव सगळीकडे ज्या विस्मयजनक गोष्टीकरतो त्याबद्दल सांगा.
4
KJV : For the LORD [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
KJVP : For H3588 the LORD H3068 [is] great, H1419 and greatly H3966 to be praised: H1984 he H1931 [is] to be feared H3372 above H5921 all H3605 gods. H430
YLT : For great [is] Jehovah, and praised greatly, Fearful He [is] over all gods.
ASV : For great is Jehovah, and greatly to be praised: He is to be feared above all gods.
WEB : For great is Yahweh, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods.
ESV : For great is the LORD, and greatly to be praised; he is to be feared above all gods.
RV : For great is the LORD, and highly to be praised: he is to be feared above all gods.
RSV : For great is the LORD, and greatly to be praised; he is to be feared above all gods.
NLT : Great is the LORD! He is most worthy of praise! He is to be feared above all gods.
NET : For the LORD is great and certainly worthy of praise; he is more awesome than all gods.
ERVEN : The Lord is great and worthy of praise. He is more awesome than any of the "gods."
TOV : கர்த்தர் பெரியவரும், மிகவும் ஸ்தோத்திரிக்கப்படத்தக்கவருமாயிருக்கிறார்; எல்லா தேவர்களிலும் பயப்படத்தக்கவர் அவரே.
ERVTA : கர்த்தர் மேன்மையானவர், துதிகளுக்குரியவர். வேறெந்த "தெய்வங்களைக்" காட்டிலும் அவர் அஞ்சத்தக்கவர்.
MHB : כִּי H3588 CONJ גָדוֹל H1419 יְהוָה H3068 EDS וּמְהֻלָּל H1984 מְאֹד H3966 ADV נוֹרָא H3372 VNCMS הוּא H1931 PPRO-3MS עַל H5921 PREP ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֱלֹהִֽים H430 NAME-4MP ׃ EPUN
BHS : כִּי גָדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד נוֹרָא הוּא עַל־כָּל־אֱלֹהִים ׃
ALEP : ד   כי גדול יהוה ומהלל מאד    נורא הוא על-כל-אלהים
WLC : כִּי גָדֹול יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד נֹורָא הוּא עַל־כָּל־אֱלֹהִים׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ μεγας G3173 A-NSM κυριος G2962 N-NSM και G2532 CONJ αινετος A-NSM σφοδρα G4970 ADV φοβερος G5398 A-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S επι G1909 PREP παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM θεους G2316 N-APM
MOV : യഹോവ വലിയവനും ഏറ്റവും സ്തുത്യനും ആകുന്നു; അവൻ സകലദേവന്മാരെക്കാളും ഭയപ്പെടുവാൻ യോഗ്യൻ.
HOV : क्योंकि यहोवा महान और अति स्तुति के योग्य है; वह तो सब देवताओं से अधिक भय योग्य है।
TEV : యెహోవా మహాత్మ్యముగలవాడు ఆయన అధికస్తోత్రము పొందతగినవాడు సమస్త దేవతలకంటెను ఆయన పూజనీయుడు.
ERVTE : యెహోవా గొప్పవాడు, స్తుతికి పాత్రుడు. ఇతర “దేవుళ్లు” అందరికంటె ఆయన భీకరుడు.
KNV : ಕರ್ತನು ದೊಡ್ಡವನೂ ಬಹಳವಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸ ಲ್ಪಡತಕ್ಕವನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ; ಆತನಿಗೇ ಭಯಪಡ ತಕ್ಕದ್ದು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ದೊಡ್ಡವನೂ ಸ್ತುತಿಗೆ ಯೋಗ್ಯನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಬೇರೆಲ್ಲ ದೇವರುಗಳಿಗಿಂತ ಆತನೇ ಭಯಂಕರನು.
GUV : કારણ, યહોવાની મહાનતા અવર્ણનીય છે; અને તે બહુ સ્તુત્ય છે; તેજ માત્ર ભયાવહ દેવ; સર્વ “દેવોની” ઉપર છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਤਾਂ ਮਹਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਅੱਤ ਉਸਤਤ ਜੋਗ ਵੀ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਉਹ ਭੈ ਦਾਇਕ ਹੈ!
URV : کیونکہ خُداوند بُزرگ اور نہایت ستایش کے لائق ہے۔ وہ سب معبودوں سے زیادہ تعظیم کے لائق ہے۔
BNV : প্রভু মহান এবং প্রশংসার য়োগ্য| অন্য য়ে কোন “দেবতার” চেয়ে তিনি অনেক বেশী ভয়ঙ্কর|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ମହାନ୍ ଓ ଅତ୍ଯନ୍ତ ପ୍ରଶଂସନୀଯ। ସେ ସମସ୍ତ "ଦବଗେଣ"ଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଭୟର ୟୋଗ୍ଯ।
MRV : परमेश्वर महान आहे आणि स्तुतीला योग्य आहे. तो इतर “देवांपेक्षा” भयंकर आहे.
5
KJV : For all the gods of the nations [are] idols: but the LORD made the heavens.
KJVP : For H3588 all H3605 the gods H430 of the nations H5971 [are] idols: H457 but the LORD H3068 made H6213 the heavens. H8064
YLT : For all the gods of the peoples [are] nought, And Jehovah made the heavens.
ASV : For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.
WEB : For all the gods of the peoples are idols, But Yahweh made the heavens.
ESV : For all the gods of the peoples are worthless idols, but the LORD made the heavens.
RV : For all the gods of the peoples are idols: but the LORD made the heavens.
RSV : For all the gods of the peoples are idols; but the LORD made the heavens.
NLT : The gods of other nations are mere idols, but the LORD made the heavens!
NET : For all the gods of the nations are worthless, but the LORD made the sky.
ERVEN : All the "gods" in other nations are nothing but statues, but the Lord made the heavens.
TOV : சகல ஜனங்களுடைய தேவர்களும் விக்கிரகங்கள்தானே; கர்த்தரோ வானங்களை உண்டாக்கினவர்.
ERVTA : பிற தேசங்களின் "தெய்வங்கள்" எல்லாரும் வெறும் சிலைகளே. ஆனால் கர்த்தரோ வானங்களை உண்டாகினவர்.
MHB : כִּי H3588 CONJ ׀ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֱלֹהֵי H430 CDP הָעַמִּים H5971 אֱלִילִים H457 וַֽיהוָה H3068 W-EDS שָׁמַיִם H8064 NMP עָשָֽׂה H6213 VQQ3MS ׃ EPUN
BHS : כִּי כָּל־אֱלֹהֵי הָעַמִּים אֱלִילִים וַיהוָה שָׁמַיִם עָשָׂה ׃
ALEP : ה   כי כל-אלהי העמים אלילים    ויהוה שמים עשה
WLC : כִּי ׀ כָּל־אֱלֹהֵי הָעַמִּים אֱלִילִים וַיהוָה שָׁמַיִם עָשָׂה׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM θεοι G2316 N-NPM των G3588 T-GPN εθνων G1484 N-GPN δαιμονια G1140 N-NPN ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT κυριος G2962 N-NSM τους G3588 T-APM ουρανους G3772 N-APM εποιησεν G4160 V-AAI-3S
MOV : ജാതികളുടെ ദേവന്മാരൊക്കെയും മിത്ഥ്യാമൂർത്തികളത്രേ; യഹോവയോ ആകാശത്തെ ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.
HOV : क्योंकि देश देश के सब देवता तो मूरतें ही हैं; परन्तु यहोवा ही ने स्वर्ग को बनाया है।
TEV : జనముల దేవతలందరు వట్టి విగ్రహములే యెహోవా ఆకాశవిశాలమును సృజించినవాడు.
ERVTE : ఇతర జనాల “దేవుళ్లంతా” కేవలం విగ్రహాలే. కానీ యెహోవా ఆకాశాలను సృష్టించాడు.
KNV : ಜನಾಂಗಗಳ ದೇವರುಗಳೆಲ್ಲಾ ವಿಗ್ರಹಗಳಾಗಿವೆ; ಆದರೆ ಕರ್ತನು ಆಕಾಶಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ ದನು.
ERVKN : ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳ ದೇವರುಗಳೆಲ್ಲಾ ಕೇವಲ ಪ್ರತಿಮೆಗಳಾಗಿವೆ. ನಮ್ಮ ಯೆಹೋವನಾದರೋ ಆಕಾಶಮಂಡಲವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಾತನು.
GUV : લોકોના સર્વ “દેવો,” મૂર્તિઓ માત્ર છે; પણ યહોવાએ આકાશોને ઉત્પન્ન કર્યા છે.
PAV : ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੇਵਤੇ ਤਾਂ ਬੁੱਤ ਹੀ ਹਨ, ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਅਕਾਸ਼ ਬਣਾਏ।
URV : اِسلئے کہ اور قوموں کے سب معبُود محض بُت ہیں لیکن خُداوندنے آسمانوں کو بنایا۔
BNV : অন্যান্য সমস্ত জাতির “দেবতা” মূর্ত্তিমাত্র| কিন্তু প্রভু স্বর্গ সৃষ্টি করেছেন|
ORV : ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ଗୋଷ୍ଠୀଯମାନଙ୍କର "ଦବଗେଣ" କବଳେ ପ୍ରତିମା, କିନ୍ତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି ଆକାଶର ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା।
MRV : इतर देशांतले “देव” केवळ पुतळे आहेत. पण परमेश्वराने मात्र स्वर्ग निर्माण केला.
6
KJV : Honour and majesty [are] before him: strength and beauty [are] in his sanctuary.
KJVP : Honor H1935 and majesty H1926 [are] before H6440 him: strength H5797 and beauty H8597 [are] in his sanctuary. H4720
YLT : Honour and majesty [are] before Him, Strength and beauty in His sanctuary.
ASV : Honor and majesty are before him: Strength and beauty are in his sanctuary.
WEB : Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
ESV : Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
RV : Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
RSV : Honor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
NLT : Honor and majesty surround him; strength and beauty fill his sanctuary.
NET : Majestic splendor emanates from him; his sanctuary is firmly established and beautiful.
ERVEN : He lives in the presence of glory and honor. His Temple is a place of power and beauty.
TOV : மகிமையும் கனமும் அவர் சமுகத்தில் இருக்கிறது, வல்லமையும் மகத்துவமும் அவர் பரிசுத்த ஸ்தலத்திலுள்ளது.
ERVTA : அவருக்கு முன்னே அழகிய மகிமை ஒளி வீசும். தேவனுடைய பரிசுத்த ஆலயத்தில் பெலனும் அழகும் விளங்கும்.
MHB : הוֹד H1935 CMS ־ CPUN וְהָדָר H1926 W-NMS לְפָנָיו H6440 L-CMP-3MS עֹז H5797 NMS וְתִפְאֶרֶת H8597 בְּמִקְדָּשֽׁוֹ H4720 ׃ EPUN
BHS : הוֹד־וְהָדָר לְפָנָיו עֹז וְתִפְאֶרֶת בְּמִקְדָּשׁוֹ ׃
ALEP : ו   הוד-והדר לפניו    עז ותפארת במקדשו
WLC : הֹוד־וְהָדָר לְפָנָיו עֹז וְתִפְאֶרֶת בְּמִקְדָּשֹׁו׃
LXXRP : εξομολογησις N-NSF και G2532 CONJ ωραιοτης N-NSM ενωπιον G1799 PREP αυτου G846 D-GSM αγιωσυνη G42 N-NSF και G2532 CONJ μεγαλοπρεπεια N-NSF εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN αγιασματι N-DSN αυτου G846 D-GSM
MOV : ബഹുമാനവും തേജസ്സും അവന്റെ മുമ്പിലും ബലവും ശോഭയും അവന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലും ഉണ്ടു.
HOV : उसके चारों और वैभव और ऐश्वर्य है; उसके पवित्र स्थान में सामर्थ्य और शोभा है।
TEV : ఘనతాప్రభావములు ఆయన సన్నిధిని ఉన్నవి బలసౌందర్యములు ఆయన పరిశుద్ధస్థలములో ఉన్నవి.
ERVTE : ఆయన యెదుట అందమైన మహిమ ప్రకాశిస్తూ ఉంటుంది. దేవుని పవిత్ర ఆలయంలో బలం, సౌందర్యం ఉన్నాయి.
KNV : ಘನವೂ ಪ್ರಭೆಯೂ ಆತನ ಮುಂದೆ ಅವೆ; ಬಲವೂ ಸೌಂದರ್ಯವೂ ಆತನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅವೆ.
ERVKN : ಆತನ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಮಹಿಮೆಯೂ ವೈಭವವೂ ಕಂಗೊಳಿಸುತ್ತಿವೆ. ಆತನ ಪವಿತ್ರಾಲಯದಲ್ಲಿ ಶಕ್ತಿಯೂ ಸೌಂದರ್ಯವೂ ತುಂಬಿಕೊಂಡಿವೆ.
GUV : ભવ્યતા અને મહિમા તેમની સામે ચમકે છે. સાર્મથ્ય અને સૌન્દર્ય તેમના પવિત્રસ્થાનમાં છે.
PAV : ਉਪਮਾ ਅਤੇ ਮਾਣ ਉਹ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰ ਹਨ, ਸਮਰੱਥਾ ਅਤੇ ਸੁਹੱਪਣ ਉਹ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਭਵਨ ਵਿੱਚ।।
URV : عظمت اور جلال اُسکے حُضور ہیں۔ قُسرت اور جمال اُسکے مقدس میں۔
BNV : তাঁর সামনে অনুপম মহিমা ভাস্বর হয়ে ওঠে| ঈশ্বরের পবিত্র মন্দিরে শক্তি ও সৌন্দর্য়্য় দুই-ই আছে|
ORV : ମହିମା ଏବଂ ସମ୍ମାନ ତାଙ୍କର ସମ୍ମୁଖରେ ଦୀପ୍ତି ପ୍ରକାଶ କରୁଛି। ଶକ୍ତି ଓ ଶୋଭା ତାହାଙ୍କ ମନ୍ଦିରରେ ବିଦ୍ଯମାନ।
MRV : त्याच्या समोर सुंदर तेजोवलय असते. देवाच्या पवित्र मंदिरात शक्ती आणि सौंदर्य असते.
7
KJV : Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
KJVP : Give H3051 unto the LORD, H3068 O ye kindreds H4940 of the people, H5971 give H3051 unto the LORD H3068 glory H3519 and strength. H5797
YLT : Ascribe to Jehovah, O families of the peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength.
ASV : Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength.
WEB : Ascribe to Yahweh, you families of nations, Ascribe to Yahweh glory and strength.
ESV : Ascribe to the LORD, O families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength!
RV : Give unto the LORD, ye kindreds of the peoples, give unto the LORD glory and strength.
RSV : Ascribe to the LORD, O families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength!
NLT : O nations of the world, recognize the LORD; recognize that the LORD is glorious and strong.
NET : Ascribe to the LORD, O families of the nations, ascribe to the LORD splendor and strength!
ERVEN : Families and nations, praise the Lord! Praise the Lord's glory and power.
TOV : ஜனங்களின் வம்சங்களே, கர்த்தருக்கு மகிமையையும் வல்லமையையும் செலுத்துங்கள், கர்த்தருக்கே அதைச் செலுத்துங்கள்.
ERVTA : குடும்பங்களும் தேசங்களும் கர்த்தருக்கு மகிமையும், துதியும் நிரம்பிய பாடல்களைப் பாடுவார்கள்.
MHB : הָבוּ H3051 VQI2MP לַיהוָה H3068 L-EDS מִשְׁפְּחוֹת H4940 CFP עַמִּים H5971 NMP הָבוּ H3051 VQI2MP לַיהוָה H3068 L-EDS כָּבוֹד H3519 וָעֹֽז H5797 ׃ EPUN
BHS : הָבוּ לַיהוָה מִשְׁפְּחוֹת עַמִּים הָבוּ לַיהוָה כָּבוֹד וָעֹז ׃
ALEP : ז   הבו ליהוה משפחות עמים    הבו ליהוה כבוד ועז
WLC : הָבוּ לַיהוָה מִשְׁפְּחֹות עַמִּים הָבוּ לַיהוָה כָּבֹוד וָעֹז׃
LXXRP : ενεγκατε G5342 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM αι G3588 T-NPF πατριαι G3965 N-NPF των G3588 T-GPN εθνων G1484 N-GPN ενεγκατε G5342 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM δοξαν G1391 N-ASF και G2532 CONJ τιμην G5092 N-ASF
MOV : ജാതികളുടെ കുലങ്ങളേ, യഹോവെക്കു കൊടുപ്പിൻ; മഹത്വവും ബലവും യഹോവെക്കു കൊടുപ്പിൻ.
HOV : हे देश देश के कुलों, यहोवा का गुणानुवाद करो, यहोवा की महिमा और सामर्थ्य को मानो!
TEV : జనముల కుటుంబములారా, యెహోవాకు చెల్లించుడి మహిమబలములు యెహోవాకు చెల్లించుడి.
ERVTE : వంశములారా రాజ్యములారా యెహోవా మహిమకు, స్తుతి కీర్తనలు పాడండి.
KNV : ಓ ಜನಾಂಗಗಳೇ, ಕರ್ತನಿಗೆ ನೀವು ಘನವನ್ನೂ ಬಲವನ್ನೂ ಸಲ್ಲಿಸಿರಿ.
ERVKN : ಭೂಜನಾಂಗಗಳೇ, ಸ್ತುತಿಗೀತೆಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸಿರಿ.
GUV : હે વિશ્વની સર્વ પ્રજાઓ, યહોવા એકલા જ છે મહિમાવાન અને પરાક્રમી; તે તમે કબૂલ કરો ને તેમને માન આપો .
PAV : ਲੋਕਾਂ ਦੀਓ ਕੁੱਲੋ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੰਨੋ, ਹਾਂ, ਪਰਤਾਪ ਅਤੇ ਸਮਰੱਥਾ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਮੰਨੋ,
URV : اَے قوموں کے قبیلو! خُداوند کی۔ خُداوند کی تمجید و تعظیم کرو۔
BNV : হে পরিবার ও জাতিগণ, প্রশংসার গান কর এবং প্রভুকে মহিমান্বিত কর|
ORV : ହେ ନାନାଦେଶୀଯ ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୌରବ ଓ ପରାକ୍ରମର ଗୁଣ ଗାନ କର।
MRV : कुटुंबानो आणि राष्ट्रांनो, परमेश्वरासाठी स्तुतीपर आणि गौरवपर गीते गा.
8
KJV : Give unto the LORD the glory [due unto] his name: bring an offering, and come into his courts.
KJVP : Give H3051 unto the LORD H3068 the glory H3519 [due] [unto] his name: H8034 bring H5375 an offering, H4503 and come H935 into his courts. H2691
YLT : Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present and come in to His courts.
ASV : Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come into his courts.
WEB : Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
ESV : Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering, and come into his courts!
RV : Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
RSV : Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering, and come into his courts!
NLT : Give to the LORD the glory he deserves! Bring your offering and come into his courts.
NET : Ascribe to the LORD the splendor he deserves! Bring an offering and enter his courts!
ERVEN : Give the Lord praise worthy of his glory. Come, bring your offerings into his courtyard.
TOV : கர்த்தருக்கு அவருடைய நாமத்திற்குரிய மகிமையைச் செலுத்தி, காணிக்கைகளைக் கொண்டுவந்து, அவருடைய பிராகாரங்களில் பிரவேசியுங்கள்.
ERVTA : கர்த்ருடைய நாமத்தைத் துதியுங்கள். உங்கள் காணிக்கைகளோடு ஆலயத்திற்குச் செல்லுங்கள்.
MHB : הָבוּ H3051 VQI2MP לַיהוָה H3068 L-EDS כְּבוֹד H3519 שְׁמוֹ H8034 CMS-3MS שְׂאֽוּ H5375 ־ CPUN מִנְחָה H4503 NFS וּבֹאוּ H935 W-VQI2MP לְחַצְרוֹתָֽיו H2691 ׃ EPUN
BHS : הָבוּ לַיהוָה כְּבוֹד שְׁמוֹ שְׂאוּ־מִנְחָה וּבֹאוּ לְחַצְרוֹתָיו ׃
ALEP : ח   הבו ליהוה כבוד שמו    שאו-מנחה ובאו לחצרותיו
WLC : הָבוּ לַיהוָה כְּבֹוד שְׁמֹו שְׂאוּ־מִנְחָה וּבֹאוּ לְחַצְרֹותָיו׃
LXXRP : ενεγκατε G5342 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM δοξαν G1391 N-ASF ονοματι G3686 N-DSN αυτου G846 D-GSM αρατε G142 V-AAD-2P θυσιας G2378 N-APF και G2532 CONJ εισπορευεσθε G1531 V-PMI-2P εις G1519 PREP τας G3588 T-APF αυλας G833 N-APF αυτου G846 D-GSM
MOV : യഹോവെക്കു അവന്റെ നാമത്തിന്നു തക്കമഹത്വം കൊടുപ്പിൻ; തിരുമുൽകാഴ്ചയുമായി അവന്റെ പ്രാകാരങ്ങളിൽ ചെല്ലുവിൻ.
HOV : यहोवा के नाम की ऐसी महिमा करो जो उसके योग्य है; भेंट ले कर उसके आंगनों में आओ!
TEV : యెహోవా నామమునకు తగిన మహిమ ఆయనకు చెల్లించుడి నైవేద్యము తీసికొని ఆయన ఆవరణములలోనికి రండి.
ERVTE : యెహోవా నామాన్ని స్తుతించండి. మీ కానుకలు తీసుకొని ఆలయానికి వెళ్లండి.
KNV : ಕರ್ತನಿಗೆ, ಆತನ ಹೆಸರಿಗೆ ಸಲ್ಲತಕ್ಕ ಘನವನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿರಿ; ಕಾಣಿಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಆತನ ಅಂಗಳಗಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಿರಿ.
GUV : યહોવાને ઘટે છે ગૌરવ જે તે તેમને આપો, તેમની આરાધના કરવાને તમારા અર્પણો લઇને તેનાં આંગણામાં જાઓ.
PAV : ਪਰਤਾਪ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਮੰਨੋ, ਨਜ਼ਰਾਨਾ ਲੈ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਆਓ!
URV : خُداوند کی اَیسی تمجید کرو جو اُسکے نام کے شایان ہے۔ ہدیہ لاؤ اور اُسکی بارگاہوں میں آؤ۔
BNV : প্রভুর নামের প্রশংসা কর| তোমাদের নৈবেদ্য নাও এবং মন্দিরে যাও|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯରେ ୟଥୋଚିତ ଗୌରବ ଗାନ କର, ୟାହା ସେ ପାଇବା ୟୋଗ୍ଯ ଏବଂ ତାଙ୍କର ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିରକୁ ନବୈେଦ୍ଯ ନଇେ ଆସ।
MRV : परमेश्वराच्या नावाचा जयजयकार करा. तुमची अर्पणे घेऊन मंदिरात जा.
9
KJV : O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
KJVP : O worship H7812 the LORD H3068 in the beauty H1927 of holiness: H6944 fear H2342 before H4480 H6440 him, all H3605 the earth. H776
YLT : Bow yourselves to Jehovah, In the honour of holiness, Be afraid of His presence, all the earth.
ASV : Oh worship Jehovah in holy array: Tremble before him, all the earth.
WEB : Worship Yahweh in holy array. Tremble before him, all the earth.
ESV : Worship the LORD in the splendor of holiness; tremble before him, all the earth!
RV : O worship the LORD in the beauty of holiness: tremble before him, all the earth.
RSV : Worship the LORD in holy array; tremble before him, all the earth!
NLT : Worship the LORD in all his holy splendor. Let all the earth tremble before him.
NET : Worship the LORD in holy attire! Tremble before him, all the earth!
ERVEN : Worship the Lord in all his holy beauty. Everyone on earth should tremble before him.
TOV : பரிசுத்த அலங்காரத்துடனே கர்த்தரைத் தொழுதுகொள்ளுங்கள்; பூலோகத்தாரே, நீங்கள் யாவரும் அவருக்கு முன்பாக நடுங்குங்கள்.
ERVTA : கர்த்தருடைய அழகான ஆலயத்தில் அவரைத் தொழுதுகொள்ளுங்கள். கர்த்தரைப் பூமியிலுள்ள ஒவ்வொருவரும் தொழுதுகொள்ளுங்கள்.
MHB : הִשְׁתַּחֲווּ H7812 לַיהוָה H3068 L-EDS בְּהַדְרַת H1927 ־ CPUN קֹדֶשׁ H6944 חִילוּ H2342 מִפָּנָיו H6440 M-CMP-3MS כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
BHS : הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה בְּהַדְרַת־קֹדֶשׁ חִילוּ מִפָּנָיו כָּל־הָאָרֶץ ׃
ALEP : ט   השתחוו ליהוה בהדרת-קדש    חילו מפניו כל-הארץ
WLC : הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה בְּהַדְרַת־קֹדֶשׁ חִילוּ מִפָּנָיו כָּל־הָאָרֶץ׃
LXXRP : προσκυνησατε G4352 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM εν G1722 PREP αυλη G833 N-DSF αγια G40 A-DSF αυτου G846 D-GSM σαλευθητω G4531 V-APD-3S απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN αυτου G846 D-GSM πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF
MOV : വിശുദ്ധ വസ്ത്രാലങ്കാരത്തോടെ യഹോവയെ നമസ്കരിപ്പിൻ; സകല ഭൂവാസികളുമായുള്ളോരേ, അവന്റെ മുമ്പിൽ നടുങ്ങുവിൻ.
HOV : पवित्रता से शोभायमान होकर यहोवा को दण्डवत करो; हे सारी पृथ्वी के लोगों उसके साम्हने कांपते रहो!
TEV : పరిశుద్ధాలంకారములు ధరించుకొని యెహోవాకు నమస్కారముచేయుడి సర్వభూజనులారా, ఆయన సన్నిధిని వణకుడి.
ERVTE : యెహోవా అందమైన ఆలయంలో ఆయనను ఆరాధించండి! భూమి మీద ప్రతి మనిషి ఆయన ముందు వణకాలి.
KNV : ಪರಿಶುದ್ಧತ್ವದ ಸೌಂದರ್ಯದಿಂದ ಕರ್ತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿರಿ; ಸಮಸ್ತ ಭೂಮಿಯೇ, ಆತನ ಮುಂದೆ ಭಯಪಡು,
ERVKN : ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆತನ ಸುಂದರವಾದ ಆಲಯದಲ್ಲಿ ಆರಾಧಿಸಿರಿ. ಭೂನಿವಾಸಿಗಳೆಲ್ಲರೇ, ಆತನನ್ನೇ ಆರಾಧಿಸಿರಿ.
GUV : પવિત્રતાની સુંદરતા ધારણ કરી, યહોવાની ઉપાસના કરો; અને ધ્રૂજો સમગ્ર પૃથ્વી તેમની સમક્ષ.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਬਸਤਰ ਵਿੱਚ ਮੱਥਾ ਟੇਕੋ। ਹੇ ਸਾਰੀ ਸਰਿਸ਼ਟੀ, ਉਹ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਥਰ ਥਰ ਕਰੋ!
URV : پاک آرایش کے ساتھ خُداوند کو سجدہ کرو اَے سب اہلِ زمین ! اُسکے حُضور کانپتے رہو۔
BNV : তোমাদের পবিত্র পোশাকে প্রভুর সামনে নত হও| পৃথিবীর সমগ্র জনগণ, তাঁর উপস্থিতিতে তাঁকে শ্রদ্ধা জানাও|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିରରେ ତାଙ୍କର ଉପାସନା କର। ପୃଥିବୀବାସୀ ତାଙ୍କ ଆଗରେ ଥରନ୍ତି।
MRV : परमेश्वराची त्याच्या सुंदर मंदिरात उपासना करा. पृथ्वीवरचा प्रत्येक माणूस परमेश्वराची उपासना करो.
10
KJV : Say among the heathen [that] the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
KJVP : Say H559 among the heathen H1471 [that] the LORD H3068 reigneth: H4427 the world H8398 also H637 shall be established H3559 that it shall not H1077 be moved: H4131 he shall judge H1777 the people H5971 righteously. H4339
YLT : Say among nations, `Jehovah hath reigned, Also -- established is the world, unmoved, He judgeth the peoples in uprightness.`
ASV : Say among the nations, Jehovah reigneth: The world also is established that it cannot be moved: He will judge the peoples with equity.
WEB : Say among the nations, "Yahweh reigns." The world is also established. It can\'t be moved. He will judge the peoples with equity.
ESV : Say among the nations, "The LORD reigns! Yes, the world is established; it shall never be moved; he will judge the peoples with equity."
RV : Say among the nations, The LORD reigneth: the world also is stablished that it cannot be moved: he shall judge the peoples with equity.
RSV : Say among the nations, "The LORD reigns! Yea, the world is established, it shall never be moved; he will judge the peoples with equity."
NLT : Tell all the nations, "The LORD reigns!" The world stands firm and cannot be shaken. He will judge all peoples fairly.
NET : Say among the nations, "The LORD reigns! The world is established, it cannot be moved. He judges the nations fairly."
ERVEN : Tell the nations that the Lord is King! The world stands firm and cannot be moved. He will judge all people fairly.
TOV : கர்த்தர் ராஜரிகம்பண்ணுகிறார், ஆகையால் பூச்சக்கரம் அசையாதபடி உறுதிப்பட்டிருக்கும் அவர் ஜனங்களை நிதானமாய் நியாயந்தீர்ப்பார் என்று ஜாதிகளுக்குள்ளே சொல்லுங்கள்.
ERVTA : கர்த்தரே அரசரென்று தேசங்களுக்கெல்லாம் அறிவியுங்கள்! அதனால் உலகம் அழிக்கப்படுவதில்லை. கர்த்தர் ஜனங்களை நியாயமாக அரசாளுவார்.
MHB : אִמְרוּ H559 בַגּוֹיִם H1471 ׀ CPUN יְהוָה H3068 EDS מָלָךְ H4427 אַף H637 CONJ ־ CPUN תִּכּוֹן H3559 תֵּבֵל H8398 NFS בַּל H1077 ADV ־ CPUN תִּמּוֹט H4131 יָדִין H1777 VQY3MS עַמִּים H5971 NMP בְּמֵישָׁרִֽים H4339 ׃ EPUN
BHS : אִמְרוּ בַגּוֹיִם יְהוָה מָלָךְ אַף־תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל־תִּמּוֹט יָדִין עַמִּים בְּמֵישָׁרִים ׃
ALEP : י   אמרו בגוים יהוה מלך--    אף-תכון תבל בל-תמוט ידין עמים    במישרים
WLC : אִמְרוּ בַגֹּויִם ׀ יְהוָה מָלָךְ אַף־תִּכֹּון תֵּבֵל בַּל־תִּמֹּוט יָדִין עַמִּים בְּמֵישָׁרִים׃
LXXRP : ειπατε V-AAI-2P εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN εθνεσιν G1484 N-DPN ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM εβασιλευσεν G936 V-AAI-3S και G2532 CONJ γαρ G1063 PRT κατωρθωσεν V-AAI-3S την G3588 T-ASF οικουμενην G3611 V-PMPAS ητις G3748 RI-NSF ου G3364 ADV σαλευθησεται G4531 V-FPI-3S κρινει G2919 V-FAI-3S λαους G2992 N-APM εν G1722 PREP ευθυτητι G2118 N-DSF
MOV : യഹോവ വാഴുന്നു എന്നു ജാതികളുടെ ഇടയിൽ പറവിൻ; ഭൂലോകവും ഇളകാതെ ഉറെച്ചുനില്ക്കുന്നു; അവൻ ജാതികളെ നേരോടെ വിധിക്കും.
HOV : जाति जाति में कहो, यहोवा राजा हुआ है! और जगत ऐसा स्थिर है, कि वह टलने का नहीं; वह देश देश के लोगों का न्याय सीधाई से करेगा॥
TEV : యెహోవా రాజ్యము చేయుచున్నాడు లోకము కదలకుండ స్థిరపరచబడియున్నది న్యాయమునుబట్టి ఆయన జనములను పరిపాలన చేయును. ఈ వార్తను అన్యజనులలో ప్రకటించుడి
ERVTE : యెహోవా రాజు అని జనాలకు ప్రకటించండి! కనుక ప్రపంచం నాశనం చేయబడదు. యెహోవా తన ప్రజలను న్యాయంగా పరిపాలిస్తాడు.
KNV : ಕರ್ತನು ಆಳುತ್ತಾನೆ; ಲೋಕವು ಸ್ಥಿರವಾಗಿದೆ, ಕದಲುವದಿಲ್ಲ. ಆತನು ಜನಗಳಿಗೆ ನೀತಿಯಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವನೆಂದು ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರಿ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ ರಾಜನೆಂದು ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿರಿ. ಭೂಮಿಯು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದು. ಯೆಹೋವನೇ ನೀತಿಯಿಂದ ಅದನ್ನು ಆಳುವನು.
GUV : પ્રજાઓની વચ્ચે જાહેર કરો, યહોવા એ છે જે જગત પર શાસન કરે છે અને ટકાવી રાખે છે, તેથી તેનો વિનાશ થશે નહિ. બધાં લોકોનો નિષ્પક્ષતાથી ન્યાય કરશે.
PAV : ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਆਖੋ ਭਈ ਯਹੋਵਾਹ ਰਾਜ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਈ ਜਗਤ ਕਾਇਮ ਹੈ ਭਈ ਉਹ ਨਾ ਹਿਲੇ, ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਇਨਸਾਫ਼ ਨਾਲ ਨਿਆਉਂ ਕਰੇਗਾ।
URV : قوموں میں اعلان کرو کہ خُداوند سلطنت کرتا ہے۔ جہان قائم ہے اور اُسے جنبش نہیں۔ وہ راستی سے قوموں کی عدالت کریگا۔
BNV : জাতিগণের মধ্যে ঘোষণা করে দাও য়ে প্রভু রাজা! তাহলে বিশ্ব ধ্বংস হবে না| অতএব প্রভু ন্যায়পরায়ণতার সঙ্গে লোকদের বিচার করেন|
ORV : ଏହା ଜାତିଗଣ ମଧ୍ୟରେ କୁହ, ସଦାପ୍ରଭୁ ହେଉଛନ୍ତି ରାଜା !ପୃଥିବୀ ସୁସ୍ଥିର ରହିବ। ପରମେଶ୍ବର ନ୍ଯାଯ ବିଚାର କରିବେ।
MRV : सगळ्या राष्ट्रांना सांगा की परमेश्वर राजा आहे म्हणून जगाचा नाश होणार नाही. परमेश्वर लोकांवर न्यायाने राज्य करेल.
11
KJV : Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
KJVP : Let the heavens H8064 rejoice, H8055 and let the earth H776 be glad; H1523 let the sea H3220 roar, H7481 and the fullness H4393 thereof.
YLT : The heavens joy, and the earth is joyful, The sea and its fulness roar.
ASV : Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;
WEB : Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and it\'s fullness!
ESV : Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it;
RV : Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and the fulness thereof;
RSV : Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it;
NLT : Let the heavens be glad, and the earth rejoice! Let the sea and everything in it shout his praise!
NET : Let the sky rejoice, and the earth be happy! Let the sea and everything in it shout!
ERVEN : Let the heavens rejoice and the earth be happy! Let the sea and everything in it shout for joy!
TOV : வானங்கள் மகிழ்ந்து, பூமி பூரிப்பாகி, சமுத்திரமும் அதின் நிறைவும் முழங்குவதாக.
ERVTA : விண்ணுலகங்களே! மகிழ்ச்சிகொள்ளுங்கள். பூமியே! களிகூரு. கடலும் அதிலுள்ளவையும் களிப்பால் குரல் எழுப்பட்டும்!
MHB : יִשְׂמְחוּ H8055 הַשָּׁמַיִם H8064 D-NMD וְתָגֵל H1523 הָאָרֶץ H776 D-GFS יִֽרְעַם H7481 הַיָּם H3220 D-NMS וּמְלֹאֽוֹ H4393 ׃ EPUN
BHS : יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם וְתָגֵל הָאָרֶץ יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאוֹ ׃
ALEP : יא   ישמחו השמים ותגל הארץ    ירעם הים ומלאו
WLC : יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם וְתָגֵל הָאָרֶץ יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאֹו׃
LXXRP : ευφραινεσθωσαν G2165 V-PMD-3P οι G3588 T-NPM ουρανοι G3772 N-NPM και G2532 CONJ αγαλλιασθω V-PMD-3S η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF σαλευθητω G4531 V-APD-3S η G3588 T-NSF θαλασσα G2281 N-NSF και G2532 CONJ το G3588 T-ASN πληρωμα G4138 N-ASN αυτης G846 D-GSF
MOV : ആകാശം സന്തോഷിക്കയും ഭൂമി ആനന്ദിക്കയും സമുദ്രവും അതിന്റെ നിറെവും മുഴങ്ങുകയും ചെയ്യട്ടെ.
HOV : आकाश आनन्द करे, और पृथ्वी मगन हो; समुद्र और उस में की सब वस्तुएं गरज उठें;
TEV : యెహోవా వేంచేయుచున్నాడు ఆకాశము సంతోషించునుగాక భూమి ఆనందించును గాక సముద్రమును దాని సంపూర్ణతయు ఘోషించునుగాక.
ERVTE : ఆకాశములారా సంతోషించండి! భూమీ, ఆనందించుము! సముద్రమా, అందులోని సమస్తమా, సంతోషంతో ఘోషించుము!
KNV : ಆಕಾಶಗಳು ಸಂತೋಷಿಸಲಿ; ಭೂಮಿಯು ಉಲ್ಲಾಸಪಡಲಿ; ಸಮುದ್ರವೂ ಅದರ ಪರಿಪೂರ್ಣ ತೆಯೂ ಘೋಷಿಸಲಿ.
ERVKN : ಆಕಾಶಮಂಡಲವೇ, ಸಂತೋಷಪಡು! ಭೂಮಿಯೇ, ಉಲ್ಲಾಸಪಡು! ಸಮುದ್ರವೇ ಮತ್ತು ಸಮುದ್ರದೊಳಗಿರುವ ಸರ್ವಸ್ವವೇ, ಆನಂದಘೋಷ ಮಾಡಿರಿ!
GUV : આકાશો આનંદ પામો! હે પૃથ્વી, સુખી થાવ! હે ગર્જના કરતા સમુદ્રની વિશાળતા હર્ષથી પોકારો.
PAV : ਅਕਾਸ਼ ਅਨੰਦ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਖੁਸ਼ੀ ਮਨਾਵੇ, ਸਮੁੰਦਰ ਤੇ ਉਹ ਦੀ ਭਰਪੂਰੀ ਗਰਜੇ,
URV : آسمان خُوشی منائے اور زمین شادمان ہو۔ سُمندر اور اُسکی معمُوری شور مچائیں۔
BNV : হে স্বর্গলোক - সুখী হও! হে পৃথিবী - উল্লসিত হও! সমুদ্র এবং সমুদ্রে যা কিছু রয়েছে তোমরা সবাই আনন্দে চিত্কার করে ওঠো!
ORV : ଆକାଶ ଆନନ୍ଦିତ ହେଉ, ପୃଥିବୀ ଉଲ୍ଲାସ କରୁ। ସମୁଦ୍ର ଓ ତହିଁର ସବୁ ବସ୍ତୁ ଆନନ୍ଦରେ ଗର୍ଜ୍ଜନ କରୁ।
MRV : स्वर्गांनो, सुखी राहा! पृथ्वीमाते आनंदोत्सव कर. समुद्र आणि त्यातील प्राण्यांनो आनंदोत्सव करा.
12
KJV : Let the field be joyful, and all that [is] therein: then shall all the trees of the wood rejoice
KJVP : Let the field H7704 be joyful, H5937 and all H3605 that H834 [is] therein: then H227 shall all H3605 the trees H6086 of the wood H3293 rejoice H7442
YLT : The field exulteth, and all that [is] in it, Then sing do all trees of the forest,
ASV : Let the field exult, and all that is therein; Then shall all the trees of the wood sing for joy
WEB : Let the field and all that is in it exult! Then all the trees of the woods shall sing for joy
ESV : let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the forest sing for joy
RV : Let the field exult, and all that is therein; then shall all the trees of the wood sing for joy;
RSV : let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the wood sing for joy
NLT : Let the fields and their crops burst out with joy! Let the trees of the forest rustle with praise
NET : Let the fields and everything in them celebrate! Then let the trees of the forest shout with joy
ERVEN : Let the fields and everything in them be happy! Let the trees in the forest sing for joy
TOV : நாடும் அதிலுள்ள யாவும் களிகூருவதாக; அப்பொழுது கர்த்தருக்கு முன்பாக காட்டுவிருட்சங்களெல்லாம் கெம்பீரிக்கும்.
ERVTA : வயல்களும் அதில் விளைந்துள்ள அனைத்தும் மகிழ்ச்சிகொள்ளட்டும்! வனத்தின் மரங்களே, பாடி மகிழுங்கள்!
MHB : יַעֲלֹז H5937 שָׂדַי H7704 וְכָל H3605 NMS ־ CPUN אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN בּוֹ B-PPRO-3MS אָז H227 ADV יְרַנְּנוּ H7442 כָּל H3605 NMS ־ CPUN עֲצֵי H6086 CMP ־ CPUN יָֽעַר H3293 ׃ EPUN
BHS : יַעֲלֹז שָׂדַי וְכָל־אֲשֶׁר־בּוֹ אָז יְרַנְּנוּ כָּל־עֲצֵי־יָעַר ׃
ALEP : יב   יעלז שדי וכל-אשר-בו    אז ירננו כל-עצי-יער
WLC : יַעֲלֹז דַי וְכָל־אֲשֶׁר־בֹּו אָז יְרַנְּנוּ כָּל־עֲצֵי־יָעַר׃
LXXRP : χαρησεται G5463 V-FPI-3S τα G3588 T-NPN πεδια N-NPN και G2532 CONJ παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPN τοτε G5119 ADV αγαλλιασονται V-FMI-3P παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN ξυλα G3586 N-NPN του G3588 T-GSM δρυμου N-GSM
MOV : വയലും അതിലുള്ളതൊക്കെയും ആഹ്ളാദിക്കട്ടെ; അപ്പോൾ കാട്ടിലെ സകലവൃക്ഷങ്ങളും ഉല്ലസിച്ചുഘോഷിക്കും.
HOV : मैदान और जो कुछ उस में है, वह प्रफुल्लित हो; उसी समय वन के सारे वृक्ष जयजयकार करेंगे।
TEV : పొలమును దానియందుగల సర్వమును యెహోవా సన్నిధిని ప్రహర్షించునుగాక. వనవృక్షములన్నియు ఉత్సాహధ్వని చేయునుగాక.
ERVTE : పొలాల్లారా, వాటిలో పండే సమస్తమా సంతోషించండి! అరణ్యంలో వృక్షాల్లారా, పాడుతూ సంతోషించండి.
KNV : ಹೊಲವೂ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಸಮಸ್ತವೂ ಉತ್ಸಾಹಪಡಲಿ; ಅಡವಿಯ ಮರಗಳೆಲ್ಲಾ ಕರ್ತನ ಮುಂದೆಯೇ ಉತ್ಸಾಹಧ್ವನಿ ಮಾಡಲಿ.
ERVKN : ಹೊಲಗಳೇ ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಬೆಳೆದಿರುವ ಸಮಸ್ತವೇ, ಸಂತೋಷದಿಂದಿರಿ! ಅರಣ್ಯದ ಮರಗಳೇ, ಹಾಡಿರಿ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷಪಡಿರಿ!
GUV : ખેતરો અને તેમાં જે કઇં ઊગે છે તે સર્વ સુખી થાઓ. હે વનનાં સર્વ વૃક્ષો યહોવાની આગળ હર્ષ સાથે ગાઓ.
PAV : ਮਦਾਨ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੈ ਬਾਗ਼ ਬਾਗ਼ ਹੋਵੇ! ਫੇਰ ਜੰਗਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਬਿਰਛ ਜੈਕਾਰਾ ਗਜਾਉਣਗੇ,
URV : میَدان اور جو کچھ اُس میں ہے باغ باغ ہوں۔ تب جنگل کے سب درخت خُوشی سے گانے لگینگے۔
BNV : ক্ষেতগুলি এবং সেখানে যা কিছু জন্মেছে, সুখী হও! হে অরণ্যের বৃক্ষরাশি, তোমরা গান গাও ও সুখী হও!
ORV : ବନସ୍ଥ ବୃକ୍ଷ ସକଳ ଆନନ୍ଦରେ ଗାନ କରନ୍ତୁ।
MRV : शेते आणि त्यात उगवणारे सर्व सुखी व्हा. जंगलातल्या वृक्षांनो गा आणि सुखी व्हा.
13
KJV : Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
KJVP : Before H6440 the LORD: H3068 for H3588 he cometh, H935 for H3588 he cometh H935 to judge H8199 the earth: H776 he shall judge H8199 the world H8398 with righteousness, H6664 and the people H5971 with his truth. H530
YLT : Before Jehovah, for He hath come, For He hath come to judge the earth. He judgeth the world in righteousness, And the peoples in His faithfulness!
ASV : Before Jehovah; for he cometh, For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with his truth.
WEB : Before Yahweh; for he comes, For he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, The peoples with his truth.
ESV : before the LORD, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness, and the peoples in his faithfulness.
RV : Before the LORD, for he cometh; for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the peoples with his truth.
RSV : before the LORD, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with his truth.
NLT : before the LORD, for he is coming! He is coming to judge the earth. He will judge the world with justice, and the nations with his truth.
NET : before the LORD, for he comes! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in accordance with his justice.
ERVEN : when they see the Lord coming! He is coming to rule the world. He will rule all the nations of the world with justice and fairness.
TOV : அவர் வருகிறார், அவர் பூமியை நியாயந்தீர்க்க வருகிறார்; அவர் பூலோகத்தை நீதியோடும், ஜனங்களைச் சத்தியத்தோடும் நியாயந்தீர்ப்பார்.
ERVTA : கர்த்தர் வருகிறார் ஆதலால் மகிழ்ச்சியடையுங்கள். கர்த்தர் உலகை ஆளுகை செய்ய வந்துகொண்டிருக்கிறார். நீதியோடும் நியாயத்தோடும் அவர் உலகை ஆளுகை செய்வார்.
MHB : לִפְנֵי H6440 L-CMP יְהוָה H3068 EDS ׀ CPUN כִּי H3588 CONJ בָא H935 כִּי H3588 CONJ בָא H935 לִשְׁפֹּט H8199 הָאָרֶץ H776 D-GFS יִשְׁפֹּֽט H8199 ־ CPUN תֵּבֵל H8398 NFS בְּצֶדֶק H6664 וְעַמִּים H5971 בֶּאֱמוּנָתֽוֹ H530 ׃ EPUN
BHS : לִפְנֵי יְהוָה כִּי בָא כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק וְעַמִּים בֶּאֱמוּנָתוֹ ׃
ALEP : יג   לפני יהוה כי בא--    כי בא לשפט הארץ ישפט-תבל בצדק    ועמים באמונתו
WLC : לִפְנֵי יְהוָה ׀ כִּי בָא כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק וְעַמִּים בֶּאֱמוּנָתֹו׃
LXXRP : προ G4253 PREP προσωπου G4383 N-GSN κυριου G2962 N-GSM οτι G3754 CONJ ερχεται G2064 V-PMI-3S οτι G3754 CONJ ερχεται G2064 V-PMI-3S κριναι G2919 V-AAN την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF κρινει G2919 V-FAI-3S την G3588 T-ASF οικουμενην G3611 V-PMPAS εν G1722 PREP δικαιοσυνη G1343 N-DSF και G2532 CONJ λαους G2992 N-APM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF αληθεια G225 N-DSF αυτου G846 D-GSM
MOV : യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ തന്നേ; അവൻ വരുന്നുവല്ലോ; അവൻ ഭൂമിയെ വിധിപ്പാൻ വരുന്നു; അവൻ ഭൂലോകത്തെ നീതിയോടും ജാതികളെ വിശ്വസ്തതയോടുംകൂടെ വിധിക്കും.
HOV : यह यहोवा के साम्हने हो, क्योंकि वह आने वाला है। वह पृथ्वी का न्याय करने को आने वाला है, वह धर्म से जगत का, और सच्चाई से देश देश के लोगों का न्याय करेगा॥
TEV : భూజనులకు తీర్పు తీర్చుటకై యెహోవా వేంచేయు చున్నాడు న్యాయమునుబట్టి లోకమునకు తన విశ్వాస్యతను బట్టి జనములకు ఆయన తీర్పు తీర్చును.
ERVTE : యెహోవా వస్తున్నాడు గనుక సంతోషంగా ఉండండి. ప్రపంచాన్ని పాలించుటకు యెహోవా వస్తున్నాడు. న్యాయంగా, ధర్మంగా ఆయన ప్రపంచాన్ని పాలిస్తాడు.
KNV : ಆತನು ಬರುತ್ತಾನೆ, ಭೂಮಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಲು ಬರುತ್ತಾನೆ; ಲೋಕಕ್ಕೆ ನೀತಿಯಿಂದಲೂ ಜನಗಳಿಗೆ ತನ್ನ ಸತ್ಯದಿಂದಲೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವನು.
ERVKN : ಯಾಕಂದರೆ ಲೋಕವನ್ನು ಆಳಲು ಯೆಹೋವನು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಆತನು ಲೋಕವನ್ನು ನ್ಯಾಯ ನೀತಿಗಳಿಂದ ಆಳುವನು.
GUV : પૃથ્વીનો ન્યાય કરવાને, યહોવા આવે છે; તે સર્વ પ્રજાઓનો ન્યાય સત્યતાએ કરશે; અને જગતનો યથાર્થપણે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਹ ਧਰਤੀ ਦਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰਨ ਲਈ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਹ ਜਗਤ ਦਾ ਧਰਮ ਨਾਲ, ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਆਪਣੀ ਸਚਿਆਈ ਨਾਲ ਨਿਆਉਂ ਕਰੇਗਾ।।
URV : خُداوند کے حُضُور ۔ کیونکہ وہ آرہا ہے۔ وہ زمین کی عدالت کرنے کو آ رہا ہے۔ وہ صداقت سے جہان کی اور اپنی سچّائی سے قوموں کی عدالت کریگا۔
BNV : খুশী হও, কারণ প্রভু আসছেন. পৃথিবীকে শাসনকরার জন্য প্রভু আসছেন| ন্যায় বিচার ও সত্যপথে তিনি পৃথিবীকে শাসন করবেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଗରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅ, କାରଣ ସେ ଆସୁଛନ୍ତି। ସେ ପୃଥିବୀରେ ବିଚାର କରିବାକୁ ଆସୁଛନ୍ତି। ସେ ଧର୍ମ ଓ ସତ୍ଯତାରେ ପୃଥିବୀକୁ ଶାସନ କରିବେ।
MRV : परमेश्वर येत आहे म्हणून आनंदी व्हा. परमेश्वर जगावर राज्य करायला येत आहे. तो जगावर न्यायाने आणि सत्याने राज्य करेल.
×

Alert

×