Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 122 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 122 Verses

1
KJV : I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.
KJVP : A Song H7892 of degrees H4609 of David. H1732 I was glad H8055 when they said H559 unto me , Let us go H1980 into the house H1004 of the LORD. H3068
YLT : A Song of the Ascents, by David. I have rejoiced in those saying to me, `To the house of Jehovah we go.`
ASV : I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of Jehovah.
WEB : A Song of Ascents. I was glad when they said to me, "Let\'s go to Yahweh\'s house!"
ESV : A SONG OF ASCENTS. OF DAVID.I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD!"
RV : I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of the LORD.
RSV : A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD!"
NLT : I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD."
NET : [A song of ascents, by David.] I was glad because they said to me, "We will go to the LORD's temple."
ERVEN : A song of David for going up to the Temple. I was happy when the people said, "Let us go to the Lord's Temple."
TOV : கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்குப் போவோம் வாருங்கள் என்று எனக்கு அவர்கள் சொன்னபோது மகிழ்ச்சியாயிருந்தேன்.
ERVTA : ஜனங்கள், "கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்குப் போவோம்" என்று கூறியபோது நான் மிகவும் மகிழ்ந்தேன்.
MHB : שִׁיר H7892 הַֽמַּעֲלוֹת H4609 לְדָוִד H1732 L-NAME שָׂמַחְתִּי H8055 בְּאֹמְרִים H559 לִי L-PPRO-1MS בֵּית H1004 CMS יְהוָה H3068 EDS נֵלֵֽךְ H1980 ׃ EPUN
BHS : שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד שָׂמַחְתִּי בְּאֹמְרִים לִי בֵּית יְהוָה נֵלֵךְ ׃
ALEP : א   שיר המעלות לדוד שמחתי באמרים לי--    בית יהוה נלך
WLC : שִׁיר הַמַּעֲלֹות לְדָוִד מַחְתִּי בְּאֹמְרִים לִי בֵּית יְהוָה נֵלֵךְ׃
LXXRP : ωδη G3592 N-NSF των G3588 T-GPM αναβαθμων G304 N-GPM ευφρανθην G2165 V-API-1S επι G1909 PREP τοις G3588 T-DPM ειρηκοσιν V-RAPDP μοι G1473 P-DS εις G1519 PREP οικον G3624 N-ASM κυριου G2962 N-GSM πορευσομεθα G4198 V-FMI-1P
MOV : യഹോവയുടെ ആലയത്തിലേക്കു നമുക്കു പോകാം എന്നു അവർ എന്നോടു പറഞ്ഞപ്പോൾ ഞാൻ സന്തോഷിച്ചു.
HOV : जब लोगों ने मुझ से कहा, कि हम यहोवा के भवन को चलें, तब मैं आनन्दित हुआ।
TEV : యెహోవా మందిరమునకు వెళ్లుదమని జనులు నాతో అనినప్పుడు నేను సంతోషించితిని.
ERVTE : “మనం యెహోవా ఆలయానికి వెళ్దాం” అని ప్రజలు నాతో చెప్పినప్పుడు నేను చాలా సంతోషించాను.
KNV : ಕರ್ತನ ಆಲಯಕ್ಕೆ ಹೋಗೋಣ ಎಂದು ಅವರು ನನಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ನನಗೆ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು.
ERVKN : ರಚನೆಗಾರ : ದಾವೀದ. “ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕೆ ಹೋಗೋಣ” ಎಂದು ಜನರು ಹೇಳಿದಾಗ ನನಗೆ ಬಹು ಸಂತೋಷವಾಯಿತು.
GUV : જ્યારે તેઓએ મને કહ્યું કે, "ચાલો આપણે યહોવાહના ઘરમાં જઈએ," ત્યારે હું આનંદ પામ્યો.
PAV : ਮੈਂ ਖੁਸ਼ ਹੋਇਆ ਜਦ ਓਹ ਮੈਨੂੰ ਆਖਣ ਲੱਗੇ, ਭਈ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਘਰ ਨੂੰ ਚੱਲੀਏ!
URV : میَں خُوش ہؤا جب وہ مجھے کہنے لگے آؤ خُداوند کے گھر چلیں۔
BNV : আমি প্রচণ্ড খুশী হয়েছিলাম যখন লোকে বলেছিলো, “চল আমরা প্রভুর মন্দিরে যাই|”
ORV : ମୁଁ ଖୁସି ହଲିେ, ଯେତବେେଳେ ଲୋକମାନେ କହିଲେ, "ଚାଲ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମନ୍ଦିରକୁ ୟିବା।"
MRV : मी वर डोंगरांकडे बघतो. पण माझी मदत खरोखर कुठून येणार आहे?
2
KJV : Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
KJVP : Our feet H7272 shall H1961 stand H5975 within thy gates, H8179 O Jerusalem. H3389
YLT : Our feet have been standing in thy gates, O Jerusalem!
ASV : Our feet are standing Within thy gates, O Jerusalem,
WEB : Our feet are standing within your gates, Jerusalem;
ESV : Our feet have been standing within your gates, O Jerusalem!
RV : Our feet are standing within thy gates, O Jerusalem;
RSV : Our feet have been standing within your gates, O Jerusalem!
NLT : And now here we are, standing inside your gates, O Jerusalem.
NET : Our feet are standing inside your gates, O Jerusalem.
ERVEN : Here we are, standing at the gates of Jerusalem.
TOV : எருசலேமே, உன் வாசல்களில் எங்கள் கால்கள் நிற்கலாயிற்று.
ERVTA : இதோ, நாங்கள் எருசலேமின் வாசல்கள் அருகே நின்றுகொண்டிருக்கிறோம்.
MHB : עֹמְדוֹת H5975 הָיוּ H1961 VQQ3MP רַגְלֵינוּ H7272 בִּשְׁעָרַיִךְ H8179 יְרוּשָׁלִָֽם H3389 ׃ EPUN
BHS : עֹמְדוֹת הָיוּ רַגְלֵינוּ בִּשְׁעָרַיִךְ יְרוּשָׁלִָם ׃
ALEP : ב   עמדות היו רגלינו--    בשעריך ירושלם
WLC : עֹמְדֹות הָיוּ רַגְלֵינוּ בִּשְׁעָרַיִךְ יְרוּשָׁלִָם׃
LXXRP : εστωτες G2476 V-RAPNP ησαν G1510 V-IAI-3P οι G3588 T-NPM ποδες G4228 N-NPM ημων G1473 P-GP εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF αυλαις G833 N-DPF σου G4771 P-GS ιερουσαλημ G2419 N-PRI
MOV : യെരൂശലേമേ, ഞങ്ങളുടെ കാലുകൾ നിന്റെ വാതിലുകൾക്കകത്തു നില്ക്കുന്നു.
HOV : हे यरूशलेम, तेरे फाटकों के भीतर, हम खड़े हो गए हैं!
TEV : యెరూషలేమా, మా పాదములు నీ గుమ్మములలో నిలుచుచున్నవి
ERVTE : ఇక్కడ యెరూషలేము ద్వారాల దగ్గర మనం నిలిచిఉన్నాము.
KNV : ಓ ಯೆರೂಸಲೇಮೇ, ನಮ್ಮ ಪಾದಗಳು ನಿನ್ನ ಬಾಗಲುಗಳಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತವೆ.
ERVKN : ನಾವು ಜೆರುಸಲೇಮಿನ ಬಾಗಿಲುಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದೇವೆ.
GUV : હે યરુશાલેમ, તારા દ્વારોમાં અમે ઊભા રહ્યા હતા.
PAV : ਹੇ ਯਰੂਸਲਮ, ਸਾਡੇ ਪੈਰ ਤੇਰੇ ਫਾਟਕਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਖੜੇ ਹਨ।
URV : اَے یروشؔلیم ! ہمارے قدم تیرے پھاٹکوں کے اندر ہیں
BNV : আমরা এখানে জেরুশালেমের দ্বার প্রান্তে দাঁড়িয়ে আছি|
ORV : ହେ ୟିରୁଶାଲମ !ଏହିଠାରେ ଆମ୍ଭମାନେେ ତୁମ୍ଭର ଫାଟକ ପାଖରେ ଠିଆ ହାଇେଅଛୁ।
MRV : माझी मदत परमेश्वराकडून, स्वर्ग व पृथ्वी यांच्या निर्मात्याकडून येणार आहे.
3
KJV : Jerusalem is builded as a city that is compact together:
KJVP : Jerusalem H3389 is built H1129 as a city H5892 that is compact H7945 H2266 together: H3162
YLT : Jerusalem -- the builded one -- [Is] as a city that is joined to itself together.
ASV : Jerusalem, that art builded As a city that is compact together;
WEB : Jerusalem, that is built as a city that is compact together;
ESV : Jerusalem- built as a city that is bound firmly together,
RV : Jerusalem, that art builded as a city that is compact together:
RSV : Jerusalem, built as a city which is bound firmly together,
NLT : Jerusalem is a well-built city; its seamless walls cannot be breached.
NET : Jerusalem is a city designed to accommodate an assembly.
ERVEN : This is New Jerusalem! The city has been rebuilt as one united city.
TOV : எருசலேம் இசைவிணைப்பான நகரமாய்க் கட்டப்பட்டிருக்கிறது.
ERVTA : இது புதிய எருசலேம். ஒரே நகரமாக இது மீண்டும் கட்டியெழுப்பப்பட்டிருக்கிறது.
MHB : יְרוּשָׁלִַם H3389 הַבְּנוּיָה H1129 כְּעִיר H5892 שֶׁחֻבְּרָה H2266 ־ CPUN לָּהּ CPUN יַחְדָּֽו H3162 ADV ׃ EPUN
BHS : יְרוּשָׁלַםִ הַבְּנוּיָה כְּעִיר שֶׁחֻבְּרָה־לָּהּ יַחְדָּו ׃
ALEP : ג   ירושלם הבנויה--    כעיר שחברה-לה יחדו
WLC : יְרוּשָׁלִַם הַבְּנוּיָה כְּעִיר שֶׁחֻבְּרָה־לָּהּ יַחְדָּו׃
LXXRP : ιερουσαλημ G2419 N-PRI οικοδομουμενη G3618 V-PMPNS ως G3739 CONJ πολις G4172 N-NSF ης G3739 R-GSF η G3588 T-NSF μετοχη G3352 N-NSF αυτης G846 P-GSF επι G1909 PREP το G3588 T-ASN αυτο G846 P-ASN
MOV : തമ്മിൽ ഇണക്കിയ നഗരമായി പണിതിരിക്കുന്ന യെരൂശലേമേ!
HOV : हे यरूशलेम, तू ऐसे नगर के समान बना है, जिसके घर एक दूसरे से मिले हुए हैं।
TEV : యెరూషలేమా, బాగుగా కట్టబడిన పట్టణమువలె నీవు కట్టబడియున్నావు
ERVTE : కొత్త యెరూషలేము ఒకే ఐక్యపట్టణంగా మరల కట్టబడింది.
KNV : ಯೆರೂಸಲೇಮು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಜೋಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಟ್ಟ ಣದ ಹಾಗೆ ಕಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.
ERVKN : ಇದು ಹೊಸ ಜೆರುಸಲೇಮ್! ಈ ಪಟ್ಟಣವು ಏಕೀಕರಣಗೊಂಡ ನಗರದಂತೆ ಮತ್ತೆ ಕಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.
GUV : યરુશાલેમ તો હારબંધ ઇમારતોવાળા નગરના જેવું બાંધેલું છે.
PAV : ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਸੰਘਣੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਾਂਙੁ,
URV : اَے یروشؔلیم ! تُو ایسے شہر کی مانند ہے جو گُنجان بنا ہو۔
BNV : এটা নতুন জেরুশালেম! একটা সংযুক্ত শহর হিসেবে এই শহর আবার গড়ে উঠেছে|
ORV : ୟିରୁଶାଲମ ସହର ଭଳି ତିଆରି ହାଇେଅଛି, ଏହା ଦୃଢ଼ ଭାବରେ ଏବଂ କଠିନ ଭାବରେ ନିର୍ମିତ ହବୋ ଉଚିତ୍।
MRV : देव तुला खाली पडू देणार नाही. तुझा पाठीराखा झोपी जाणार नाही.
4
KJV : Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
KJVP : Whither H7945 H8033 the tribes H7626 go up, H5927 the tribes H7626 of the LORD, H3050 unto the testimony H5715 of Israel, H3478 to give thanks H3034 unto the name H8034 of the LORD. H3068
YLT : For thither have tribes gone up, Tribes of Jah, companies of Israel, To give thanks to the name of Jehovah.
ASV : Whither the tribes go up, even the tribes of Jehovah, For an ordinance for Israel, To give thanks unto the name of Jehovah.
WEB : Where the tribes go up, even Yah\'s tribes, According to an ordinance for Israel, To give thanks to the name of Yahweh.
ESV : to which the tribes go up, the tribes of the LORD, as was decreed for Israel, to give thanks to the name of the LORD.
RV : Whither the tribes go up, even the tribes of the LORD {cf15i for} a testimony unto Israel, to give thanks into the name of the LORD.
RSV : to which the tribes go up, the tribes of the LORD, as was decreed for Israel, to give thanks to the name of the LORD.
NLT : All the tribes of Israel-- the LORD's people-- make their pilgrimage here. They come to give thanks to the name of the LORD, as the law requires of Israel.
NET : The tribes go up there, the tribes of the LORD, where it is required that Israel give thanks to the name of the LORD.
ERVEN : This is where the tribes come, the tribes who belong to the Lord. The people of Israel come here to praise the Lord's name.
TOV : அங்கே இஸ்ரவேலுக்குச் சாட்சியாகக் கர்த்தருடைய ஜனங்களாகிய கோத்திரங்கள் கர்த்தரின் நாமத்தை ஸ்தோத்திரிப்பதற்குப் போகும்.
ERVTA : இங்கே இஸ்ரவேலின் கோத்திரங்கள் போவ துண்டு. கர்த்தருடைய நாமத்தைத் துதிப்பதற்கு இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அங்கே செல்வார்கள். அவை கர்த்தருக்குரிய கோத்திரங்கள் ஆகும்.
MHB : שֶׁשָּׁם H8033 עָלוּ H5927 שְׁבָטִים H7626 שִׁבְטֵי H7626 ־ CPUN יָהּ H3050 עֵדוּת H5715 לְיִשְׂרָאֵל H3478 לְהֹדוֹת H3034 לְשֵׁם H8034 יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS : שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים שִׁבְטֵי־יָהּ עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל לְהֹדוֹת לְשֵׁם יְהוָה ׃
ALEP : ד   ששם עלו שבטים שבטי-יה--עדות לישראל    להדות לשם יהוה
WLC : שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים שִׁבְטֵי־יָהּ עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל לְהֹדֹות לְשֵׁם יְהוָה׃
LXXRP : εκει G1563 ADV γαρ G1063 PRT ανεβησαν G305 V-AAI-3P αι G3588 T-NPF φυλαι G5443 N-NPF φυλαι G5443 N-NPF κυριου G2962 N-GSM μαρτυριον G3142 N-ASN τω G3588 T-DSM ισραηλ G2474 N-PRI του G3588 T-GSN εξομολογησασθαι G1843 V-AMN τω G3588 T-DSN ονοματι G3686 N-DSN κυριου G2962 N-GSM
MOV : അവിടേക്കു ഗോത്രങ്ങൾ, യഹോവയുടെ ഗോത്രങ്ങൾ തന്നേ, യിസ്രായേലിന്നു സാക്ഷ്യത്തിന്നായി യഹോവയുടെ നാമത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്‍വാൻ കയറിച്ചെല്ലുന്നു.
HOV : वहां याह के गोत्र गोत्र के लोग यहोवा के नाम का धन्यवाद करने को जाते हैं; यह इस्राएल के लिये साक्षी है।
TEV : ఇశ్రాయేలీయులకు నియమింపబడిన శాసనమును బట్టి యెహోవా నామమునకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లిం చుటకై వారి గోత్రములు యెహోవా గోత్రములు అక్కడికి ఎక్కి వెళ్లును.
ERVTE : దేవునికి చెందిన గోత్రాల వారు అక్కడికి వెళ్తారు. యెహోవా నామాన్ని స్తుతించుటకు ఇశ్రాయేలు ప్రజలు అక్కడికి వెళ్తారు.
KNV : ಅಲ್ಲಿಗೆ ಗೋತ್ರಗಳು, ಕರ್ತನ ಗೋತ್ರಗಳು, ಇಸ್ರಾಯೇಲಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ, ಕರ್ತನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವದಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ.
ERVKN : ಇಸ್ರೇಲಿನ ಕುಲಗಳವರು ಅಂದರೆ ಯೆಹೋವನ ಕುಲಗಳವರು ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಲು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುವರು.
GUV : ત્યાં કુળો ચઢે છે, યહોવાહનાં કુળો, ઇઝરાયલને સાક્ષીરૂપ થવાને અર્થે, યહોવાહના નામનો આભાર માનવાને માટે કુળો ચઢે છે.
PAV : ਜਿੱਥੇ ਗੋਤ, ਹਾਂ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਗੋਤ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਸਾਖੀ ਦੇਣ ਲਈ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਭਈ ਓਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨ।
URV : جہاں قبیلے یعنی خُداوند کے قبیلے اِسرؔائیل کی شہادت کے لئے خُداوند کے نام کا شُکر کرنے کو جاتے ہیں۔
BNV : এটা সেই শহর যেখানে ঈশ্বরের লোকরা যায়| প্রভুর নামের প্রশংসা করার জন্য ইস্রায়েলের লোকরা সেখানে যায়| ওরা সবাই প্রভুর পরিবারগোষ্ঠীর লোক|
ORV : ଏହା ହେଉଛି ଯେଉଁଠାରେ କି ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗ ଆସନ୍ତି। ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରିବା ପାଇଁ ଏଠାକୁ ଆସନ୍ତି। ଇଶ୍ରାୟେଲକୁ ଏହିସବୁ କରିବା ପାଇଁ ଆଦେଶ ଦିଆହୁଏ।
MRV : इस्राएलचा पाठीराखा झोपाळू होत नाही. देव कधीही झोपत नाही.
5
KJV : For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.
KJVP : For H3588 there H8033 are set H3427 thrones H3678 of judgment, H4941 the thrones H3678 of the house H1004 of David. H1732
YLT : For there have sat thrones of judgment, Thrones of the house of David.
ASV : For there are set thrones for judgment, The thrones of the house of David.
WEB : For there are set thrones for judgment, The thrones of David\'s house.
ESV : There thrones for judgment were set, the thrones of the house of David.
RV : For there are set thrones for judgment, the thrones of the house of David.
RSV : There thrones for judgment were set, the thrones of the house of David.
NLT : Here stand the thrones where judgment is given, the thrones of the dynasty of David.
NET : Indeed, the leaders sit there on thrones and make legal decisions, on the thrones of the house of David.
ERVEN : The kings from David's family put their thrones here. They set up their thrones to judge the people.
TOV : அங்கே தாவீதின் வம்சத்தாருடைய சிங்காசனங்களாகிய நியாயாசனங்கள் வைக்கப்பட்டிருக்கிறது.
ERVTA : அங்கு அரசர்கள் ஜனங்களை நியாயந் தீர்ப்பதற்குத் தங்கள் சிங்காசனங்களை நிறுவினார்கள். தாவீதின் குடும்பத்து அரசர்கள் அங்குத் தங்கள் சிங்காசனங்களை அமைத்தார்கள்.
MHB : כִּי H3588 CONJ שָׁמָּה H8033 ADV-3FS ׀ PUNC יָשְׁבוּ H3427 VQQ3MP כִסְאוֹת H3678 לְמִשְׁפָּט H4941 L-NMS כִּסְאוֹת H3678 לְבֵית H1004 דָּוִֽיד H1732 ׃ EPUN
BHS : כִּי שָׁמָּה יָשְׁבוּ כִסְאוֹת לְמִשְׁפָּט כִּסְאוֹת לְבֵית דָּוִיד ׃
ALEP : ה   כי שמה ישבו כסאות למשפט    כסאות לבית דוד
WLC : כִּי שָׁמָּה ׀ יָשְׁבוּ כִסְאֹות לְמִשְׁפָּט כִּסְאֹות לְבֵית דָּוִיד׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ εκει G1563 ADV εκαθισαν G2523 V-AAI-3P θρονοι G2362 N-NPM εις G1519 PREP κρισιν G2920 N-ASF θρονοι G2362 N-NPM επι G1909 PREP οικον G3624 N-ASM δαυιδ N-PRI
MOV : അവിടെ ന്യായാസനങ്ങൾ, ദാവീദ്ഗൃഹത്തിന്റെ ന്യായാസനങ്ങൾ തന്നേ ഇരിക്കുന്നു.
HOV : वहां तो न्याय के सिंहासन, दाऊद के घराने के लिये धरे हुए हैं॥
TEV : అచ్చట న్యాయము తీర్చుటకై సింహాసనములు దావీదు వంశీయుల సింహాసనములు స్థాపింపబడి యున్నవి.
ERVTE : ప్రజలకు న్యాయం తీర్చడానికి, రాజులు వారి సింహాసనాలు వేసుకొనే స్థలం అది. దావీదు వంశపు రాజులు వారి సింహాసనాలు అక్కడే వేసుకొన్నారు.
KNV : ಅಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯತೀರ್ವಿಕೆಗೆ ಸಿಂಹಾಸನಗಳೂ ದಾವೀದನ ಮನೆಯ ಸಿಂಹಾಸನಗಳೂ ಇರುತ್ತವೆ.
ERVKN : ದಾವೀದನ ಕುಟುಂಬದ ರಾಜರುಗಳು ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ನೀಡಲು ತಮ್ಮ ಸಿಂಹಾಸನಗಳನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು.
GUV : કેમ કે ત્યાં ઇનસાફનાં રાજ્યાસનો દાઉદના કુટુંબના રાજ્યાસનો સ્થાપવામાં આવેલાં છે.
PAV : ਉੱਥੇ ਤਾਂ ਨਿਆਉਂ ਲਈ ਸਿੰਘਾਸਣ, ਦਾਊਦ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਦੇ ਸਿੰਘਾਸਣ ਧਰੇ ਹੋਏ ਹਨ।
URV : کیونکہ وہاں عدالت کے تخت یعنی داؤؔد کے خاندان کے تخت قائم ہیں۔
BNV : দায়ূদের পরিবারের রাজগণ তাঁদের বিচারের সিংহাসন ঐখানেই স্থাপন করেছেন| লোকজনের বিচার করার জন্য তাঁরা তাঁদের সিংহাসন ঐখানে স্থাপন করেছেন|
ORV : ଦାଉଦଙ୍କ ପରିବାରର ରାଜାମାନେ ସମାନଙ୍କେର ସିଂହାସନ ଏଠାରେ ସ୍ଥାପନ କରିଥିଲେ। ସମାନେେ ସଠାେରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁବିଚାର ଦବୋ ପାଇଁ ସିଂହାସନ ସ୍ଥାପନ କଲେ।
MRV : परमेश्वर तुझा पाठीराखा आहे तो त्याच्या महान शक्तीने तुझे रक्षण करतो.
6
KJV : Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.
KJVP : Pray H7592 for the peace H7965 of Jerusalem: H3389 they shall prosper H7951 that love H157 thee.
YLT : Ask ye the peace of Jerusalem, At rest are those loving thee.
ASV : Pray for the peace of Jerusalem: They shall prosper that love thee.
WEB : Pray for the peace of Jerusalem. Those who love you will prosper.
ESV : Pray for the peace of Jerusalem! "May they be secure who love you!
RV : Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.
RSV : Pray for the peace of Jerusalem! "May they prosper who love you!
NLT : Pray for peace in Jerusalem. May all who love this city prosper.
NET : Pray for the peace of Jerusalem! May those who love her prosper!
ERVEN : Pray for peace in Jerusalem: "May those who love you find peace.
TOV : எருசலேமின் சமாதானத்துக்காக வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்; உன்னை நேசிக்கிறவர்கள் சுகித்திருப்பார்களாக.
ERVTA : எருசலேமின் சமானத்திற்காக ஜெபம் செய்யுங்கள். "உம்மை நேசிக்கும் ஜனங்கள் அங்கு சமாதானத்தைக் காண்பார்கள் என நான் நம்புகிறேன். உங்கள் வீடுகளின் உள்ளே சமாதானம் நிலவும் என நான் நம்புகிறேன். உங்கள் பெரிய கட்டிடங்களில் பாதுகாப்பு இருக்கும் என நான் நம்புகிறேன்."
MHB : שַׁאֲלוּ H7592 שְׁלוֹם H7965 יְרוּשָׁלִָם H3389 יִשְׁלָיוּ H7951 VQY3MP אֹהֲבָֽיִךְ H157 ׃ EPUN
BHS : שַׁאֲלוּ שְׁלוֹם יְרוּשָׁלִָם יִשְׁלָיוּ אֹהֲבָיִךְ ׃
ALEP : ו   שאלו שלום ירושלם    ישליו אהביך
WLC : אֲלוּ שְׁלֹום יְרוּשָׁלִָם יִשְׁלָיוּ אֹהֲבָיִךְ׃
LXXRP : ερωτησατε G2065 V-AAD-2P δη G1161 PRT τα G3588 T-APN εις G1519 PREP ειρηνην G1515 N-ASF την G3588 T-ASF ιερουσαλημ G2419 N-PRI και G2532 CONJ ευθηνια N-NSF τοις G3588 T-DPM αγαπωσιν G25 V-PAPDP σε G4771 P-AS
MOV : യെരൂശലേമിന്റെ സമാധാനത്തിന്നായി പ്രാർത്ഥിപ്പിൻ; നിന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നവർ സ്വൈരമായിരിക്കട്ടെ.
HOV : यरूशलेम की शान्ति का वरदान मांगो, तेरे प्रेमी कुशल से रहें!
TEV : యెరూషలేముయొక్క క్షేమముకొరకు ప్రార్థన చేయుడి యెరూషలేమా, నిన్ను ప్రేమించువారు వర్ధిల్లుదురు.
ERVTE : యెరూషలేములో శాంతి కోసం ప్రార్థించండి. “నిన్ను ప్రేమించే ప్రజలకు అక్కడ శాంతి లభిస్తుందని నేను ఆశిస్తున్నాను. నీ ప్రాంగణాలలో శాంతి ఉంటుందని నేను ఆశిస్తున్నాను. నీ మహాభవనాల్లో భద్రత ఉంటుందని నేను ఆశిస్తున్నాను.”
KNV : ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸಮಾಧಾನಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ. ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡುವವರು ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಯಾಗುವರು.
ERVKN : ಜೆರುಸಲೇಮಿನ ಶಾಂತಿಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ, “ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಜನರು ಅಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲಿ.
GUV : યરુશાલેમની શાંતિને માટે પ્રાર્થના કરો! જેઓ તને ચાહે છે તેને શાંતિ મળો.
PAV : ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੀ ਸਲਾਮਤੀ ਮੰਗੋ, ਤੇਰੇ ਪ੍ਰੇਮੀ ਨਿਹਾਲ ਹੋਣਗੇ।
URV : یروشؔلیم کی سلامتی کی دُعا کرو۔ وہ جو تجھ سے مُحبت رکھتا ہے اقبالند ہونگے۔
BNV : জেরুশালেমের শান্তির জন্য প্রার্থনা কর| “আমি আশা করি যারা আপনাকে ভালোবাসে তারা ওখানে গিয়ে শান্তি পাবে| আমি আশা করি আপনার প্রাচীরের ভিতরে শান্তি থাকবে| আপনার প্রাসাদগুলি নিরাপদ থাকুক|”
ORV : ୟିରୁଶାଲମରେ ସୁଖ ସମୃଦ୍ଧି ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କର। "ମୁଁ ଆଶାକରେ ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରମେ କରନ୍ତି ସମାନେେ ସଠାେରେ ଶାନ୍ତି ପାଇବେ।
MRV : ख पोहोचवणार नाही. आणि रात्री चंद्र तुला इजा करणार नाही.
7
KJV : Peace be within thy walls, [and] prosperity within thy palaces.
KJVP : Peace H7965 be H1961 within thy walls, H2426 [and] prosperity H7962 within thy palaces. H759
YLT : Peace is in thy bulwark, rest in thy high places,
ASV : Peace be within thy walls, And prosperity within thy palaces.
WEB : Peace be within your walls, And prosperity within your palaces.
ESV : Peace be within your walls and security within your towers!"
RV : Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
RSV : Peace be within your walls, and security within your towers!"
NLT : O Jerusalem, may there be peace within your walls and prosperity in your palaces.
NET : May there be peace inside your defenses, and prosperity inside your fortresses!
ERVEN : May there be peace within your walls. May there be safety in your great buildings."
TOV : உன் அலங்கத்திற்குள்ளே சமாதானமும், உன் அரமனைகளுக்குள்ளே சுகமும் இருப்பதாக.
ERVTA : என் சகோதரர்கள், சுற்றத்தினர் ஆகியோரின் நன்மைக்காக, இங்கு சமாதானம் நிலவவேண்டுமென நான் ஜெபிக்கிறேன்.
MHB : יְהִֽי H1961 ־ CPUN שָׁלוֹם H7965 NMS בְּחֵילֵךְ H2426 שַׁלְוָה H7962 בְּאַרְמְנוֹתָֽיִךְ H759 ׃ EPUN
BHS : יְהִי־שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ שַׁלְוָה בְּאַרְמְנוֹתָיִךְ ׃
ALEP : ז   יהי-שלום בחילך    שלוה בארמנותיך
WLC : יְהִי־שָׁלֹום בְּחֵילֵךְ לְוָה בְּאַרְמְנֹותָיִךְ׃
LXXRP : γενεσθω G1096 V-AMD-3S δη G1161 PRT ειρηνη G1515 N-NSF εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF δυναμει G1411 N-DSF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ ευθηνια N-NSF εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF πυργοβαρεσιν N-DPF σου G4771 P-GS
MOV : നിന്റെ കൊത്തളങ്ങളിൽ സമാധാനവും നിന്റെ അരമനകളിൽ സ്വൈരവും ഉണ്ടാകട്ടെ.
HOV : तेरी शहरपनाह के भीतर शान्ति, और तेरे महलों में कुशल होवे!
TEV : నీ ప్రాకారములలో నెమ్మది కలుగును గాక. నీ నగరులలో క్షేమముండును గాక.
ERVTE : నా పొరుగువారు, ఇతర ఇశ్రాయేలీయులు క్షేమంగాను, శాంతితోను ఉండాలని నేను ప్రార్థిస్తున్నాను.
KNV : ನಿನ್ನ ಪ್ರಾಕಾರದಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಾನವೂ ಅರಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯೂ ಇರಲಿ.
ERVKN : ನಿನ್ನ ಕೋಟೆಗಳೊಳಗೆ ಶಾಂತಿ ನೆಲಸಿರಲಿ. ನಿನ್ನ ಮಹಾ ಕಟ್ಟಡಗಳಲ್ಲಿ ಸುರಕ್ಷತೆಯಿರಲಿ.”
GUV : તારા કોટની અંદર શાંતિ અને તારા મહેલોની અંદર કુશળતા થાઓ.
PAV : ਤੇਰੀ ਫ਼ਸੀਲ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸਲਾਮਤੀ ਹੋਵੇ, ਤੇਰੇ ਮਹਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਹਾਲਤਾ!
URV : تیری فصیل کے اندر سلامتی اور تیرے محلّوں میں اِقبالمندی ہو۔
BNV : আমার প্রতিবেশী এবং ভাইদের ভালোর জন্য আমি প্রার্থনা করি, সেখানে শান্তি থাকবে|
ORV : ମୁଁ ଆଶାକରେ ସଠାେରେ ତୁମ୍ଭର ପବିତ୍ର ଗୃହ ଭିତରେ ଶାନ୍ତି ମିଳିବ। ମୁଁ ଆଶା କରେ ୟେ, ତୁମ୍ଭର ବିରାଟ ରାଜ ପ୍ରାସାଦରେ ନିରାପଦ ହେଉ।"
MRV : परमेश्वर तुझे प्रत्येक संकटापासून रक्षण करील. परमेश्वर तुझ्या आत्म्याचे रक्षण करील.
8
KJV : For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace [be] within thee.
KJVP : For H4616 my brethren H251 and companions's H7453akes , I will now H4994 say, H1696 Peace H7965 [be] within thee.
YLT : For the sake of my brethren and my companions, Let me speak, I pray thee, `Peace [be] in thee.`
ASV : For my brethren and companions sakes, I will now say, Peace be within thee.
WEB : For my brothers\' and companions\' sakes, I will now say, "Peace be within you."
ESV : For my brothers and companions' sake I will say, "Peace be within you!"
RV : For my brethren and companions- sakes, I will now say, Peace be within thee.
RSV : For my brethren and companions' sake I will say, "Peace be within you!"
NLT : For the sake of my family and friends, I will say, "May you have peace."
NET : For the sake of my brothers and my neighbors I will say, "May there be peace in you!"
ERVEN : For the good of my family and neighbors, I pray that there will be peace here.
TOV : என் சகோதரர் நிமித்தமும் என் சிநேகிதர் நிமித்தமும், உன்னில் சமாதானம் இருப்பதாக என்பேன்.
ERVTA : நமது தேவனாகிய கர்த்தருடைய ஆலயத்தின் நன்மைக்காக, இந்நகரில் நன்மைகள் நிகழ வேண்டுமென நான் ஜெபம் செய்கிறேன்.
MHB : לְמַעַן H4616 L-CONJ אַחַי H251 NMP-1MS וְרֵעָי H7453 אֲדַבְּרָה H1696 VPI1MS ־ CPUN נָּא H4994 IJEC שָׁלוֹם H7965 NMS בָּֽךְ CPUN ׃ EPUN
BHS : לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה־נָּא שָׁלוֹם בָּךְ ׃
ALEP : ח   למען אחי ורעי--    אדברה-נא שלום בך
WLC : לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה־נָּא שָׁלֹום בָּךְ׃
LXXRP : ενεκα G1752 PREP των G3588 T-GPM αδελφων G80 N-GPM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ των G3588 T-GPM πλησιον G4139 ADV μου G1473 P-GS ελαλουν G2980 V-IAI-3P δη G1161 PRT ειρηνην G1515 N-ASF περι G4012 PREP σου G4771 P-GS
MOV : എന്റെ സഹോദരന്മാരും കൂട്ടാളികളും നിമിത്തം നിന്നിൽ സമാധാനം ഉണ്ടാകട്ടെ എന്നു ഞാൻ പറയും.
HOV : अपने भाइयों और संगियों के निमित्त, मैं कहूंगा कि तुझ में शान्ति होवे!
TEV : నా సహోదరుల నిమిత్తమును నా సహవాసుల నిమి త్తమును నీకు క్షేమము కలుగును గాక అని నేనందును.
ERVTE : మన యెహోవా దేవుని ఆలయక్షేమం కోసం ఈ పట్టణానికి మంచి సంఘటనలు సంభవించాలని నేను ప్రార్థిస్తున్నాను.
KNV : ನನ್ನ ಸಹೋದರರ ನಿಮಿತ್ತವೂ ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರ ನಿಮಿತ್ತವೂ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಾನವಿರಲೆಂದು ಈಗ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
ERVKN : ನನ್ನ ಸಹೋದರರ ಮತ್ತು ನೆರೆಯವರ ಒಳ್ಳೆಯದಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿ ನೆಲೆಸಿರಲೆಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವೆನು.
GUV : મારા ભાઈઓ તથા મારા મિત્રોની ખાતર હવે હું બોલીશ, "તારામાં શાંતિ થાઓ."
PAV : ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਤੇ ਗੁਆਂਢੀਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਖਾਂਗਾ, ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਸਲਾਮਤੀ ਹੋਵੇ!
URV : میَں اپنے بھائیوں اور دُوستوں کی خاطر اب کہونگا تجھ میں سلامتی رہے۔
BNV : আমাদের প্রভুর মন্দিরের কল্যানের জন্য, এই শহরের ভাল কিছু হোক এই মানসে আমি প্রার্থনা করি|
ORV : ମାରେ ପରିବାର ଏବଂ ମାରେ ପଡ଼ୋଶୀମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ପାଇଁ ୟିରୁଶାଲମ, ତୁମ୍ଭର ଶାନ୍ତି ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ।
MRV : परमेश्वरा तुला जाण्या - येण्यात मदत करील. परमेश्वर तुला आता मदत करील आणि सदैव मदत करत राहील.
9
KJV : Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.
KJVP : Because of H4616 the house H1004 of the LORD H3068 our God H430 I will seek H1245 thy good. H2896
YLT : For the sake of the house of Jehovah our God, I seek good for thee!
ASV : For the sake of the house of Jehovah our God I will seek thy good. Psalm 123 A Song of Ascents.
WEB : For the sake of the house of Yahweh our God, I will seek your good.
ESV : For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your good.
RV : For the sake of the house of the LORD our God I will seek thy good.
RSV : For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your good.
NLT : For the sake of the house of the LORD our God, I will seek what is best for you, O Jerusalem. A song for pilgrims ascending to Jerusalem.
NET : For the sake of the temple of the LORD our God I will pray for you to prosper.
ERVEN : For the good of the Temple of the Lord our God, I pray that good things will happen to this city.
TOV : எங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரின் ஆலயத்தினிமித்தம் உனக்கு நன்மையுண்டாகத் தேடுவேன்.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : לְמַעַן H4616 L-CONJ בֵּית H1004 CMS ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS אֱלֹהֵינוּ H430 אֲבַקְשָׁה H1245 טוֹב H2896 AMS לָֽךְ L-PPRO-2FS ׃ EPUN
BHS : לְמַעַן בֵּית־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֲבַקְשָׁה טוֹב לָךְ ׃
ALEP : ט   למען בית-יהוה אלהינו--    אבקשה טוב לך
WLC : לְמַעַן בֵּית־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֲבַקְשָׁה טֹוב לָךְ׃
LXXRP : ενεκα G1752 PREP του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM κυριου G2962 N-GSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP εξεζητησα G1567 V-AAI-1S αγαθα G18 A-APN σοι G4771 P-DS
MOV : നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ ആലയം നിമിത്തം ഞാൻ നിന്റെ നന്മ അന്വേഷിക്കും.
HOV : अपने परमेश्वर यहोवा के भवन के निमित्त, मैं तेरी भलाई का यत्न करूंगा॥
TEV : మన దేవుడైన యెహోవా మందిరము నిమిత్తము నీకు మేలుచేయ ప్రయత్నించెదను.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನ ಆಲಯದ ನಿಮಿತ್ತ ನಿನಗೆ ಒಳ್ಳೇದನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ.
ERVKN : ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಈ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಒಳ್ಳೆಯದಾಗಲೆಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವೆನು.
GUV : આપણા ઈશ્વર યહોવાહના ઘરને અર્થે હું તેની ઉત્તમતાને લીધે પ્રાર્થના કરીશ.
PAV : ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਘਰ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਭਲਿਆਈ ਦਾ ਤਾਲਿਬ ਹੋਵਾਂਗਾ।।
URV : خُداوند اپنے خُدا کے گھر کی خاطر میَں تیری بھلائی کا طالب رہونگا۔
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ମନ୍ଦିରର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ ୟେ, ୟିରୁଶାଲମ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ସବୁ ଉତ୍ତମ ଘଟୁ।
×

Alert

×