Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 46 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 46 Verses

1
KJV : God [is] our refuge and strength, a very present help in trouble.
KJVP : To the chief Musician H5329 for the sons H1121 of Korah, H7141 A Song H7892 upon H5921 Alamoth. H5961 God H430 [is] our refuge H4268 and strength, H5797 a very H3966 present H4672 help H5833 in trouble. H6869
YLT : To the Overseer. -- By sons of Korah. `For the Virgins.` -- A song. God [is] to us a refuge and strength, A help in adversities found most surely.
ASV : God is our refuge and strength, A very present help in trouble.
WEB : For the Chief Musician. By the sons of Korah. According to Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.
ESV : TO THE CHOIRMASTER. OF THE SONS OF KORAH. ACCORDING TO ALAMOTH. A SONG. God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
RV : God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
RSV : To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. According to Alamoth. A Song. God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
NLT : God is our refuge and strength, always ready to help in times of trouble.
NET : [For the music director; by the Korahites; according to the alamoth style; a song.] God is our strong refuge; he is truly our helper in times of trouble.
ERVEN : To the director: A song from the Korah family. By the alamoth. A song. God is our protection and source of strength. He is always ready to help us in times of trouble.
TOV : தேவன் நமக்கு அடைக்கலமும் பெலனும், ஆபத்துக்காலத்தில் அனுகூலமான துணையுமானவர்.
ERVTA : தேவன் நம் வல்லமையின் ஊற்றாயிருக்கிறார். தொல்லைகள் சூழ்கையில் நாம் அவரிடமிருந்து எப்பொழுதும் உதவி பெறலாம்.
MHB : לַמְנַצֵּחַ H5329 לִבְנֵי H1121 L-CMP ־ CPUN קֹרַח H7141 עַֽל H5921 PREP ־ CPUN עֲלָמוֹת H5961 שִֽׁיר H7892 ׃ EPUN אֱלֹהִים H430 EDP לָנוּ EPUN מַחֲסֶה H4268 וָעֹז H5797 עֶזְרָה H5833 בְצָרוֹת H6869 נִמְצָא H4672 VNQ3MS מְאֹֽד H3966 ADV ׃ EPUN
BHS : לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי־קֹרַח עַל־עֲלָמוֹת שִׁיר ׃
ALEP : א   למנצח לבני-קרח--    על-עלמות שיר
WLC : לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי־קֹרַח עַל־עֲלָמֹות שִׁיר׃
LXXRP : εις G1519 PREP το G3588 T-ASN τελος G5056 N-ASN υπερ G5228 PREP των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM κορε G2879 N-PRI υπερ G5228 PREP των G3588 T-GPM κρυφιων A-GPM ψαλμος G5568 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ημων G1473 P-GP καταφυγη N-NSF και G2532 CONJ δυναμις G1411 N-NSF βοηθος G998 N-NSM εν G1722 PREP θλιψεσιν G2347 N-DPF ταις G3588 T-DPF ευρουσαις G2147 V-AAPDP ημας G1473 P-AP σφοδρα G4970 ADV
MOV : ദൈവം നമ്മുടെ സങ്കേതവും ബലവും ആകുന്നു; കഷ്ടങ്ങളിൽ അവൻ ഏറ്റവും അടുത്ത തുണയായിരിക്കുന്നു.
HOV : परमेश्वर हमारा शरणस्थान और बल है, संकट में अति सहज से मिलने वाला सहायक।
TEV : దేవుడు మనకు ఆశ్రయమును దుర్గమునై యున్నాడు ఆపత్కాలములో ఆయన నమ్ముకొనదగిన సహాయకుడు
ERVTE : దేవుడు మా ఆశ్రయం, మా శక్తి. ఆయన యందు, మాకు కష్ట కాలంలో ఎల్లప్పుడూ సహాయం దొరుకుతుంది.
KNV : ನಮ್ಮ ಆಶ್ರಯವೂ ಬಲವೂ ಆಗಿರುವ ದೇವರು ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ವಿಶೇಷ ಸಹಾಯಕನು.
ERVKN : ದೇವರು ನಮಗೆ ಆಶ್ರಯವೂ ಬಲವೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಆತನು ಆಪತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲು ಸದಾ ಸಿದ್ಧನಾಗಿರುವನು.
GUV : દેવ આપણો આશ્રય તથા આપણું સાર્મથ્ય છે; આપણે અનુભવ કર્યો છે કે, સંકટ સમયનાં તેઓ સાથી, ત્વરિત મદદ કરનાર હાજરાહજૂર છે.
PAV : ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡੀ ਪਨਾਹ ਅਤੇ ਸਾਡਾ ਬਲ ਹੈ, ਉਹ ਦੁਖਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਡਾ ਸਹਾਇਕ ਹੋਇਆ ਹੈ,
URV : خُدا ہماری پناہ اور قوت ہے۔ مُصیِبت میں مُستعِد مدد گار۔
BNV : ঈশ্বর আমাদের আশ্রয় এবং আমাদের শক্তির উত্‌স| সমস্যার সময় তাঁর মধ্যেই আমরা সব সাহায্য খুঁজে পাবো|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆଶ୍ରଯ ଓ ବଳ। ଆମ୍ଭେ ବିପଦ ସମଯରେ ତାଙ୍କର ସାହାୟ୍ଯ ପାଇପାରୁ।
MRV : देव आमचे सामर्थ्य साठवण्याचे भांडार आहे. आम्ही संकटकाळी त्याच्याजवळ नेहमीमदत शोधू शकतो.
2
KJV : Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
KJVP : Therefore H5921 H3651 will not H3808 we fear, H3372 though the earth H776 be removed, H4171 and though the mountains H2022 be carried H4131 into the midst H3820 of the sea; H3220
YLT : Therefore we fear not in the changing of earth, And in the slipping of mountains Into the heart of the seas.
ASV : Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas;
WEB : Therefore we won\'t be afraid, though the earth changes, Though the mountains are shaken into the heart of the seas;
ESV : Therefore we will not fear though the earth gives way, though the mountains be moved into the heart of the sea,
RV : Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved in the heart of the seas;
RSV : Therefore we will not fear though the earth should change, though the mountains shake in the heart of the sea;
NLT : So we will not fear when earthquakes come and the mountains crumble into the sea.
NET : For this reason we do not fear when the earth shakes, and the mountains tumble into the depths of the sea,
ERVEN : So we are not afraid when the earth quakes and the mountains fall into the sea.
TOV : ஆகையால் பூமி நிலைமாறினாலும், மலைகள் நடுச்சமுத்திரத்தில் சாய்ந்துபோனாலும்,
ERVTA : எனவே பூமி நடுங்கினாலும், மலைகள் கடலில் வீழ்ந்தாலும் நாம் அஞ்சோம்.
MHB : עַל H5921 PREP ־ CPUN כֵּן H3651 ADV לֹא H3808 NADV ־ CPUN נִירָא H3372 בְּהָמִיר H4171 אָרֶץ H776 NFS וּבְמוֹט H4131 הָרִים H2022 NMP בְּלֵב H3820 יַמִּֽים H3220 ׃ EPUN
BHS : אֱלֹהִים לָנוּ מַחֲסֶה וָעֹז עֶזְרָה בְצָרוֹת נִמְצָא מְאֹד ׃
ALEP : ב   אלהים לנו מחסה ועז    עזרה בצרות נמצא מאד
WLC : אֱלֹהִים לָנוּ מַחֲסֶה וָעֹז עֶזְרָה בְצָרֹות נִמְצָא מְאֹד׃
LXXRP : δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN ου G3364 ADV φοβηθησομεθα G5399 V-FPI-1P εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN ταρασσεσθαι G5015 V-PPN την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF και G2532 CONJ μετατιθεσθαι G3346 V-PMN ορη G3735 N-APN εν G1722 PREP καρδιαις G2588 N-DPF θαλασσων G2281 N-GPF
MOV : അതുകൊണ്ടു ഭൂമി മാറിപ്പോയാലും പർവ്വതങ്ങൾ കുലുങ്ങി സമുദ്രമദ്ധ്യേ വീണാലും,
HOV : इस कारण हम को कोई भय नहीं चाहे पृथ्वी उलट जाए, और पहाड़ समुद्र के बीच में डाल दिए जाएं;
TEV : కావున భూమి మార్పునొందినను నడిసముద్రములలో పర్వతములు మునిగినను
ERVTE : అందుచేత భూమి కంపించినప్పుడు, మరియు పర్వతాలు సముద్రంలో పడినప్పుడు మేము భయపడము.
KNV : ಆದದರಿಂದ ಭೂಮಿಯು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟರೂ ಬೆಟ್ಟಗಳು ಸಮುದ್ರದ ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಒಯ್ಯ ಲ್ಪಟ್ಟರೂ
ERVKN : ಆದ್ದರಿಂದ ಭೂಮಿಯು ನಡುಗಿದರೂ ಬೆಟ್ಟಗಳು ಸಮುದ್ರದೊಳಗೆ ಮುಳುಗಿಹೋದರೂ ನಮಗೇನೂ ಭಯವಿಲ್ಲ.
GUV : માટે જ્યારે પૃથ્વી પર ભારે ધરતીકંપ થાય, અને પર્વતો તૂટી ને સમુદ્રમાં પડે, તો પણ આપણે સૌએ ડરવાની જરૂર નથી.
PAV : ਏਸ ਕਰਕੇ ਅਸੀਂ ਨਾ ਡਰਾਂਗੇ ਭਾਵੇਂ ਧਰਤੀ ਉਲਟ ਜਾਵੇ, ਅਤੇ ਪਹਾੜ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਸੁੱਟੇ ਜਾਣ,
URV : اِسلئے ہم کو کچھ خُوف نہیں خواہ زمین اُ لٹ جاۓ۔اور پہاڑسمُنُدر کی تہ میں ڈال ِدۓجاہیں۔
BNV : তাই যখন ভূমিকম্প হয়, যখন পর্বত ভেঙে সমুদ্রে পড়ে যায় তখন আমরা ভয় পাই না|
ORV : ତଣେୁ ଯେତବେେଳେ ଭୂମି କମ୍ପତ ହୁଏ ଏବଂ ପର୍ବତ ସମୁଦ୍ରରେ ପଡ଼େ ଆମ୍ଭେ ଭୟଭୀତ ହବୋ ନାହିଁ।
MRV : म्हणून जेव्हा भूकंप होतात आणि पर्वत समुद्रात पडतात तेव्हा आम्हाला भीती वाटत नाही.
3
KJV : [Though] the waters thereof roar [and] be troubled, [though] the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
KJVP : [Though] the waters H4325 thereof roar H1993 [and] be troubled, H2560 [though] the mountains H2022 shake H7493 with the swelling H1346 thereof. Selah. H5542
YLT : Roar -- troubled are its waters, Mountains they shake in its pride. Selah.
ASV : Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. Selah
WEB : Though the waters of it roar and are troubled, Though the mountains tremble with their swelling. Selah.
ESV : though its waters roar and foam, though the mountains tremble at its swelling. Selah
RV : Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. {cf15i Selah}
RSV : though its waters roar and foam, though the mountains tremble with its tumult. [Selah]
NLT : Let the oceans roar and foam. Let the mountains tremble as the waters surge! Interlude
NET : when its waves crash and foam, and the mountains shake before the surging sea. (Selah)
ERVEN : We are not afraid when the seas become rough and dark and the mountains tremble. Selah
TOV : அதின் ஜலங்கள் கொந்தளித்துப் பொங்கி, அதின் பெருக்கினால் பர்வதங்கள் அதிர்ந்தாலும், நாம் பயப்படோம். (சேலா)
ERVTA : கடல் கொந்தளித்து இருள் சூழ்ந்தாலும் பர்வ தங்கள் நடுங்கி அதிர்ந்தாலும் நாம் அஞ்சோம்.
MHB : יֶהֱמוּ H1993 יֶחְמְרוּ H2560 מֵימָיו H4325 יִֽרְעֲשֽׁוּ H7493 ־ CPUN הָרִים H2022 NMP בְּגַאֲוָתוֹ H1346 סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
BHS : עַל־כֵּן לֹא־נִירָא בְּהָמִיר אָרֶץ וּבְמוֹט הָרִים בְּלֵב יַמִּים ׃
ALEP : ג   על-כן לא-נירא בהמיר ארץ    ובמוט הרים בלב ימים
WLC : עַל־כֵּן לֹא־נִירָא בְּהָמִיר אָרֶץ וּבְמֹוט הָרִים בְּלֵב יַמִּים׃
LXXRP : ηχησαν G2278 V-AAI-3P και G2532 CONJ εταραχθησαν G5015 V-API-3P τα G3588 T-NPN υδατα G5204 N-NPN αυτων G846 D-GPM εταραχθησαν G5015 V-API-3P τα G3588 T-NPN ορη G3735 N-NPN εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF κραταιοτητι N-DSF αυτου G846 D-GSM διαψαλμα N-NSN
MOV : അതിലെ വെള്ളം ഇരെച്ചു കലങ്ങിയാലും അതിന്റെ കോപംകൊണ്ടു പർവ്വതങ്ങൾ കുലുങ്ങിയാലും നാം ഭയപ്പെടുകയില്ല.
HOV : चाहे समुद्र गरजे और फेन उठाए, और पहाड़ उसकी बाढ़ से कांप उठें॥
TEV : వాటి జలములు ఘోషించుచు నురుగు కట్టినను ఆ పొంగునకు పర్వతములు కదలినను మనము భయపడము.(సెలా.)
ERVTE : సముద్రాలు పొంగినను, చీకటితో నిండినను, భూమి, మరియు పర్వతాలు కంపించినను మేము భయపడము.
KNV : ಅದರ ನೀರುಗಳು ಘೋಷಿಸಿ ಕದಲಿದರೂ ಅದರ ಉಬ್ಬರದಿಂದ ಬೆಟ್ಟಗಳು ಅಲ್ಲಾಡಿದರೂ ನಾವು ಭಯಪಡೆವು. ಸೆಲಾ.
ERVKN : ಸಮುದ್ರಗಳು ಭೋರ್ಗರೆಯುತ್ತಾ ನೊರೆಕಾರಿದರೂ ಅವುಗಳ ಅಲ್ಲೋಲಕಲ್ಲೋಲಗಳಿಂದ ಬೆಟ್ಟಗಳು ನಡುಗಿದರೂ ನಮಗೇನೂ ಭಯವಿಲ್ಲ.
GUV : ભલે સમુદ્રનાં પાણી વિશાળકાય મોજાથી ગર્જના કરે, ને પર્વતો ધ્રુજી ઉઠે.
PAV : ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਦੇ ਪਾਣੀ ਗਰਜਣ ਅਤੇ ਝੱਗ ਛੱਡਣ, ਅਤੇ ਪਹਾੜ ਉਹ ਦੇ ਵਧਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਥਰ ਥਰਾਉਣ ।। ਸਲਹ।।
URV : خواہ اُس کا پانی شور مچاۓاورموُجزن ہو اورپہاڑ اُسکی طُغیانی سے ہل جائیں۔
BNV : যখন সমুদ্র উত্তাল হয়ে ওঠে আর গর্জন করে এবং পর্বত যখন কেঁপে ওঠে, তখন আমরা ভয় পাই না|
ORV : ଯେତବେେଳେ ସମୁଦ୍ର ଅଶାନ୍ତ ଓ ଅଧିକାର ହାଇୟୋଏ ଏବଂ ପର୍ବତଗୁଡ଼ିକ ଥରିଉେଠ, ତଥାପି ଆମ୍ଭେ ଭୟଭୀତ ହବୋ ନାହିଁ।
MRV : समुद्र जेव्हा खवळतो आणि पर्वत थरथर कापायला लागतात तेव्हा ही आम्हाला भीती वाटत नाही.
4
KJV : [There is] a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy [place] of the tabernacles of the most High.
KJVP : [There] [is] a river, H5104 the streams H6388 whereof shall make glad H8055 the city H5892 of God, H430 the holy H6918 [place] of the tabernacles H4908 of the most High. H5945
YLT : A river -- its rivulets rejoice the city of God, Thy holy place of the tabernacles of the Most High.
ASV : There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High.
WEB : There is a river, the streams of which make the city of God glad, The holy place of the tents of the Most High.
ESV : There is a river whose streams make glad the city of God, the holy habitation of the Most High.
RV : There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the Most High.
RSV : There is a river whose streams make glad the city of God, the holy habitation of the Most High.
NLT : A river brings joy to the city of our God, the sacred home of the Most High.
NET : The river's channels bring joy to the city of God, the special, holy dwelling place of the sovereign One.
ERVEN : There is a river whose streams bring happiness to God's city, to the holy city of God Most High.
TOV : ஒரு நதியுண்டு, அதின் நீர்க்கால்கள் தேவனுடைய நகரத்தையும், உன்னதமானவர் வாசம்பண்ணும் பரிசுத்தஸ்தலத்தையும் சந்தோஷிப்பிக்கும்.
ERVTA : உன்னத தேவனுடைய பரிசுத்த நகரத்திற்கு, மகிழ்ச்சி அளிக்கிற ஓடைகளையுடைய நதி ஒன்று இருக்கிறது.
MHB : נָהָר H5104 NMS פְּלָגָיו H6388 יְשַׂמְּחוּ H8055 עִיר H5892 GFS ־ CPUN אֱלֹהִים H430 EDP קְדֹשׁ H6918 מִשְׁכְּנֵי H4908 עֶלְיֽוֹן H5945 AMS ׃ EPUN
BHS : יֶהֱמוּ יֶחְמְרוּ מֵימָיו יִרְעֲשׁוּ־הָרִים בְּגַאֲוָתוֹ סֶלָה ׃
ALEP : ד   יהמו יחמרו מימיו    ירעשו הרים בגאותו סלה
WLC : יֶהֱמוּ יֶחְמְרוּ מֵימָיו יִרְעֲשׁוּ־הָרִים בְּגַאֲוָתֹו סֶלָה׃
LXXRP : του G3588 T-GSM ποταμου G4215 N-GSM τα G3588 T-NPN ορμηματα G3731 N-NPN ευφραινουσιν G2165 V-PAI-3P την G3588 T-ASF πολιν G4172 N-ASF του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM ηγιασεν G37 V-AAI-3S το G3588 T-ASN σκηνωμα G4638 N-ASN αυτου G846 D-GSM ο G3588 T-NSM υψιστος G5310 A-NSM
MOV : ഒരു നദി ഉണ്ടു; അതിന്റെ തോടുകൾ ദൈവനഗരത്തെ, അത്യുന്നതന്റെ വിശുദ്ധനിവാസത്തെ തന്നേ, സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു.
HOV : एक नदी है जिसकी नहरों से परमेश्वर के नगर में अर्थात परमप्रधान के पवित्र निवास भवन में आनन्द होता है।
TEV : ఒక నది కలదు, దాని కాలువలు దేవుని పట్టణమును సర్వోన్నతుని మందిరపు పరిశుద్ధ స్థలమును సంతోష పరచుచున్నవి.
ERVTE : ఒక నది ఉంది. దాని కాలువలు దేవుని నివాసానికి, మహోన్నత దేవుని పరిశుద్ధ పట్టణానికి సంతోషం తెచ్చి పెడ్తాయి.
KNV : ಒಂದು ನದಿ ಅದೆ; ಅದರ ಕಾಲುವೆಗಳು ದೇವರ ಪಟ್ಟಣವನ್ನೂ ಮಹೋನ್ನತನ ಗುಡಾರಗಳ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳವನ್ನೂ ಸಂತೋಷಪಡಿಸುತ್ತವೆ.
ERVKN : ಒಂದು ನದಿ ಅದೆ; ಅದರ ಕಾಲುವೆಗಳು ಮಹೋನ್ನತನಾದ ದೇವರ ಪವಿತ್ರ ಪಟ್ಟಣವಾಗಿರುವ ದೇವನಗರವನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುತ್ತದೆ.
GUV : ત્યાં એક નદી છે અને ઝરણાંઓ છે જે દેવનાં નગર પરાત્પર દેવના પવિત્રસ્થળમાં સુખને વહેતું રાખે છે.
PAV : ਇੱਕ ਨਦੀ ਹੈ ਜਿਹ ਦੀਆਂ ਧਾਰਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਗਰ ਨੂੰ, ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਦੇ ਡੇਹਰਿਆਂ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਅਸਥਾਨ ਨੂੰ ਅਨੰਦਿਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।
URV : ایک ایسا دریا ہے جس کی شاخو ں سے خُد ا کے شہر کو یعنی حق تعا لی کے مقُد س مسکن کو فرحت ہو تی ہے۔
BNV : একটি নদী আছে যার স্রোত ঈশ্বরের শহরে পরাত্‌পরের পবিত্র শহরে আনন্দ বয়ে আনে|
ORV : ଏପରି ଏକ ନଦୀ ଅଛି ୟାହାର ପବିତ୍ର ଜଳଧାରା ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନଗରୀକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରୁଛି।
MRV : एक नदी आहे आणि तिचे ओढे नाले देवाच्या शहरात, सर्वशक्तिमान देवाच्या सर्वांत पवित्र शहरात सुख - समृध्दी आणतात.
5
KJV : God [is] in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, [and that] right early.
KJVP : God H430 [is] in the midst H7130 of her ; she shall not H1077 be moved: H4131 God H430 shall help H5826 her, [and] [that] right H6437 early. H1242
YLT : God [is] in her midst -- she is not moved, God doth help her at the turn of the morn!
ASV : God is in the midst of her; she shall not be moved: God will help her, and that right early.
WEB : God is in her midst. She shall not be moved. God will help her at dawn.
ESV : God is in the midst of her; she shall not be moved; God will help her when morning dawns.
RV : God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
RSV : God is in the midst of her, she shall not be moved; God will help her right early.
NLT : God dwells in that city; it cannot be destroyed. From the very break of day, God will protect it.
NET : God lives within it, it cannot be moved. God rescues it at the break of dawn.
ERVEN : God is in that city, so it will never be destroyed. He is there to help even before sunrise.
TOV : தேவன் அதின் நடுவில் இருக்கிறார், அது அசையாது; அதிகாலையிலே தேவன் அதற்குச் சகாயம் பண்ணுவார்.
ERVTA : அந்நகரம் அழியாதபடி தேவன் அங்கிருக்கிறார். சூரிய உதயத்திற்குமுன் தேவன் அதற்கு உதவுவார்.
MHB : אֱלֹהִים H430 EDP בְּקִרְבָּהּ H7130 בַּל H1077 ADV ־ CPUN תִּמּוֹט H4131 יַעְזְרֶהָ H5826 אֱלֹהִים H430 EDP לִפְנוֹת H6437 בֹּֽקֶר H1242 ׃ EPUN
BHS : נָהָר פְּלָגָיו יְשַׂמְּחוּ עִיר־אֱלֹהִים קְדֹשׁ מִשְׁכְּנֵי עֶלְיוֹן ׃
ALEP : ה   נהר--פלגיו ישמחו עיר-אלהים    קדש משכני עליון
WLC : נָהָר פְּלָגָיו יְשַׂמְּחוּ עִיר־אֱלֹהִים קְדֹשׁ מִשְׁכְּנֵי עֶלְיֹון׃
LXXRP : ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM εν G1722 PREP μεσω G3319 A-DSM αυτης G846 D-GSF ου G3364 ADV σαλευθησεται G4531 V-FPI-3S βοηθησει G997 V-FAI-3S αυτη G846 D-DSF ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM το G3588 T-ASN προς G4314 PREP πρωι G4404 ADV
MOV : ദൈവം അതിന്റെ മദ്ധ്യേ ഉണ്ടു; അതു കുലുങ്ങിപ്പോകയില്ല; ദൈവം അതികാലത്തു തന്നേ അതിനെ സഹായിക്കും.
HOV : परमेश्वर उस नगर के बीच में है, वह कभी टलने का नहीं; पौ फटते ही परमेश्वर उसकी सहायता करता है।
TEV : దేవుడు ఆ పట్టణములో నున్నాడు దానికి చలనము లేదు అరుణోదయమున దేవుడు దానికి సహాయము చేయు చున్నాడు.
ERVTE : ఆ పట్టణంలో దేవుడు ఉన్నాడు. కనుక అది ఎన్నటికీ నాశనం చేయబడదు. సూర్యోదయానికి ముందే దేవుడు సహాయం చేస్తాడు.
KNV : ದೇವರು ಅದರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾನೆ; ಅದು ಕದಲದು; ದೇವರು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವನು.
ERVKN : ದೇವರು ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದೆಂದಿಗೂ ನಾಶವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಸೂರ್ಯೋದಯಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲೇ ದೇವರು ಅದರ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಬರುವನು.
GUV : દેવ સ્વયં તે નગરમાં વસે છે. દેવ પરોઢિયે તેની સહાય કરશે, તેથી નગરનું પતન ક્યારેય નહિ થાય.
PAV : ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਉਹ ਨਾ ਡੋਲੇਗਾ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਉਹ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇਗਾ।
URV : خُدا اُس میں ہے۔ اُسے کبھی جبُنشِ نہ ہو گی ۔ خُدا صُبح سویرے اُسکی کمک کر ے گا ۔
BNV : সেই শহরে ঈশ্বর আছেন| তাই কোনদিন তা ধ্বংস হবে না. সূর্য়োদযের আগেই ঈশ্বর সেখানে সাহায্যের জন্য উপস্থিত থাকবেন|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ସହେି ନଗରୀରେ ବାସ କରନ୍ତି। ଏହା କବେେ ବି ଧ୍ବଂସ ପାଇବ ନାହିଁ। ପରମେଶ୍ବର ଏପରିକି ସୂର୍ୟେ୍ଯାଦଯ ପୂର୍ବରୁ ସାହାୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଉପସ୍ଥିତ ଥାନ୍ତି।
MRV : देव त्या शहरात आहे म्हणून त्याचा कधीही नाश होणार नाही देव सूर्योदयाच्या पूर्वीच मदत करेल.
6
KJV : The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
KJVP : The heathen H1471 raged, H1993 the kingdoms H4467 were moved: H4131 he uttered H5414 his voice, H6963 the earth H776 melted. H4127
YLT : Troubled have been nations, Moved have been kingdoms, He hath given forth with His voice, earth melteth.
ASV : The nations raged, the kingdoms were moved: He uttered his voice, the earth melted.
WEB : The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice, and the earth melted.
ESV : The nations rage, the kingdoms totter; he utters his voice, the earth melts.
RV : The nations raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
RSV : The nations rage, the kingdoms totter; he utters his voice, the earth melts.
NLT : The nations are in chaos, and their kingdoms crumble! God's voice thunders, and the earth melts!
NET : Nations are in uproar, kingdoms are overthrown. God gives a shout, the earth dissolves.
ERVEN : Nations will shake with fear and kingdoms will fall when God shouts and makes the earth move.
TOV : ஜாதிகள் கொந்தளித்தது, ராஜ்யங்கள் தத்தளித்தது; அவர் தமது சத்தத்தை முழங்கப்பண்ணினார், பூமி உருகிப்போயிற்று.
ERVTA : தேசங்கள் பயத்தால் நடுங்கும். கர்த்தர் சத்தமிடுகையில் அந்த இராஜ்யங்கள் விழும், பூமி சீர்குலையும்.
MHB : הָמוּ H1993 גוֹיִם H1471 NMP מָטוּ H4131 מַמְלָכוֹת H4467 נָתַן H5414 VQQ3MS בְּקוֹלוֹ H6963 B-CMS-3MS תָּמוּג H4127 אָֽרֶץ H776 GFS ׃ EPUN
BHS : אֱלֹהִים בְּקִרְבָּהּ בַּל־תִּמּוֹט יַעְזְרֶהָ אֱלֹהִים לִפְנוֹת בֹּקֶר ׃
ALEP : ו   אלהים בקרבה בל-תמוט    יעזרה אלהים לפנות בקר
WLC : אֱלֹהִים בְּקִרְבָּהּ בַּל־תִּמֹּוט יַעְזְרֶהָ אֱלֹהִים לִפְנֹות בֹּקֶר׃
LXXRP : εταραχθησαν G5015 V-API-3P εθνη G1484 N-NPN εκλιναν G2827 V-AAI-3P βασιλειαι G932 N-NPF εδωκεν G1325 V-AAI-3S φωνην G5456 N-ASF αυτου G846 D-GSM εσαλευθη G4531 V-API-3S η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF
MOV : ജാതികൾ ക്രുദ്ധിച്ചു; രാജ്യങ്ങൾ കുലുങ്ങി; അവൻ തന്റെ ശബ്ദം കേൾപ്പിച്ചു; ഭൂമി ഉരുകിപ്പോയി.
HOV : जाति जाति के लोग झल्ला उठे, राज्य राज्य के लोग डगमगाने लगे; वह बोल उठा, और पृथ्वी पिघल गई।
TEV : జనములు ఘోషించుచున్నవి రాజ్యములు కదలు చున్నవి ఆయన తన కంఠధ్వని వినిపించగా భూమి కరగి పోవుచున్నది.
ERVTE : రాజ్యాలు భయంతో పణకుతాయి. యెహోవా కేక వేయగా ఆ రాజ్యాలు కూలిపోతాయి. భూమి పగిలిపోతుంది.
KNV : ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗವು ಘೋಷಿಸಿತು, ರಾಜ್ಯಗಳು ಕದಲಿದವು; ಆತನು ತನ್ನ ಧ್ವನಿಯನ್ನೆತ್ತಿ ಕೂಗಿದಾಗ ಭೂಮಿಯು ಕರಗಿತು.
ERVKN : ಆತನು ಗರ್ಜಿಸಲು, ಜನಾಂಗಗಳು ಭಯದಿಂದ ನಡುಗುತ್ತವೆ, ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು ಬಿದ್ದುಹೋಗುತ್ತವೆ; ಭೂಮಿಯು ಕರಗಿಹೋಗುವುದು.
GUV : ભયથી ધ્રુજશે વિદેશીઓ, અને ડગમગી જશે રાજ્યો; જ્યાં યહોવા ગર્જના કરશે એટલે પૃથ્વી ગઇ પીગળી.
PAV : ਕੌਮਾਂ ਨੇ ਹੁਲੜ ਮਚਾਇਆ, ਰਾਜ ਡੋਲ ਗਏ, ਉਹ ਨੇ ਆਪਣਾ ਸ਼ਬਦ ਸੁਣਾਇਆ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਪੰਘਰ ਗਈ।
URV : قُو میں جھُنجلا ؑئیں۔سلطنتوں نے جُنبشِ کھائی ۔وہ بو ل اُٹھا۔ زمین پِگھل گئی۔
BNV : যখন প্রভু গর্জন করবেন, পৃথিবী ভেঙ্গে পড়বে, জাতিগুলি ভয়ে কাঁপবে এবং রাজত্বগুলি ভেঙে পড়বে|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଚିତ୍କାର ଶୁଣି ରାଜ୍ଯମାନେ ଭୟରେ କମ୍ପି ଉଠନ୍ତି। ସହେି ରାଜ୍ଯସବୁ ଭାଙ୍ଗି ପଡ଼ିବ ଏବଂ ପୃଥିବୀରେ ଭୂମିକମ୍ପ ହବେ।
MRV : जेव्हा परमेश्वर रागाने गर्जेल आणि पृथ्वी कोलमडेल तेव्हा ती राज्ये भीतीने थरथर कापतील. ती राष्ट्रे पडतील.
7
KJV : The LORD of hosts [is] with us; the God of Jacob [is] our refuge. Selah.
KJVP : The LORD H3068 of hosts H6635 [is] with H5973 us ; the God H430 of Jacob H3290 [is] our refuge. H4869 Selah. H5542
YLT : Jehovah of Hosts [is] with us, A tower for us [is] the God of Jacob. Selah.
ASV : Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah
WEB : Yahweh of Hosts is with us. The God of Jacob is our refuge. Selah.
ESV : The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
RV : The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. {cf15i Selah}
RSV : The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. [Selah]
NLT : The LORD of Heaven's Armies is here among us; the God of Israel is our fortress. Interlude
NET : The LORD who commands armies is on our side! The God of Jacob is our protector! (Selah)
ERVEN : The Lord All-Powerful is with us. The God of Jacob is our place of safety. Selah
TOV : சேனைகளின் கர்த்தர் நம்மோடிருக்கிறார்; யாக்கோபின் தேவன் நமக்கு உயர்ந்த அடைக்கலமானவர். (சேலா)
ERVTA : சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் நம்மோடிருக்கிறார். யாக்கோபின் தேவன் நமது பாதுகாப்பிடம்.
MHB : יְהוָה H3068 EDS צְבָאוֹת H6635 עִמָּנוּ H5973 PREP-1MP מִשְׂגָּֽב H4869 ־ CPUN לָנוּ L-PPRO-1MP אֱלֹהֵי H430 CDP יַעֲקֹב H3290 סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
BHS : הָמוּ גוֹיִם מָטוּ מַמְלָכוֹת נָתַן בְּקוֹלוֹ תָּמוּג אָרֶץ ׃
ALEP : ז   המו גוים מטו ממלכות    נתן בקולו תמוג ארץ
WLC : הָמוּ גֹויִם מָטוּ מַמְלָכֹות נָתַן בְּקֹולֹו תָּמוּג אָרֶץ׃
LXXRP : κυριος G2962 N-NSM των G3588 T-GPF δυναμεων G1411 N-GPF μεθ G3326 PREP ημων G1473 P-GP αντιλημπτωρ N-NSM ημων G1473 P-GP ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ιακωβ G2384 N-PRI διαψαλμα N-NSN
MOV : സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ നമ്മോടുകൂടെ ഉണ്ടു; യാക്കോബിന്റെ ദൈവം നമ്മുടെ ദുർഗ്ഗം ആകുന്നു. സേലാ.
HOV : सेनाओं का यहोवा हमारे संग है; याकूब का परमेश्वर हमारा ऊंचा गढ़ है॥
TEV : సైన్యముల కధిపతియగు యెహోవా మనకు తోడై యున్నాడు. యాకోబుయొక్క దేవుడు మనకు ఆశ్రయమై యున్నాడు.
ERVTE : సర్వశక్తిమంతుడైన యెహోవా మనతో ఉన్నాడు. యాకోబు దేవుడు మనకు ఆశ్రయం.
KNV : ಸೈನ್ಯಗಳ ಕರ್ತನು ನಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇದ್ದಾನೆ; ಯಾಕೋಬನ ದೇವರು ನಮಗೆ ಆಶ್ರಯವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಸೆಲಾ.
ERVKN : ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮೊಂದಿಗಿದ್ದಾನೆ. ಯಾಕೋಬನ ದೇವರು ನಮ್ಮ ಆಶ್ರಯದುರ್ಗವಾಗಿದ್ದಾನೆ.
GUV : આપણી સાથે આકાશી સૈન્યોના અધિકારી યહોવા છે; આપણો આશ્રય યાકૂબનાં દેવ આપણી રક્ષા કરે છે.
PAV : ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡੇ ਅੰਗ ਸੰਗ ਹੈ, ਯਾਕੂਬ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡਾ ਉੱਚਾ ਗੜ੍ਹ ਹੈ।। ਸਲਹ।।
URV : لشکروں کا خُداوند ہمارے ساتھ ہے۔ یعقُوب کا خُدا ہماری پناہ ہے۔
BNV : সর্বশক্তিমান প্রভু আমাদের সঙ্গে আছেন| যাকোবের ঈশ্বরই আমাদের নিরাপদ স্থান|
ORV : ସୈନ୍ଯାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭ ସହିତ ଅଛନ୍ତି। ୟାକୁବର ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କର ନିରାପଦର ସ୍ଥାନ ଅଟନ୍ତି।
MRV : तो सर्वशक्तिमान परमेश्वर आपल्या बरोबर आहे. याकोबाचा देव ही आपल्यासाठी सुरक्षित जागा आहे.
8
KJV : Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.
KJVP : Come H1980 , behold H2372 the works H4659 of the LORD, H3068 what H834 desolations H8047 he hath made H7760 in the earth. H776
YLT : Come ye, see the works of Jehovah, Who hath done astonishing things in the earth,
ASV : Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth.
WEB : Come, see Yahweh\'s works, What desolations he has made in the earth.
ESV : Come, behold the works of the LORD, how he has brought desolations on the earth.
RV : Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.
RSV : Come, behold the works of the LORD, how he has wrought desolations in the earth.
NLT : Come, see the glorious works of the LORD: See how he brings destruction upon the world.
NET : Come! Witness the exploits of the LORD, who brings devastation to the earth!
ERVEN : Look at the powerful things the Lord has done. See the awesome things he has done on earth.
TOV : பூமியிலே பாழ்க்கடிப்புகளை நடப்பிக்கிற கர்த்தருடைய செய்கைகளை வந்துபாருங்கள்.
ERVTA : கர்த்தர் செய்யும் வல்லமை மிக்க காரியங்களைப் பாருங்கள். அவர் பூமியின்மேல் செய்துள்ள பயத்திற்குரிய காரியங்களைப் பாருங்கள்.
MHB : לְֽכוּ H1980 ־ CPUN חֲזוּ H2372 מִפְעֲלוֹת H4659 יְהוָה H3068 EDS אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN שָׂם H7760 VQQ3MS שַׁמּוֹת H8047 בָּאָֽרֶץ H776 B-GFS ׃ EPUN
BHS : יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ מִשְׂגָּב־לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה ׃
ALEP : ח   יהוה צבאות עמנו    משגב-לנו אלהי יעקב סלה
WLC : יְהוָה צְבָאֹות עִמָּנוּ מִשְׂגָּב־לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה׃
LXXRP : δευτε G1205 ADV ιδετε G3708 V-AAD-2P τα G3588 T-APN εργα G2041 N-APN κυριου G2962 N-GSM α G3739 R-APN εθετο G5087 V-AMI-3S τερατα G5059 N-APN επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
MOV : വരുവിൻ യഹോവയുടെ പ്രവൃത്തികളെ നോക്കുവിൻ; അവൻ ഭൂമിയിൽ എത്ര ശൂന്യത വരുത്തിയിരിക്കുന്നു!
HOV : आओ, यहोवा के महाकर्म देखो, कि उसने पृथ्वी पर कैसा कैसा उजाड़ किया है।
TEV : యెహోవా చేసిన కార్యములు వచ్చి చూడుడి. ఆయనే భూమిమీద నాశనములు కలుగజేయువాడు.
ERVTE : చూడండి, యెహోవా చేసే మహత్తర కార్యాలు చూడండి. ఆ కార్యాలు భూమి మీద యెహోవాను ప్రసిద్ధి చేస్తాయి.
KNV : ಬನ್ನಿರಿ, ಕರ್ತನ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿರಿ. ಆತನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಎಂಥಾ ನಾಶನಗಳನ್ನು ನಡಿಸಿದ್ದಾನೆ;
ERVKN : ಬನ್ನಿರಿ, ಯೆಹೋವನ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ; ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಆತನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಯಂಕರವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ.
GUV : આવો અને યહોવાના પરાક્રમો જુઓ. તેમણે કરેલાં પ્રભાવશાળી કાર્યો જુઓ.
PAV : ਆਓ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖੋ, ਜਿਹ ਨੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਤਬਾਹੀਆਂ ਮਚਾਈਆਂ ਹਨ।
URV : آؤ! خُداوند کے کاموںکو دیکھیں کہ اُس نے زمین پر کیا کیا ویرانیاں کی ہیں۔
BNV : প্রভু য়ে সব ক্ষমতা সম্পন্ন কাজ করেন তা দেখ| পৃথিবীতে তিনি য়ে সব বিস্ময়কর জিনিসগুলি করেছেন সেগুলো দেখ|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ସୃଷ୍ଟି କରିଥିବା ସହେି ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯଜନକ ବସ୍ତୁକୁ ଦେଖ। ଏ ପୃଥିବୀର ବସ୍ତୁକୁ ସେ କିପରି ଧ୍ବଂସ କରିପାରନ୍ତି।
MRV : परमेश्वर ज्या शक्तिशाली गोष्टी करतो त्या बघ, तो पृथ्वीवर ज्या भयंकर गोष्टी आणतो त्या बघ.
9
KJV : He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
KJVP : He maketh wars H4421 to cease H7673 unto H5704 the end H7097 of the earth; H776 he breaketh H7665 the bow, H7198 and cutteth H7112 the spear H2595 in sunder ; he burneth H8313 the chariot H5699 in the fire. H784
YLT : Causing wars to cease, Unto the end of the earth, the bow he shivereth, And the spear He hath cut asunder, Chariots he doth burn with fire.
ASV : He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.
WEB : He makes wars cease to the end of the earth. He breaks the bow, and shatters the spear. He burns the chariots in the fire.
ESV : He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow and shatters the spear; he burns the chariots with fire.
RV : He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariots in the fire.
RSV : He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow, and shatters the spear, he burns the chariots with fire!
NLT : He causes wars to end throughout the earth. He breaks the bow and snaps the spear; he burns the shields with fire.
NET : He brings an end to wars throughout the earth; he shatters the bow and breaks the spear; he burns the shields with fire.
ERVEN : He stops wars all over the world. He breaks the soldiers' bows, shatters their spears, and burns their shields.
TOV : அவர் பூமியின் கடைமுனைமட்டும் யுத்தங்களை ஓயப்பண்ணுகிறார்; வில்லை ஒடித்து, ஈட்டியை முறிக்கிறார்; இரதங்களை நெருப்பினால் சுட்டெரிக்கிறார்.
ERVTA : பூமியில் எவ்விடத்தில் போர் நிகழ்ந்தாலும் கர்த்தர் அதை நிறுத்த வல்லவர். வீரர்களின் வில்லுகளை அவர் முறித்து அவர்கள் ஈட்டிகளைச் சிதறடிக்கிறார். இரதங்களை நெருப்பினால் அழிக்க தேவன் வல்லவர்.
MHB : מַשְׁבִּית H7673 מִלְחָמוֹת H4421 עַד H5704 PREP ־ CPUN קְצֵה H7097 הָאָרֶץ H776 D-GFS קֶשֶׁת H7198 CFS יְשַׁבֵּר H7665 וְקִצֵּץ H7112 חֲנִית H2595 NFS עֲגָלוֹת H5699 יִשְׂרֹף H8313 בָּאֵֽשׁ H784 ׃ EPUN
BHS : לְכוּ־חֲזוּ מִפְעֲלוֹת יְהוָה אֲשֶׁר־שָׂם שַׁמּוֹת בָּאָרֶץ ׃
ALEP : ט   לכו-חזו מפעלות יהוה--    אשר-שם שמות בארץ
WLC : לְכוּ־חֲזוּ מִפְעֲלֹות יְהוָה אֲשֶׁר־שָׂם שַׁמֹּות בָּאָרֶץ׃
LXXRP : ανταναιρων V-PAPNS πολεμους G4171 N-APM μεχρι G3360 PREP των G3588 T-GPN περατων G4009 N-GPN της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF τοξον G5115 N-ASN συντριψει G4937 V-FAI-3S και G2532 CONJ συγκλασει V-FAI-3S οπλον G3696 N-ASN και G2532 CONJ θυρεους G2375 N-APM κατακαυσει G2618 V-FAI-3S εν G1722 PREP πυρι G4442 N-DSN
MOV : അവൻ ഭൂമിയുടെ അറ്റംവരെയും യുദ്ധങ്ങളെ നിർത്തൽചെയ്യുന്നു; അവൻ വില്ലൊടിച്ചു കുന്തം മുറിച്ചു രഥങ്ങളെ തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയുന്നു.
HOV : वह पृथ्वी की छोर तक लड़ाइयों को मिटाता है; वह धनुष को तोड़ता, और भाले को दो टुकड़े कर डालता है, और रथों को आग में झोंक देता है!
TEV : ఆయనే భూదిగంతములవరకు యుద్ధములు మాన్పు వాడు. విల్లు విరుచువాడును బల్లెమును తెగనరుకువాడును ఆయనే యుద్ధ రథములను అగ్నిలో కాల్చివేయువాడు ఆయనే.
ERVTE : భూమి మీద ఎక్కడైనా సరే యుద్ధాలను యెహోవా ఆపివేయగలడు. సైనికుల విల్లులను, వారి ఈటెలను ఆయన విరుగగొట్టగలడు. రథాలను ఆయన అగ్నితో కాల్చివేయగలడు.
KNV : ಯುದ್ಧಗಳನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಅಂತ್ಯದ ವರೆಗೆ ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಮುರಿದು ಭಲ್ಲೆಯನ್ನು ಕಡಿದು ತುಂಡುಮಾಡಿ ರಥಗಳನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಆತನು ಯುದ್ಧವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವನು; ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನೂ ಗುರಾಣಿಗಳನ್ನೂ ಮುರಿದು ಹಾಕುವನು; ಗುರಾಣಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟುಹಾಕುವನು.
GUV : તે પૃથ્વીના છેડાઓ સુધી યુદ્ધોને બંધ કરી દે છે, ધનુષ્યને ભાંગી નાખે છે, ભાલાને કાપી નાખે છે; અને રથોને અગ્નિથી સળગાવી દે છે.
PAV : ਉਹ ਧਰਤੀ ਦੇ ਬੰਨਿਆਂ ਤੀਕੁਰ ਲੜਾਈਆਂ ਨੂੰ ਮੁਕਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਧਣੁਖ ਨੂੰ ਭੰਨ ਸੁੱਟਦਾ ਅਤੇ ਬਰਛੀ ਦੇ ਟੋਟੇ ਟੋਟੇ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਰਥਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸਾੜ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ!
URV : وہ زمین کی انتہا تک جنگ موقوف کرتا ہے۔ وہ کمان کو توڑتا اور نیزے کے ٹُکڑے کر ڈالتا ہے۔ وہ رتھوں کو آگ سے جلا دیتا ہے۔
BNV : প্রভু এই পৃথিবীর য়ে কোন জায়গার য়ুদ্ধ থামিযে দিতে পারেন| তিনি একজন সৈনিকের ধনু ভেঙে দিতে পারেন| তিনি তাদের বল্লম চূর্ণবিচূর্ণ করে দিতে পারেন এবং তিনি তাদের রথও পুড়িয়ে দিতে পারেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ଏ ପୃଥିବୀର ୟେକୌଣସି ସ୍ଥାନରେ ଚାହିଁଲେ ୟୁଦ୍ଧ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ। ୟଦି ସେ ଚା ହେଁ ସୈନିକର ଧନୁକୁ ଭାଙ୍ଗି ପାରିବେ, ସେ ବର୍ଚ୍ଛାକୁ ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ କରିପାରିବେ, ସେ ଢ଼ାଲକୁ ପୋଡ଼ି ଦଇପୋରିବେ।
MRV : परमेश्वर पृथ्वीवर कुठेही युध्दे थांबवू शकतो तो सैनिकांचे धनुष्य मोडून त्यांचे भाले तोडू शकतो तो त्यांचे रथ आगीत जाळू शकतो.
10
KJV : Be still, and know that I [am] God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
KJVP : Be still, H7503 and know H3045 that H3588 I H595 [am] God: H430 I will be exalted H7311 among the heathen, H1471 I will be exalted H7311 in the earth. H776
YLT : Desist, and know that I [am] God, I am exalted among nations, I am exalted in the earth.
ASV : Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
WEB : "Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations. I will be exalted in the earth."
ESV : "Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!"
RV : Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
RSV : "Be still, and know that I am God. I am exalted among the nations, I am exalted in the earth!"
NLT : "Be still, and know that I am God! I will be honored by every nation. I will be honored throughout the world."
NET : He says, "Stop your striving and recognize that I am God! I will be exalted over the nations! I will be exalted over the earth!"
ERVEN : God says, "Stop fighting and know that I am God! I am the one who defeats the nations; I am the one who controls the world."
TOV : நீங்கள் அமர்ந்திருந்து, நானே தேவனென்று அறிந்துகொள்ளுங்கள்; ஜாதிகளுக்குள்ளே உயர்ந்திருப்பேன், பூமியிலே உயர்ந்திருப்பேன்.
ERVTA : தேவன், "நீங்கள் சண்டையிடுவதை நிறுத்தி அமைதியாயிருந்து நானே தேவன் என உணருங்கள்! நான் பூமியில் பெருமையுற்று தேசங்களில் வாழ்த்தப்படுவேன்" என்று கூறினார்.
MHB : הַרְפּוּ H7503 וּדְעוּ H3045 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN אָנֹכִי H595 PPRO-1MS אֱלֹהִים H430 EDP אָרוּם H7311 בַּגּוֹיִם H1471 אָרוּם H7311 בָּאָֽרֶץ H776 B-GFS ׃ NAME-4MS
BHS : מַשְׁבִּית מִלְחָמוֹת עַד־קְצֵה הָאָרֶץ קֶשֶׁת יְשַׁבֵּר וְקִצֵּץ חֲנִית עֲגָלוֹת יִשְׂרֹף בָּאֵשׁ ׃
ALEP : י   משבית מלחמות    עד-קצה הארץ קשת ישבר וקצץ חנית    עגלות ישרף באש
WLC : מַשְׁבִּית מִלְחָמֹות עַד־קְצֵה הָאָרֶץ קֶשֶׁת יְשַׁבֵּר וְקִצֵּץ חֲנִית עֲגָלֹות יִשְׂרֹף בָּאֵשׁ׃
LXXRP : σχολασατε G4980 V-AAD-2P και G2532 CONJ γνωτε G1097 V-AAD-2P οτι G3754 CONJ εγω G1473 P-NS ειμι G1510 V-PAI-1S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM υψωθησομαι G5312 V-FPI-1S εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN εθνεσιν G1484 N-DPN υψωθησομαι G5312 V-FPI-1S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF
MOV : മിണ്ടാതിരുന്നു, ഞാൻ ദൈവമെന്നു അറിഞ്ഞു കൊൾവിൻ; ഞാൻ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ഉന്നതൻ ആകും; ഞാൻ ഭൂമിയിൽ ഉന്നതൻ ആകും.
HOV : चुप हो जाओ, और जान लो, कि मैं ही परमेश्वर हूं। मैं जातियों में महान हूं, मैं पृथ्वी भर में महान हूं!
TEV : ఊరకుండుడి నేనే దేవుడనని తెలిసికొనుడి అన్యజనులలో నేను మహోన్నతుడ నగుదును భూమిమీద నేను మహోన్నతుడ నగుదును
ERVTE : దేవుడు చెబతున్నాడు, “మౌనంగా ఉండి, నేను దేవుణ్ణి అని తెలుసుకోనండి. రాజ్యాలతో నేను స్తుతించబడతాను. భూమిమీద మహిమపర్చబడతాను.”
KNV : ಶಾಂತ ವಾಗಿರ್ರಿ, ನಾನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ತಿಳುಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಉನ್ನತನಾಗಿರುವೆನು; ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲ್ಪಡುವೆನು.
ERVKN : ದೇವರು ಇಂತೆನ್ನುವನು: “ಹೋರಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ, ನಾನೇ ದೇವರೆಂಬುದನ್ನು ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳಿ! ನಾನು ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸುವೆನು! ಇಡೀ ಲೋಕವನ್ನು ಹತೋಟಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವೆನು!”
GUV : દેવ કહે છે, “લડાઇ બંધ કરો, નિશ્ચૈ જાણો, કે હું દેવ છું, સવેર્ રાષ્ટો મારો આદર કરશે. અને હું પૃથ્વી પર સૌથી મહાન માનવામાં આવીશ.”
PAV : ਥਮ੍ਹ ਜਾਓ ਅਤੇ ਜਾਣ ਲਓ ਭਈ ਮੈਂ ਹੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਵਡਿਆਇਆ ਜਾਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਵਡਿਆਇਆ ਜਾਵਾਂਗਾ!
URV : خاموش ہو جاؤ اور جان لو کہ میں خُدا ہوں ۔ میَں قوموں کے دِرمیان سر بلنَد ہونگا۔
BNV : ঈশ্বর বলেন, “লড়াই বন্ধ কর এবং আমিই য়ে ঈশ্বর এই শিক্ষা গ্রহণ কর! আমিই সেই জন, য়ে জাতিগণকে পরাজিত করি! আমিই পৃথিবীকে নিয়ন্ত্রণ করি!”
ORV : ପରମେଶ୍ବର କହନ୍ତି, "ୟୁଦ୍ଧ ବନ୍ଦ କର, ମନରେଖ ମୁଁ ହେଉଛି ପରମେଶ୍ବର। ମୁଁ ରାଜ୍ଯମାନଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କରିଛି। ପୃଥିବୀକୁ ମୁଁ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ କଲେ।"
MRV : देव म्हणतो, “शांत राहा आणि मी देव आहे हे लक्षात घ्या. मी राष्ट्रांचा पराभव करतो व जगाला ताब्यात ठेवतो.”
11
KJV : The LORD of hosts [is] with us; the God of Jacob [is] our refuge. Selah.
KJVP : The LORD H3068 of hosts H6635 [is] with H5973 us ; the God H430 of Jacob H3290 [is] our refuge. H4869 Selah. H5542
YLT : Jehovah of hosts [is] with us, A tower for us [is] the God of Jacob! Selah.
ASV : Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah Psalm 47 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah.
WEB : Yahweh of Hosts is with us. The God of Jacob is our refuge. Selah.
ESV : The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
RV : The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. {cf15i Selah}
RSV : The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. [Selah]
NLT : The LORD of Heaven's Armies is here among us; the God of Israel is our fortress. Interlude For the choir director: A psalm of the descendants of Korah.
NET : The LORD who commands armies is on our side! The God of Jacob is our protector! (Selah)
ERVEN : The Lord All-Powerful is with us. The God of Jacob is our place of safety. Selah
TOV : சேனைகளின் கர்த்தர் நம்மோடிருக்கிறார், யாக்கோபின் தேவன் நமக்கு உயர்ந்த அடைக்கலமானவர். (சேலா)
ERVTA : சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் நம்மோடிருக்கிறார். யாக்கோபின் தேவன் நமது பாதுகாப்பிடம்.
MHB : יְהוָה H3068 EDS צְבָאוֹת H6635 עִמָּנוּ H5973 PREP-1MP מִשְׂגָּֽב H4869 ־ CPUN לָנוּ L-PPRO-1MP אֱלֹהֵי H430 NAME-4MP יַעֲקֹב H3290 סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
BHS : הַרְפּוּ וּדְעוּ כִּי־אָנֹכִי אֱלֹהִים אָרוּם בַּגּוֹיִם אָרוּם בָּאָרֶץ ׃
ALEP : יא   הרפו ודעו כי-אנכי אלהים    ארום בגוים ארום בארץ [ ( ) יב   יהוה צבאות עמנו    משגב-לנו אלהי יעקב סלה ]
WLC : הַרְפּוּ וּדְעוּ כִּי־אָנֹכִי אֱלֹהִים אָרוּם בַּגֹּויִם אָרוּם בָּאָרֶץ׃
LXXRP : κυριος G2962 N-NSM των G3588 T-GPF δυναμεων G1411 N-GPF μεθ G3326 PREP ημων G1473 P-GP αντιλημπτωρ N-NSM ημων G1473 P-GP ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ιακωβ G2384 N-PRI
MOV : സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ നമ്മോടുകൂടെ ഉണ്ടു; യാക്കോബിന്റെ ദൈവം നമ്മുടെ ദുർഗ്ഗം ആകുന്നു. സേലാ.
HOV : सेनाओं का यहोवा हमारे संग है; याकूब का परमेश्वर हमारा ऊंचा गढ़ है॥
TEV : సైన్యముల కధిపతియగు యెహోవా మనకు తోడై యున్నాడు యాకోబుయొక్క దేవుడు మనకు ఆశ్రయమై యున్నాడు.
ERVTE : సర్వశక్తిమంతుడైన యెహోవా మనతో ఉన్నాడు. యాకోబు దేవుడు మనకు ఆశ్రయం.
KNV : ಸೈನ್ಯಗಳ ಕರ್ತನು ನಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇದ್ದಾನೆ; ಯಾಕೋಬನ ದೇವರು ನಮಗೆ ಆಶ್ರಯವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಸೆಲಾ.
ERVKN : ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮೊಂದಿಗಿದ್ದಾನೆ. ಯಾಕೋಬನ ದೇವರು ನಮಗೆ ಆಶ್ರಯದುರ್ಗವಾಗಿದ್ದಾನೆ.
GUV : સૈન્યોના યહોવા આપણી સાથે છે, યાકૂબનાં દેવ સદા આપણો બચાવ કરે છે.
PAV : ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡੇ ਅੰਗ ਸੰਗ ਹੈ, ਯਾਕੂਬ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡਾ ਉੱਚਾ ਗੜ੍ਹ ਹੈ।। ਸਲਹ।।
URV : لشکروں کا خُدا وند ہمارے ساتھ ہے۔ یعقُوب کا خُدا ہماری پناہ ہے۔
BNV : সর্বশক্তিমান প্রভু আমাদের সঙ্গে আছেন| যাকোবের ঈশ্বরই আমাদের নিরাপদ স্থান|
ORV : ସହେି ସୈନ୍ଯାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭ ସହିତ ଅଛନ୍ତି। ୟାକୁବର ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କ ନିରାପଦ ଆଶ୍ରଯ ସ୍ଥଳ।
MRV : तो सर्वशक्तिमान परमेश्वर आपल्याबरोबर आहे. याकोबाचा देव ही आपली सुरक्षित जागा आहे.
×

Alert

×