Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 112 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 112 Verses

1
KJV : Praise ye the LORD. Blessed [is] the man [that] feareth the LORD, [that] delighteth greatly in his commandments.
KJVP : Praise H1984 ye the LORD. H3050 Blessed H835 [is] the man H376 [that] feareth H3372 H853 the LORD, H3068 [that] delighteth H2654 greatly H3966 in his commandments. H4687
YLT : Praise ye Jah! O the happiness of one fearing Jehovah, In His commands he hath delighted greatly.
ASV : Praise ye Jehovah. Blessed is the man that feareth Jehovah, That delighteth greatly in his commandments.
WEB : Praise Yah! Blessed is the man who fears Yahweh, Who delights greatly in his commandments.
ESV : Praise the LORD! Blessed is the man who fears the LORD, who greatly delights in his commandments!
RV : Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.
RSV : Praise the LORD. Blessed is the man who fears the LORD, who greatly delights in his commandments!
NLT : Praise the LORD! How joyful are those who fear the LORD and delight in obeying his commands.
NET : Praise the LORD! How blessed is the one who obeys the LORD, who takes great delight in keeping his commands.
ERVEN : Praise the Lord! What blessings there are for those who fear and respect the Lord, who are happy to do what he commands.
TOV : அல்லேலூயா, கர்த்தருக்குப் பயந்து, அவருடைய கட்டளைகளில் மிகவும் பிரியமாயிருக்கிற மனுஷன் பாக்கியவான்.
ERVTA : கர்த்தரை துதியுங்கள்! கர்த்தருக்குப் பயந்து அவரை மதிக்கிற மனிதன் சந்தோஷமாயிருப்பான். அவன் தேவனுடைய கட்டளைகளை நேசிக்கிறான்.
MHB : הַלְלוּ H1984 יָהּ H3050 ׀ CPUN אַשְׁרֵי H835 CMP ־ CPUN אִישׁ H376 NMS יָרֵא H3372 VQQ3MS אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS בְּמִצְוֺתָיו H4687 חָפֵץ H2654 מְאֹֽד H3966 ADV ׃ EPUN
BHS : הַלְלוּ יָהּ אַשְׁרֵי־אִישׁ יָרֵא אֶת־יְהוָה בְּמִצְוֹתָיו חָפֵץ מְאֹד ׃
ALEP : א   הללו-יה אשרי-איש ירא את-יהוה    במצותיו חפץ מאד
WLC : הַלְלוּ יָהּ ׀ אַשְׁרֵי־אִישׁ יָרֵא אֶת־יְהוָה בְּמִצְוֹתָיו חָפֵץ מְאֹד׃
LXXRP : αλληλουια G239 INJ μακαριος G3107 A-NSM ανηρ G435 N-NSM ο G3588 T-NSM φοβουμενος G5399 V-PMPNS τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF εντολαις G1785 N-DPF αυτου G846 D-GSM θελησει G2309 V-FAI-3S σφοδρα G4970 ADV
MOV : യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ. യഹോവയെ ഭയപ്പെട്ടു, അവന്റെ കല്പനകളിൽ ഏറ്റവും ഇഷ്ടപ്പെടുന്ന മനുഷ്യൻ ഭാഗ്യവാൻ.
HOV : याह की स्तुति करो। क्या ही धन्य है वह पुरूष जो यहोवा का भय मानता है, और उसकी आज्ञाओं से अति प्रसन्न रहता है!
TEV : యెహోవాను స్తుతించుడి యెహోవాయందు భయభక్తులుగలవాడు ఆయన ఆజ్ఞలనుబట్టి అధికముగా ఆనందించువాడు ధన్యుడు.
ERVTE : యెహోవాను స్తుతించండి. యెహోవాకు భయపడి. ఆయనను గౌరవించే వ్యక్తి చాలా సంతోషంగా ఉంటాడు. ఆ వ్యక్తికి దేవుని ఆదేశాలంటే ఇష్టం.
KNV : ನೀವು ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ. ಕರ್ತನಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟು ಆತನ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಹಳವಾಗಿ ಸಂತೋಷಿಸುವ ಮನುಷ್ಯನು ಧನ್ಯನು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ! ಯಾವನು ಆತನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವನಾಗಿ ಆತನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವನೋ ಅವನೇ ಧನ್ಯನು.
GUV : યહોવાની સ્તુતિ થાઓ! જે યહોવાનો ડર રાખે છે અને માન આપે છે તેને ધન્ય છે. અને જેઓ ખુશીથી તેની આજ્ઞાને અનુસરે છે તેઓ આશીર્વાદિત છે.
PAV : ਹਲਲੂਯਾਹ! ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈ ਮੰਨਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਮਗਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
URV : خُداوند کی حمد کرو۔ مُبارک ہے وہ آدمی جو خُداوند سے ڈرتا ہے۔ اور اُسکے حُکموں میں خوُب مسرور رہتا ہے۔
BNV : প্রভুর প্রশংসা কর! সেই ব্যক্তি য়ে প্রভুকে ভয় ও শ্রদ্ধা করে সে খুব সুখী হবে| সেই ব্যক্তি ঈশ্বরের আজ্ঞা পছন্দ করে|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର। ଯେଉଁ ଲୋକ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଭୟ ଓ ସମ୍ମାନ କରେ, ସମାନେେ ସମ୍ମାନରେ ଭାଗ୍ଯବାନ୍ ହୁଅନ୍ତି, ୟିଏକି ତାଙ୍କର ଆଦେଶ ପାଳନ କରିବାରେ ବହୁତ ବିଶ୍ବସ୍ତ ହାଇେଥାଏ,
MRV : परमेश्वराची स्तुती करा. जो माणूस परमेश्वराला भितो आणि त्याचा आदर करतो तो आनंदी राहील. त्या माणसाला देवाच्या आज्ञा आवडतात.
2
KJV : His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.
KJVP : His seed H2233 shall be H1961 mighty H1368 upon earth: H776 the generation H1755 of the upright H3477 shall be blessed. H1288
YLT : Mighty in the earth is his seed, The generation of the upright is blessed.
ASV : His seed shall be mighty upon earth: The generation of the upright shall be blessed.
WEB : His seed will be mighty in the land. The generation of the upright will be blessed.
ESV : His offspring will be mighty in the land; the generation of the upright will be blessed.
RV : His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.
RSV : His descendants will be mighty in the land; the generation of the upright will be blessed.
NLT : Their children will be successful everywhere; an entire generation of godly people will be blessed.
NET : His descendants will be powerful on the earth; the godly will be blessed.
ERVEN : Their descendants will be given power on earth. Those who do right will be greatly blessed.
TOV : அவன் சந்ததி பூமியில் பலத்திருக்கும், செம்மையானவர்களின் வம்சம் ஆசீர்வதிக்கப்படும்.
ERVTA : அவன் சந்ததியினர் பூமியில் பெரியோராயிருப்பார்கள். நல்லோரின் சந்ததியினர் நிச்சயமாக ஆசீர்வதிக்கப்படுவார்கள்.
MHB : גִּבּוֹר H1368 AMS בָּאָרֶץ H776 B-NFS יִהְיֶה H1961 VQY3MS זַרְעוֹ H2233 NMS-3MS דּוֹר H1755 יְשָׁרִים H3477 AMP יְבֹרָֽךְ H1288 ׃ EPUN
BHS : גִּבּוֹר בָּאָרֶץ יִהְיֶה זַרְעוֹ דּוֹר יְשָׁרִים יְבֹרָךְ ׃
ALEP : ב   גבור בארץ יהיה זרעו    דור ישרים יברך
WLC : גִּבֹּור בָּאָרֶץ יִהְיֶה זַרְעֹו דֹּור יְשָׁרִים יְבֹרָךְ׃
LXXRP : δυνατον G1415 A-ASM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF εσται G1510 V-FMI-3S το G3588 T-NSN σπερμα G4690 N-NSN αυτου G846 D-GSM γενεα G1074 N-NSF ευθειων G2117 A-GPF ευλογηθησεται G2127 V-FPI-3S
MOV : അവന്റെ സന്തതി ഭൂമിയിൽ ബലപ്പെട്ടിരിക്കും; നേരുള്ളവരുടെ തലമുറ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും.
HOV : उसका वंश पृथ्वी पर पराक्रमी होगा; सीधे लोगों की सन्तान आशीष पाएगी।
TEV : వాని సంతతివారు భూమిమీద బలవంతులగుదురు యథార్థవంతుల వంశపువారు దీవింపబడుదురు
ERVTE : ఆ మనిషి సంతతివారు భూమి మీద చాలా గొప్పగా ఉంటారు. మంచివారి సంతతివారు నిజంగా ఆశీర్వదించబడతారు.
KNV : ಅವನ ಸಂತತಿಯು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿ ಯಾಗಿರುವದು. ಯಥಾರ್ಥರ ಸಂತತಿಯು ಆಶೀ ರ್ವಾದ ಹೊಂದುವದು.
ERVKN : ಅವನ ಸಂತತಿಗಳವರು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಪ್ರಬಲರಾಗುವರು; ನೀತಿವಂತನ ಸಂತತಿಗಳವರು ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವರು.
GUV : તેઓનાં સંતાન પૃથ્વી પર બળવાન થશે; અને ન્યાયીઓના વંશજો સાચા અર્થમાં આશીર્વાદ પામશે.
PAV : ਉਹ ਦੀ ਅੰਸ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਬਲਵਾਨ ਹੋਵੇਗੀ, ਸਚਿਆਂਰਾ ਦੀ ਪੀੜ੍ਹੀ ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੇਗੀ।
URV : اُسکی نسل زمین پر زورآور ہو گی۔ راستبازوں کی اولاد مُبارِک ہو گی۔
BNV : তার উত্তরপুরুষরা এই পৃথিবীতে মহত্‌ হবে| সত্‌ লোকদের উত্তরপুরুষরা সত্যিকারের ধন্য হবে|
ORV : ତା'ର ବଂଶଧର ଭୂପୃଷ୍ଠରେ ବିକ୍ରମଶାଳୀ ହବେେ। ସରଳ ଲୋକର ବଂଶଧର ଆଶୀର୍ବାଦ ପ୍ରାପ୍ତ ହବେେ।
MRV : त्याचे वंशज पृथ्वीवर महान होतील. चांगल्या लोकाच्या वंशजांना खरोखरच आशीर्वाद लाभतील.
3
KJV : Wealth and riches [shall be] in his house: and his righteousness endureth for ever.
KJVP : Wealth H1952 and riches H6239 [shall] [be] in his house: H1004 and his righteousness H6666 endureth H5975 forever. H5703
YLT : Wealth and riches [are] in his house, And his righteousness is standing for ever.
ASV : Wealth and riches are in his house; And his righteousness endureth for ever.
WEB : Wealth and riches are in his house. His righteousness endures forever.
ESV : Wealth and riches are in his house, and his righteousness endures forever.
RV : Wealth and riches are in his house: and his righteousness endureth for ever.
RSV : Wealth and riches are in his house; and his righteousness endures for ever.
NLT : They themselves will be wealthy, and their good deeds will last forever.
NET : His house contains wealth and riches; his integrity endures.
ERVEN : Their family will be very rich, and their goodness will continue forever.
TOV : ஆஸ்தியும் ஐசுவரியமும் அவன் வீட்டிலிருக்கும்; அவனுடைய நீதி என்றைக்கும் நிற்கும்.
ERVTA : அம்மனிதனின் குடும்பம் செல்வத்தில் சிறந்திருக்கும். அவன் நன்மை என்றென்றைக்கும் தொடரும்.
MHB : הוֹן H1952 NMS ־ CPUN וָעֹשֶׁר H6239 בְּבֵיתוֹ H1004 B-CMS-3MS וְצִדְקָתוֹ H6666 עֹמֶדֶת H5975 לָעַֽד H5703 ׃ EPUN
BHS : הוֹן־וָעֹשֶׁר בְּבֵיתוֹ וְצִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד ׃
ALEP : ג   הון-ועשר בביתו    וצדקתו עמדת לעד
WLC : הֹון־וָעֹשֶׁר בְּבֵיתֹו וְצִדְקָתֹו עֹמֶדֶת לָעַד׃
LXXRP : δοξα G1391 N-NSF και G2532 CONJ πλουτος G4149 N-NSM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM οικω G3624 N-DSM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ η G3588 T-NSF δικαιοσυνη G1343 N-NSF αυτου G846 D-GSM μενει G3306 V-PAI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM
MOV : ഐശ്വര്യവും സമ്പത്തും അവന്റെ വീട്ടിൽ ഉണ്ടാകും; അവന്റെ നീതി എന്നേക്കും നിലനില്ക്കുന്നു.
HOV : उसके घर में धन सम्पत्ति रहती है; और उसका धर्म सदा बना रहेगा।
TEV : కలిమియు సంపదయు వాని యింట నుండును వాని నీతి నిత్యము నిలుచును.
ERVTE : ఆ వ్యక్తి కుటుంబీకులు చాలా ధనికులుగా ఉంటారు. అతని మంచితనం శాశ్వతంగా కొనసాగుతుంది.
KNV : ದ್ರವ್ಯವೂ ಐಶ್ವರ್ಯವೂ ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅವೆ; ಆತನ ನೀತಿಯು ಎಂದೆಂ ದಿಗೂ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ.
ERVKN : ಅವನ ಕುಟುಂಬದವರು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರಾಗುವರು. ಅವನ ನೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವುದು.
GUV : તેમના ઘરમાં ધનદોલતની વૃદ્ધિ થશે; અને તેમનું ન્યાયીપણુ કદી વિસરાશે નહિ.
PAV : ਧਨ ਦੌਲਤ ਉਹ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਧਰਮ ਸਦਾ ਤੀਕ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
URV : ما ل و دولت اُسکے گھر میں ہے۔ اور اُسکی صداقت ابد تک قائم ہے۔
BNV : সেই ব্যক্তির পরিবার প্রচণ্ড ধনী হবে এবং তার ধার্মিকতা চিরদিন বজায় থাকবে|
ORV : ସହେି ଲୋକର ପରିବାର ଧନଶାଳୀ ହବେେ ଏବଂ ତା'ର ଧର୍ମ ଚିରକାଳସ୍ଥାଯୀ ହବେ।
MRV : त्या माणसाचे कुटुंब श्रीमंत होईल आणि त्याचा चांगुलपणा सदैव राहील.
4
KJV : Unto the upright there ariseth light in the darkness: [he is] gracious, and full of compassion, and righteous.
KJVP : Unto the upright H3477 there ariseth H2224 light H216 in the darkness: H2822 [he] [is] gracious, H2587 and full of compassion, H7349 and righteous. H6662
YLT : Light hath risen in darkness to the upright, Gracious, and merciful, and righteous.
ASV : Unto the upright there ariseth light in the darkness: He is gracious, and merciful, and righteous.
WEB : Light dawns in the darkness for the upright, Gracious, merciful, and righteous.
ESV : Light dawns in the darkness for the upright; he is gracious, merciful, and righteous.
RV : Unto the upright there ariseth light in the darkness: {cf15i he is} gracious, and full of compassion, and righteous.
RSV : Light rises in the darkness for the upright; the LORD is gracious, merciful, and righteous.
NLT : Light shines in the darkness for the godly. They are generous, compassionate, and righteous.
NET : In the darkness a light shines for the godly, for each one who is merciful, compassionate, and just.
ERVEN : A light shines in the dark for those who are good, for those who are merciful, kind, and fair.
TOV : செம்மையானவர்களுக்கு இருளிலே வெளிச்சம் உதிக்கும்; அவன் இரக்கமும் மனவுருக்கமும் நீதியுமுள்ளவன்.
ERVTA : தேவன் நல்லோருக்கு இருளில் பிரகாசிக்கும் ஒளியைப் போன்றவர். தேவன் நன்மையும், தயவும், இரக்கமுமுள்ளவர்.
MHB : זָרַח H2224 בַּחֹשֶׁךְ H2822 BD-NMS אוֹר H216 NMS לַיְשָׁרִים H3477 LD-AMP חַנּוּן H2587 AMS וְרַחוּם H7349 W-AMS וְצַדִּֽיק H6662 ׃ EPUN
BHS : זָרַח בַּחֹשֶׁךְ אוֹר לַיְשָׁרִים חַנּוּן וְרַחוּם וְצַדִּיק ׃
ALEP : ד   זרח בחשך אור לישרים    חנון ורחום וצדיק
WLC : זָרַח בַּחֹשֶׁךְ אֹור לַיְשָׁרִים חַנּוּן וְרַחוּם וְצַדִּיק׃
LXXRP : εξανετειλεν G1816 V-AAI-3S εν G1722 PREP σκοτει G4655 N-DSN φως G5457 N-ASN τοις G3588 T-DPM ευθεσιν G2117 A-DPM ελεημων G1655 A-NSM και G2532 CONJ οικτιρμων G3629 A-NSM και G2532 CONJ δικαιος G1342 A-NSM
MOV : നേരുള്ളവർക്കു ഇരുട്ടിൽ വെളിച്ചം ഉദിക്കുന്നു; അവൻ കൃപയും കരുണയും നീതിയും ഉള്ളവനാകുന്നു.
HOV : सीधे लोगों के लिये अन्धकार के बीच में ज्योति उदय होती है; वह अनुग्रहकारी, दयावन्त और धर्मी होता है।
TEV : యథార్థవంతులకు చీకటిలో వెలుగు పుట్టును వారు కటాక్షమును వాత్సల్యతయు నీతియుగలవారు.
ERVTE : మంచివాళ్లకు దేవుడు చీకట్లో ప్రకాశిస్తున్న వెలుతురులా ఉంటాడు. దేవుడు మంచివాడు, దయగలవాడు, జాలిగలవాడు.
KNV : ಯಥಾರ್ಥರಿಗೆ ಕತ್ತಲಲ್ಲಿ ಬೆಳಕು ಹುಟ್ಟುತ್ತದೆ; ಆತನು ಕೃಪೆಯೂ ಅಂತಃಕರಣವೂ ನೀತಿ ಯೂ ಉಳ್ಳಾತನೇ.
ERVKN : ಆತನು ನೀತಿವಂತರಿಗೆ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವ ಬೆಳಕಿನಂತಿರುವನು. ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯವನೂ, ದಯಾಮಯನೂ, ಕೃಪಾಮಯನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
GUV : સારા લોકો માટે અંધકારમાં પ્રકાશ પ્રગટ થાય છે; તેઓને માટે દેવ ભલા, દયાળુ અને કૃપાળુ છે.
PAV : ਸਚਿਆਂਰਾਂ ਲਈ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਚਾਨਣ ਚੜ੍ਹ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦਯਾਲੂ, ਕਿਰਪਾਲੂ ਤੇ ਧਰਮੀ ਹੈ।
URV : راستبازوں کے لئے تاریکی میں نُور چمکتا ہے۔وہ رحیم و کریم اور صادق ہے۔
BNV : সত্‌ লোকদের কাছে ঈশ্বর অন্ধকারে প্রতিভাত একটি আলোর মত| ঈশ্বর দয়াময়, ক্ষমাশীল এবং ভালো|
ORV : ଧାର୍ମିକ ଲୋକଙ୍କ ପ୍ରତି ପରମେଶ୍ବର ଅନ୍ଧକାରରେ ଆ ଲୋକ ସଦୃଶ୍ଯ। ସେ କୃପାମଯ, ସ୍ନହେଶୀଳ ଓ ଧାର୍ମିକ।
MRV : चांगल्या लोकांना देव म्हणजे अंधारात चमकणारा प्रकाश वाटतो. देव चांगला, दयाळू आणि कृपाळू आहे.
5
KJV : A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
KJVP : A good H2896 man H376 showeth favor, H2603 and lendeth: H3867 he will guide H3557 his affairs H1697 with discretion. H4941
YLT : Good [is] the man -- gracious and lending, He sustaineth his matters in judgment.
ASV : Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; He shall maintain his cause in judgment.
WEB : It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment.
ESV : It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
RV : Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; he shall maintain his cause in judgment.
RSV : It is well with the man who deals generously and lends, who conducts his affairs with justice.
NLT : Good comes to those who lend money generously and conduct their business fairly.
NET : It goes well for the one who generously lends money, and conducts his business honestly.
ERVEN : It is good for people to be kind and generous and to be fair in business.
TOV : இரங்கிக் கடன்கொடுத்து, தன் காரியங்களை நியாயமானபடி நடப்பிக்கிற மனுஷன் பாக்கியவான்.
ERVTA : தயவும், தயாளகுணமும் பெற்றிருப்பது ஒருவனுக்கு நல்லது. தனது வியாபாரத்தில் நியாயமாயிருப்பது ஒருவனுக்கு நல்லது.
MHB : טֽוֹב H2896 AMS ־ CPUN אִישׁ H376 NMS חוֹנֵן H2603 וּמַלְוֶה H3867 יְכַלְכֵּל H3557 דְּבָרָיו H1697 CMP-3MS בְּמִשְׁפָּֽט H4941 ׃ EPUN
BHS : טוֹב־אִישׁ חוֹנֵן וּמַלְוֶה יְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט ׃
ALEP : ה   טוב-איש חונן ומלוה    יכלכל דבריו במשפט
WLC : טֹוב־אִישׁ חֹונֵן וּמַלְוֶה יְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט׃
LXXRP : χρηστος G5543 A-NSM ανηρ G435 N-NSM ο G3588 T-NSM οικτιρων G3627 V-PAPNS και G2532 CONJ κιχρων V-PAPNS οικονομησει G3621 V-FAI-3S τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP κρισει G2920 N-DSF
MOV : കൃപതോന്നി വായ്പകൊടുക്കുന്നവൻ ശുഭമായിരിക്കും; വ്യവഹാരത്തിൽ അവൻ തന്റെ കാര്യം നേടും.
HOV : जो पुरूष अनुग्रह करता और उधार देता है, उसका कल्याण होता है, वह न्याय में अपने मुकद्दमें को जीतेगा।
TEV : దయాళులును అప్పిచ్చువారును భాగ్యవంతులు న్యాయవిమర్శలో వారి వ్యాజ్యెము గెలుచును
ERVTE : ఒక మనిషికి దయగా ఉండటం, ధారాళంగా ఇచ్చేగుణం కలిగి ఉండటం, అతనికి మంచిది. తన వ్యాపారంలో న్యాయంగా ఉండటం అతనికి మంచిది.
KNV : ಒಳ್ಳೇಮನುಷ್ಯನು ದಯೆ ತೋರಿಸಿ ಸಾಲಕೊಡುತ್ತಾನೆ; ತನ್ನ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನ್ಯಾಯದಿಂದ ನಡಿಸುವನು.
ERVKN : ದಯಾವಂತನಿಗೂ ಉದಾರಿಗೂ ಒಳ್ಳೆಯದಾಗುವುದು. ನ್ಯಾಯವಾದ ವ್ಯಾಪಾರಸ್ಥನಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದಾಗುವುದು.
GUV : વ્યકિત માટે દયાળુ અને ઉદાર થવું તે સારું છે, વ્યકિત માટે એ તેના બધાં વ્યવહારમાં ન્યાયી રહેવું તે સારું છે.
PAV : ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਭਲਾ ਹੁੰਦਾ ਜਿਹੜਾ ਦਯਾਵਾਨ ਤੇ ਉਧਾਰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਇਨਸਾਫ਼ ਨਾਲ ਚਲਾਏਗਾ।
URV : رحمدل اور قرض دینے والا آدمی سعادتمند ہے۔ وہ اپنا کاروبار راستی سے کریگا۔
BNV : একজন ব্যক্তির পক্ষে দয়ালু এবং উদার হওয়া ভালো| একজন ব্যক্তির পক্ষে তার কর্মে সত্‌ থাকা ভালো|
ORV : ଦରକାର ବେଳେ ଋଣ ଦବୋ ଏବଂ ଉଧାର ହବୋ, ଏହା ଗୋଟିଏ ଲୋକର ଭଲ ଗୁଣ। କୌଣସି ବ୍ଯକ୍ତି ନିଜର ବ୍ଯାପାରରେ ଧାର୍ମିକତା ଅବଲମ୍ବନ କରିବା ମଙ୍ଗଳ ଅଟେ।
MRV : माणसाने दयाळू आणि उदार असणे चांगले असते. माणसाने त्याच्या व्यापार उद्दोगात सचोटीने वागणे चांगले असते.
6
KJV : Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
KJVP : Surely H3588 he shall not H3808 be moved H4131 forever: H5769 the righteous H6662 shall be H1961 in everlasting H5769 remembrance. H2143
YLT : For -- to the age he is not moved; For a memorial age-during is the righteous.
ASV : For he shall never be moved; The righteous shall be had in everlasting remembrance.
WEB : For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever.
ESV : For the righteous will never be moved; he will be remembered forever.
RV : For he shall never be moved; the righteous shall be had in everlasting remembrance.
RSV : For the righteous will never be moved; he will be remembered for ever.
NLT : Such people will not be overcome by evil. Those who are righteous will be long remembered.
NET : For he will never be upended; others will always remember one who is just.
ERVEN : Such good people will never fall. They will always be remembered.
TOV : அவன் என்றென்றைக்கும் அசைக்கப்படாதிருப்பான்; நீதிமான் நித்திய கீர்த்தியுள்ளவன்.
ERVTA : அவன் விழமாட்டான், ஒரு நல்ல மனிதன் என்றென்றும் நினைவுக்கூரப்படுவான்.
MHB : כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN לְעוֹלָם H5769 L-NMS לֹא H3808 NADV ־ CPUN יִמּוֹט H4131 לְזֵכֶר H2143 עוֹלָם H5769 NMS יִהְיֶה H1961 VQY3MS צַדִּֽיק H6662 ׃ EPUN
BHS : כִּי־לְעוֹלָם לֹא־יִמּוֹט לְזֵכֶר עוֹלָם יִהְיֶה צַדִּיק ׃
ALEP : ו   כי-לעולם לא-ימוט    לזכר עולם יהיה צדיק
WLC : כִּי־לְעֹולָם לֹא־יִמֹּוט לְזֵכֶר עֹולָם יִהְיֶה צַדִּיק׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM ου G3364 ADV σαλευθησεται G4531 V-FPI-3S εις G1519 PREP μνημοσυνον G3422 N-ASN αιωνιον G166 A-ASM εσται G1510 V-FMI-3S δικαιος G1342 A-NSM
MOV : അവൻ ഒരു നാളും കുലുങ്ങിപ്പോകയില്ല; നീതിമാൻ എന്നേക്കും ഓർമ്മയിൽ ഇരിക്കും.
HOV : वह तो सदा तक अटल रहेगा; धर्मी का स्मरण सदा तक बना रहेगा।
TEV : అట్టివారు ఎప్పుడును కదలింపబడరు నీతిమంతులు నిత్యము జ్ఞాపకములో నుందురు.
ERVTE : ఆ మనిషి ఎన్నటికీ పడిపోడు. ఒక మంచి మనిషి ఎల్లప్పుడు జ్ఞాపకం చేసికోబడుతాడు.
KNV : ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಅವನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಕದಲನು; ನೀತಿವಂತನು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜ್ಞಾಪಕದಲ್ಲಿ ಇರುವನು.
ERVKN : ಅವನೆಂದಿಗೂ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲ. ನೀತಿವಂತನನ್ನು ಜನರು ಸದಾಕಾಲ ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು.
GUV : તે વ્યકિત કદી પડશે નહિ તેથી સારા માણસનું સ્મરણ સર્વકાળ રહેશે.
PAV : ਉਹ ਕਦੀ ਵੀ ਨਾ ਡੋਲੇਗਾ, ਧਰਮੀ ਸਦਾ ਦੀ ਯਾਦਗੀਰੀ ਲਈ ਹੋਵੇਗਾ।
URV : اُسے کبھی جُنبش نہ ہو گی۔ صادق کی یادگار ہمیشہ رہیگی۔
BNV : সেই ব্যক্তির কোনদিন পতন হবে না| একজন ধার্মিক ব্যক্তিকে চিরদিন স্মরণ করা হবে|
ORV : ସହେି ଲୋକ କଦାପି ବିଚଳିତ ହବେ ନାହିଁ। ର୍ଧାମିକ ଲୋକ ଅନନ୍ତକାଳ ସ୍ମରଣରେ ରହିବ।
MRV : तो माणूस कधीही पडणार नाही. चांगला माणूस सदैव आठवणीत राहील.
7
KJV : He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
KJVP : He shall not H3808 be afraid H3372 of evil H7451 tidings H4480 H8052 : his heart H3820 is fixed, H3559 trusting H982 in the LORD. H3068
YLT : Of an evil report he is not afraid, Prepared is His heart, confident in Jehovah.
ASV : He shall not be afraid of evil tidings: His heart is fixed, trusting in Jehovah.
WEB : He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in Yahweh.
ESV : He is not afraid of bad news; his heart is firm, trusting in the LORD.
RV : He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
RSV : He is not afraid of evil tidings; his heart is firm, trusting in the LORD.
NLT : They do not fear bad news; they confidently trust the LORD to care for them.
NET : He does not fear bad news. He is confident; he trusts in the LORD.
ERVEN : They will not be afraid of bad news. They are confident because they trust in the Lord.
TOV : துர்ச்செய்தியைக் கேட்கிறதினால் பயப்படான்; அவன் இருதயம் கர்த்தரை நம்பித் திடனாயிருக்கும்.
ERVTA : அவன் தீய செய்திக்குப் பயப்படமாட்டான். அவன் கர்த்தரை நம்புகிறதால் தன்னம்பிக்கையோடிருப்பான்.
MHB : מִשְּׁמוּעָה H8052 רָעָה H7451 AFS לֹא H3808 NADV יִירָא H3372 נָכוֹן H3559 NMS לִבּוֹ H3820 CMS-3MS בָּטֻחַ H982 בַּיהוָֽה H3068 ׃ EPUN
BHS : מִשְּׁמוּעָה רָעָה לֹא יִירָא נָכוֹן לִבּוֹ בָּטֻחַ בַּיהוָה ׃
ALEP : ז   משמועה רעה לא יירא    נכון לבו בטח ביהוה
WLC : מִשְּׁמוּעָה רָעָה לֹא יִירָא נָכֹון לִבֹּו בָּטֻחַ בַּיהוָה׃
LXXRP : απο G575 PREP ακοης G189 N-GSF πονηρας G4190 A-GSF ου G3364 ADV φοβηθησεται G5399 V-FPI-3S ετοιμη G2092 A-NSF η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF αυτου G846 D-GSM ελπιζειν G1679 V-PAN επι G1909 PREP κυριον G2962 N-ASM
MOV : ദുർവ്വർത്തമാനംനിമിത്തം അവൻ ഭയപ്പെടുകയില്ല; അവന്റെ ഹൃദയം യഹോവയിൽ ആശ്രയിച്ചു ഉറെച്ചിരിക്കും.
HOV : वह बुरे समाचार से नहीं डरता; उसका हृदय यहोवा पर भरोसा रखने से स्थिर रहता है।
TEV : వాని హృదయము యెహోవాను ఆశ్రయించి స్థిర ముగా నుండును వాడు దుర్వార్తకు జడియడు.
ERVTE : మంచి మనిషి చెడు సమాచారాలకు భయ పడాల్సిన అవసరం లేదు. ఆ మనిషి ధైర్యంగా ఉంటాడు, యెహోవాను నమ్ముకొంటాడు.
KNV : ಅವನು ಕೆಟ್ಟಸುದ್ದಿಗೆ ಭಯಪಡನು; ಅವನ ಹೃದಯವು ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟು ಸ್ಥಿರವಾಗಿದೆ.
ERVKN : ಒಳ್ಳೆಯವನು ಕೆಟ್ಟಸುದ್ದಿಗೆ ಭಯಪಡಬೇಕಿಲ್ಲ. ಅವನು ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ ಅವನ ಮನಸ್ಸು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದು.
GUV : તે ખરાબ સમાચારથી ડરતો નથી; અને શું થશે તેની પણ ચિંતા કરતો નથી તે દેવ પર ભરોસો રાખી દ્રઢ રહે છે.
PAV : ਉਹ ਬੁਰੀ ਖਬਰ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਡਰਦਾ, ਉਹ ਦਾ ਦਿਲ ਮਜ਼ਬੂਤ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਭਰੋਸਾ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਹੈ।
URV : وہ بُری خبر سے نہ ڈریگا۔ خُداوند پر توکل کرنے سے اُسکا دل قائم ہے۔
BNV : সে দুঃসংবাদে ভীত হবে না| সে তার নিজের বিশ্বাসে দৃঢ় কেননা সে প্রভুতে আস্থা রাখে|
ORV : ସେ କୁସମ୍ବାଦ ଶୁଣି ଭୟ କରିବ ନାହିଁ। ସହେି ଲୋକ ସୁସ୍ଥିର ହବେ କାରଣ ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ କରେ।
MRV : त्याला वाईट बातमीची भीती वाटणार नाही. त्या माणसाचा विश्वास दृढ असेल कारण त्याचा परमेश्वरावर विश्वास आहे.
8
KJV : His heart [is] established, he shall not be afraid, until he see [his desire] upon his enemies.
KJVP : His heart H3820 [is] established, H5564 he shall not H3808 be afraid, H3372 until H5704 H834 he see H7200 [his] [desire] upon his enemies. H6862
YLT : Sustained is his heart -- he feareth not, Till that he look on his adversaries.
ASV : His heart is established, he shall not be afraid, Until he see his desire upon his adversaries.
WEB : His heart is established. He will not be afraid in the end when he sees his adversaries.
ESV : His heart is steady; he will not be afraid, until he looks in triumph on his adversaries.
RV : His heart is established, he shall not be afraid, until he see {cf15i his desire} upon his adversaries.
RSV : His heart is steady, he will not be afraid, until he sees his desire on his adversaries.
NLT : They are confident and fearless and can face their foes triumphantly.
NET : His resolve is firm; he will not succumb to fear before he looks in triumph on his enemies.
ERVEN : They remain confident and without fear, so they defeat their enemies.
TOV : அவன் இருதயம் உறுதியாயிருக்கும்; அவன் தன் சத்துருக்களில் சரிக்கட்டுதலைக் காணுமட்டும் பயப்படாதிருப்பான்.
ERVTA : அவன் தன்னம்பிக்கையுள்ளவன். அவன் பயப்படமாட்டான். அவன் தனது பகைவர்களைத் தோற்கடிப்பான்.
MHB : סָמוּךְ H5564 לִבּוֹ H3820 CMS-3MS לֹא H3808 NADV יִירָא H3372 עַד H5704 PREP אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN יִרְאֶה H7200 VQY3MS בְצָרָֽיו H6862 ׃ EPUN
BHS : סָמוּךְ לִבּוֹ לֹא יִירָא עַד אֲשֶׁר־יִרְאֶה בְצָרָיו ׃
ALEP : ח   סמוך לבו לא יירא    עד אשר-יראה בצריו
WLC : סָמוּךְ לִבֹּו לֹא יִירָא עַד אֲשֶׁר־יִרְאֶה בְצָרָיו׃
LXXRP : εστηρικται G4741 V-RMI-3S η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF αυτου G846 D-GSM ου G3364 ADV μη G3165 ADV φοβηθη G5399 V-APS-3S εως G2193 PREP ου G3739 R-GSM επιδη V-PAS-3S επι G1909 PREP τους G3588 T-APM εχθρους G2190 N-APM αυτου G846 D-GSM
MOV : അവന്റെ ഹൃദയം ഭയപ്പെടാതെ സ്ഥിരമായിരിക്കുന്നു; അവൻ ശത്രുക്കളിൽ തന്റെ ആഗ്രഹം നിവർത്തിച്ചുകാണും.
HOV : उसका हृदय सम्भला हुआ है, इसलिये वह न डरेगा, वरन अपने द्रोहियों पर दृष्टि करके सन्तुष्ट होगा।
TEV : వాని మనస్సు స్థిరముగానుండును తన శత్రువుల విషయమైన తన కోరిక నెరవేరు వరకు వాడు భయపడడు.
ERVTE : ఆ మనిషి ధైర్యంగా ఉంటాడు. అతడు భయపడడు. అతడు తన శత్రువులను ఓడిస్తాడు.
KNV : ಅವನ ಹೃದಯವು ದೃಢವಾಗಿದೆ; ತನ್ನ ವೈರಿಗಳ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಇಷ್ಟವನ್ನು ನೋಡುವ ಮಟ್ಟಿಗೂ ಭಯಪಡನು.
ERVKN : ಅವನ ಮನಸ್ಸು ದೃಢವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವನು ಭಯಪಡದೆ, ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸುವನು.
GUV : કરણ શાંત અને સ્થિર રહે છે; તેથી તે ડરશે નહિ. શત્રુઓ પર જીત મેળવશે.
PAV : ਉਹ ਦਾ ਮਨ ਤਕੜਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਾ ਡਰੇਗਾ, ਜਦ ਤੱਕ ਉਹ ਆਪਣੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਉੱਤੇ (ਆਪਣੀ ਜਿੱਤ) ਨਾ ਵੇਖੇ।
URV : اُسکا دِل برقرار ہے۔ وہ ڈرنے کا نہیں۔ یہاں تک کہ وہ اپنے مُخالفوں کو دیکھ لیگا۔
BNV : সেই ব্যক্তি নিজের বিশ্বাসে দৃঢ়| সে কখনও ভয় পাবে না| সে তার শত্রুদের পরাজিত করবে|
ORV : ସହେି ଲୋକ ସୁସ୍ଥିର ଥାଏ। ସେ କବେେ ଭୟ କରେ ନାହିଁ। ସେ ତା'ର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ ହବୋର ଦେଖିବ।
MRV : ज्याच्याजवळ दृढ विश्वास आहे त्याला भीती वाटणार नाही. तो त्याच्या शत्रूचा पराभव करेल.
9
KJV : He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.
KJVP : He hath dispersed, H6340 he hath given H5414 to the poor; H34 his righteousness H6666 endureth H5975 forever; H5703 his horn H7161 shall be exalted H7311 with honor. H3519
YLT : He hath scattered -- hath given to the needy, His righteousness is standing for ever, His horn is exalted with honour.
ASV : He hath dispersed, he hath given to the needy; His righteousness endureth for ever: His horn shall be exalted with honor.
WEB : He has dispersed, he has given to the poor. His righteousness endures forever. His horn will be exalted with honor.
ESV : He has distributed freely; he has given to the poor; his righteousness endures forever; his horn is exalted in honor.
RV : He hath dispersed, he hath given to the needy; his righteousness endureth for ever: his horn shall be exalted with honour.
RSV : He has distributed freely, he has given to the poor; his righteousness endures for ever; his horn is exalted in honor.
NLT : They share freely and give generously to those in need. Their good deeds will be remembered forever. They will have influence and honor.
NET : He generously gives to the needy; his integrity endures. He will be vindicated and honored.
ERVEN : They freely give to the poor. Their goodness will continue forever. They will be honored with victory.
TOV : வாரியிறைத்தான், ஏழைகளுக்குக் கொடுத்தான், அவனுடைய நீதி என்றென்றைக்கும் நிற்கும்; அவன் கொம்பு மகிமையாய் உயர்த்தப்படும்.
ERVTA : அவன் ஏழைகளுக்கு இலவசமாகப் பொருள்களைக் கொடுக்கிறான். அவனது நன்மை என்றென்றைக்கும் தொடரும்.
MHB : פִּזַּר H6340 ׀ PUNC נָתַן H5414 UNKN לָאֶבְיוֹנִים H34 צִדְקָתוֹ H6666 עֹמֶדֶת H5975 לָעַד H5703 L-NMS קַרְנוֹ H7161 תָּרוּם H7311 בְּכָבֽוֹד H3519 ׃ EPUN
BHS : פִּזַּר נָתַן לָאֶבְיוֹנִים צִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד קַרְנוֹ תָּרוּם בְּכָבוֹד ׃
ALEP : ט   פזר נתן לאביונים--    צדקתו עמדת לעד קרנו    תרום בכבוד
WLC : פִּזַּר ׀ נָתַן לָאֶבְיֹונִים צִדְקָתֹו עֹמֶדֶת לָעַד קַרְנֹו תָּרוּם בְּכָבֹוד׃
LXXRP : εσκορπισεν G4650 V-AAI-3S εδωκεν G1325 V-AAI-3S τοις G3588 T-DPM πενησιν G3993 N-DPM η G3588 T-NSF δικαιοσυνη G1343 N-NSF αυτου G846 D-GSM μενει G3306 V-PAI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM το G3588 T-ASN κερας G2768 N-ASN αυτου G846 D-GSM υψωθησεται G5312 V-FPI-3S εν G1722 PREP δοξη G1391 N-DSF
MOV : അവൻ വാരി വിതറി ദരിദ്രന്മാർക്കു കൊടുക്കുന്നു; അവന്റെ നീതി എന്നേക്കും നിലനില്ക്കുന്നു; അവന്റെ കൊമ്പു ബഹുമാനത്തോടെ ഉയർന്നിരിക്കും.
HOV : उसने उदारता से दरिद्रों को दान दिया, उसका धर्म सदा बना रहेगा और उसका सींग महिमा के साथ ऊंचा किया जाएगा।
TEV : వాడు దాతృత్వము కలిగి బీదలకిచ్చును వాని నీతి నిత్యము నిలుచును వాని కొమ్ము ఘనత నొంది హెచ్చింపబడును.
ERVTE : ఆమనిషి పేదవారికి వస్తువులను ఉచితంగా ఇస్తాడు. అతడు చేసే మంచి పనులు శాశ్వతంగా కొనసాగుతాయి.
KNV : ಅವನು ಬಡವರಿಗೆ ಧಾರಾಳವಾಗಿ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ; ಅವನ ನೀತಿ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಿಲ್ಲು ತ್ತದೆ; ಅವನ ಕೊಂಬು ಘನದಿಂದ ಎತ್ತಲ್ಪಡುವದು.
ERVKN : ಅವನು ಬಡವರಿಗೆ ಉದಾರವಾಗಿ ಕೊಡುವನು. ಅವನ ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿವೆ. ಅವನು ಗೌರವವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವನು.
GUV : તેણે ઉદારતાથી નિર્ધનોની મદદ કરી છે, અને તેનું ન્યાયીપણું સર્વકાળ ટકે છે; અને તે મોટું સન્માન પ્રાપ્ત કરશે.
PAV : ਉਹ ਨੇ ਵੰਡਿਆ, ਉਹ ਨੇ ਕੰਗਾਲਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਦਾ ਧਰਮ ਸਦਾ ਤੀਕ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਸਿੰਙ ਪਰਤਾਪ ਨਾਲ ਉੱਚਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।
URV : اُس نے بانٹا اور محتاجوں کو دیا۔ اُسکی صداقت ہمیشہ قائم رہیگی۔ اُسکا سینگ عزت کے ساتھ بُلند کیا جائیگا۔
BNV : সেই ব্যক্তি দরিদ্রদের মুক্তহস্থে দান করে এবং তার ধার্মিকতা চিরদিন বজায় থাকবে| সে বিরাট সম্মান পাবে|
ORV : ଯେଉଁ ଲୋକ ମୁକ୍ତ ଭାବରେ ଦିନହୀନମାନଙ୍କୁ ଦାନ କରେ, ତା'ର ଧର୍ମ ଏକ। ଚିରକାଳସ୍ଥାଯୀ। ସେ ବିଜଯ ଏବଂ ସମ୍ମାନ ପାଇବ।
MRV : तो माणूस सहजपणे गरीबांना वस्तू देतो आणि त्याचा चांगुलपणा सदैव असतो.
10
KJV : The wicked shall see [it,] and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
KJVP : The wicked H7563 shall see H7200 [it] , and be grieved; H3707 he shall gnash H2786 with his teeth, H8127 and melt away: H4549 the desire H8378 of the wicked H7563 shall perish. H6
YLT : The wicked seeth, and hath been angry, His teeth he gnasheth, and hath melted, The desire of the wicked doth perish!
ASV : The wicked shall see it, and be grieved; He shall gnash with his teeth, and melt away: The desire of the wicked shall perish.
WEB : The wicked will see it, and be grieved. He shall gnash with his teeth, and melt away. The desire of the wicked will perish.
ESV : The wicked man sees it and is angry; he gnashes his teeth and melts away; the desire of the wicked will perish!
RV : The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
RSV : The wicked man sees it and is angry; he gnashes his teeth and melts away; the desire of the wicked man comes to nought.
NLT : The wicked will see this and be infuriated. They will grind their teeth in anger; they will slink away, their hopes thwarted.
NET : When the wicked see this, they will worry; they will grind their teeth in frustration and melt away; the desire of the wicked will perish.
ERVEN : The wicked become angry when they see this. They grind their teeth in anger, but then they disappear. They will never get what they want most.
TOV : துன்மார்க்கன் அதைக் கண்டு மனமடிவாகி, தன் பற்களைக் கடித்துக் கரைந்துபோவான்; துன்மார்க்கருடைய ஆசை அழியும்.
ERVTA : தீயோர் இதைக்கண்டு கோபமடைவார்கள். அவர்கள் கோபத்தால் தங்கள் பற்களைக் கடிப்பார்கள். பின்பு அவர்கள் மறைந்து போவார்கள். தீயோர் அவர்கள் மிகவும் விரும்புவதைப் பெறுவதில்லை.
MHB : רָשָׁע H7563 AMP יִרְאֶה H7200 VQY3MS ׀ PUNC וְכָעָס H3707 שִׁנָּיו H8127 CMD-3MS יַחֲרֹק H2786 וְנָמָס H4549 תַּאֲוַת H8378 רְשָׁעִים H7563 AMP תֹּאבֵֽד H6 VQY3MS ׃ EPUN
BHS : רָשָׁע יִרְאֶה וְכָעָס שִׁנָּיו יַחֲרֹק וְנָמָס תַּאֲוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד ׃
ALEP : י   רשע יראה וכעס--    שניו יחרק ונמס תאות רשעים    תאבד
WLC : רָשָׁע יִרְאֶה ׀ וְכָעָס שִׁנָּיו יַחֲרֹק וְנָמָס תַּאֲוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד׃
LXXRP : αμαρτωλος G268 A-NSM οψεται G3708 V-FMI-3S και G2532 CONJ οργισθησεται G3710 V-FPI-3S τους G3588 T-APM οδοντας G3599 N-APM αυτου G846 D-GSM βρυξει G1031 V-FAI-3S και G2532 CONJ τακησεται G5080 V-FMI-3S επιθυμια G1939 N-NSF αμαρτωλων G268 A-GPM απολειται V-FMI-3S
MOV : ദുഷ്ടൻ അതു കണ്ടു വ്യസനിക്കും; അവൻ പല്ലുകടിച്ചു ഉരുകിപ്പോകും; ദുഷ്ടന്റെ ആശ നശിച്ചുപോകും.
HOV : दुष्ट उसे देख कर कुढेगा; वह दांत पीस- पीसकर गल जाएगा; दुष्टों की लालसा पूरी न होगी॥
TEV : భక్తిహీనులు దాని చూచి చింతపడుదురు వారు పండ్లుకొరుకుచు క్షీణించి పోవుదురు భక్తిహీనుల ఆశ భంగమైపోవును.
ERVTE : దుష్టులిది చూచి కోపగిస్తారు. వారు కోపంతో పళ్లు కొరుకుతారు, అప్పుడు వారు కనబడకుండా పోతారు. దుష్టులకు ఎక్కువగా కావాల్సిందేదో అది వారికి దొరకదు.
KNV : ದುಷ್ಟನು ನೋಡಿ ದುಃಖಪಡುವನು; ತನ್ನ ಹಲ್ಲು ಗಳನ್ನು ಕಡಿದು ಕರಗಿಹೋಗುವನು; ದುಷ್ಟರ ಆಶೆಯು ನಾಶವಾಗುವದು.
ERVKN : ದುಷ್ಟರು ಇದನ್ನು ಕಂಡು ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವರು; ಕೋಪದಿಂದ ಹಲ್ಲು ಕಡಿಯುತ್ತಾ ಅಳಿದುಹೋಗುವರು. ಅವರ ದುರಾಶೆಯು ಈಡೇರದು.
GUV : જ્યારે દુષ્ટો આ જોશે ત્યારે ગુસ્સે થશે, તેઓ ક્રોધમાં પોતાના દાંત પીસશે; અને દુબળા થઇ જશે એમ દુષ્ટોની યોજનાઓ નિષ્ફળ જશે.
PAV : ਦੁਸ਼ਟ ਇਹ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਕੁੜ੍ਹੇਗਾ, ਦੰਦ ਪੀਹ ਪੀਹ ਕੇ ਉਹ ਗਲ ਜਾਵੇਗਾ, ਦੁਸ਼ਟ ਦੀ ਹਿਰਸ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।।
URV : شریر یہ دیکھیگا اور کُڑھیگا۔ وہ دانت پیسیگا اور گھُلیگا۔ شریر کی مُراد نابود ہو گی۔
BNV : দুষ্ট লোকরা এই সব দেখে রেগে যায়| ওরা রাগে দাঁত কড়মড় করতে থাকে কিন্তু তারপর ওরা অদৃশ্য হয়ে যায়| যা সব থেকে বেশী করে দুষ্ট লোকরা চায় তা ওরা পাবে না|
ORV : ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ଏହା ଦେଖି କୋର୍ଧ କରିବେ। ସମାନେେ ରାଗରେ ଦାନ୍ତ କଡ଼ମଡ଼ କରିବେ। କିନ୍ତୁ ଏହାପରେ ସମାନେେ ଅଦୃଶ୍ଯ ହବେେ। ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କର ଇଚ୍ଛା କଦାପି ପୂର୍ଣ୍ଣ ହବେ ନାହିଁ।
MRV : दुष्ट लोक हे बघतात आणि रागावतात. ते रागाने त्यांचे दांत खातील आणि नंतर ते नाहीसे होतील दुष्ट लोकांना जे खूप हवेहवेसे वाटते ते मिळणार नाही.
×

Alert

×