Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 148 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 148 Verses

1
KJV : Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.
KJVP : Praise H1984 ye the LORD. H3050 Praise H1984 ye H853 the LORD H3068 from H4480 the heavens: H8064 praise H1984 him in the heights. H4791
YLT : Praise ye Jah! Praise ye Jehovah from the heavens, Praise ye Him in high places.
ASV : Praise ye Jehovah. Praise ye Jehovah from the heavens: Praise him in the heights.
WEB : Praise Yah! Praise Yahweh from the heavens! Praise him in the heights!
ESV : Praise the LORD!Praise the LORD from the heavens; praise him in the heights!
RV : Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.
RSV : Praise the LORD! Praise the LORD from the heavens, praise him in the heights!
NLT : Praise the LORD! Praise the LORD from the heavens! Praise him from the skies!
NET : Praise the LORD! Praise the LORD from the sky! Praise him in the heavens!
ERVEN : Praise the Lord! Angels above, praise the Lord from heaven!
TOV : அல்லேலூயா, வானங்களில் உள்ளவைகளே, கர்த்தரைத் துதியுங்கள்; உன்னதங்களில் அவரைத் துதியுங்கள்.
ERVTA : கர்த்தரைத் துதியுங்கள்! மேலேயுள்ள தேவ தூதர்களே, பரலோகத்திலிருந்து கர்த்தரைத் துதியுங்கள்!
MHB : הַלְלוּ H1984 יָהּ H3050 ׀ CPUN הַֽלְלוּ H1984 אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS מִן H4480 PREP ־ CPUN הַשָּׁמַיִם H8064 D-NMD הַֽלְלוּהוּ H1984 בַּמְּרוֹמִֽים H4791 BD-NMP ׃ EPUN
BHS : הַלְלוּ יָהּ הַלְלוּ אֶת־יְהוָה מִן־הַשָּׁמַיִם הַלְלוּהוּ בַּמְּרוֹמִים ׃
ALEP : א   הללו-יה הללו את-יהוה מן-השמים    הללוהו במרומים
WLC : הַלְלוּ יָהּ ׀ הַלְלוּ אֶת־יְהוָה מִן־הַשָּׁמַיִם הַלְלוּהוּ בַּמְּרֹומִים׃
LXXRP : αλληλουια G239 INJ αγγαιου N-GSM και G2532 CONJ ζαχαριου G2197 N-GSM αινειτε G134 V-PAD-2P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM ουρανων G3772 N-GPM αινειτε G134 V-PAD-2P αυτον G846 P-ASM εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM υψιστοις G5310 A-DPM
MOV : യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ; സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്നു യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ; ഉന്നതങ്ങളിൽ അവനെ സ്തുതിപ്പിൻ.
HOV : याह की स्तुति करो! यहोवा की स्तुति स्वर्ग में से करो, उसकी स्तुति ऊंचे स्थानों में करो!
TEV : యెహోవాను స్తుతించుడి. ఆకాశవాసులారా, యెహోవాను స్తుతించుడి ఉన్నతస్థలముల నివాసులారా, ఆయనను స్తుతించుడి
ERVTE : యెహోవాను స్తుతించండి! పైన ఉన్న దూతలారా, ఆకాశంలో యెహోవాను స్తుతించండి!
KNV : ಕರ್ತನನ್ನು ನೀವು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ, ಕರ್ತನನ್ನು ಆಕಾಶದಿಂದ ನೀವು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ಉನ್ನತವಾದವುಗಳಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ! ಮೇಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ದೇವದೂತರೇ, ಆಕಾಶಮಂಡಲದಿಂದ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ!
GUV : યહોવાની સ્તુતિ કરો! આકાશમાંથી તેમની સ્તુતિ કરો! ઉચ્ચસ્થાનમાંથી તેમની સ્તુતિ કરો!
PAV : ਹਲਲੂਯਾਹ! ਅਕਾਸੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰੋ, ਉਚਿਆਈਆਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰੋ!
URV : خُداوند کی حمد کرو۔ آسمان پر سے خُداوند کی حمد کرو۔ بُلندیوں پر اُسکی حمد کرو۔
BNV : প্রভুর প্রশংসা কর! হে দূতগণ স্বর্গ থেকে প্রভুর প্রশংসা কর!
ORV : ତୁମ୍ଭମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର !ଆକାଶ ମଣ୍ଡଳରୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କର !ସ୍ବର୍ଗରୁ ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର !
MRV : परमेश्वराची स्तुती करा. स्वर्गातल्या देवदूतांनो स्वर्गातून परमेश्वराची स्तुती करा.
2
KJV : Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
KJVP : Praise H1984 ye him, all H3605 his angels: H4397 praise H1984 ye him, all H3605 his hosts. H6635
YLT : Praise ye Him, all His messengers, Praise ye Him, all His hosts.
ASV : Praise ye him, all his angels: Praise ye him, all his host.
WEB : Praise him, all his angels! Praise him, all his host!
ESV : Praise him, all his angels; praise him, all his hosts!
RV : Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his host.
RSV : Praise him, all his angels, praise him, all his host!
NLT : Praise him, all his angels! Praise him, all the armies of heaven!
NET : Praise him, all his angels! Praise him, all his heavenly assembly!
ERVEN : Praise him, all you angels! Praise him, all his army!
TOV : அவருடைய தூதர்களே, நீங்கள் யாவரும் அவரைத் துதியுங்கள்; அவருடைய சேனைகளே, நீங்கள் யாவரும் அவரைத் துதியுங்கள்.
ERVTA : தேவதூதர்கள் எல்லோரும் கர்த்தரைத் துதியுங்கள்! அவரது சேனைகள் எல்லோரும் அவரைத் துதியுங்கள்!
MHB : הַֽלְלוּהוּ H1984 כָל H3605 NMS ־ CPUN מַלְאָכָיו H4397 הַֽלְלוּהוּ H1984 כָּל H3605 NMS ־ CPUN צבאו H6635 ׃ EPUN
BHS : הַלְלוּהוּ כָל־מַלְאָכָיו הַלְלוּהוּ כָּל־צְבָאוֹ ׃
ALEP : ב   הללוהו כל-מלאכיו    הללוהו כל-צבאו
WLC : הַלְלוּהוּ כָל־מַלְאָכָיו הַלְלוּהוּ כָּל־ [צְבָאֹו כ] (צְבָאָיו׃ ק)
LXXRP : αινειτε G134 V-PAD-2P αυτον G846 P-ASM παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM αγγελοι G32 N-NPM αυτου G846 P-GSM αινειτε G134 V-PAD-2P αυτον G846 P-ASM πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF δυναμεις G1411 N-NPF αυτου G846 P-GSM
MOV : അവന്റെ സകലദൂതന്മാരുമായുള്ളോരേ, അവനെ സ്തുതിപ്പിൻ; അവന്റെ സർവ്വസൈന്യവുമേ, അവനെ സ്തുതിപ്പിൻ;
HOV : हे उसके सब दूतों, उसकी स्तुति करो: हे उसकी सब सेना उसकी स्तुति कर!
TEV : ఆయన దూతలారా, మీరందరు ఆయనను స్తుతించుడి ఆయన సైన్యములారా, మీరందరు ఆయనను స్తుతిం చుడి
ERVTE : సకల దూతలారా, యెహోవాను స్తుతించండి! ఆయన సర్వ సైనికులారా ఆయనను స్తుతించండి!
KNV : ಆತನ ದೂತರೆಲ್ಲರೇ, ಆತನನ್ನು, ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ಆತನ ಎಲ್ಲಾ ಸೈನ್ಯಗಳೇ, ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ;
ERVKN : ಎಲ್ಲಾ ದೂತರುಗಳೇ, ಆತನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರಮಾಡಿರಿ! ಆತನ ಎಲ್ಲಾಸೈನ್ಯಗಳೇ, ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ!
GUV : તમે બધાં દેવદૂતો તેમની સ્તુતિ કરો; તેમનાં સર્વ સૈન્યો તેમની સ્તુતિ કરો!
PAV : ਹੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੂਤੋ, ਉਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰੋ, ਹੇ ਉਹ ਦੀਓ ਸਾਰੀਓ ਸੈਨਾਵੋ, ਉਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰੋ!
URV : اَے اُسکے فرِشتو! سب اُسکی حمد کرو۔ اَے اُسکے لشکرو! سب اُسکی حمد کرو۔
BNV : তোমরা সব দূতগণ, প্রভুর প্রশংসা কর! তাঁর সেনাবাহিনীরপ্রভুর প্রশংসা কর!
ORV : ହେ ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ସ୍ବର୍ଗଦୂତଗଣ, ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର। ହେ ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ସୈନ୍ଯଗଣ, ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର।
MRV : सर्व देवदूतांनो परमेश्वराची स्तुती करा. त्याच्या सर्व सैनिकांनो, त्याची स्तुती करा.
3
KJV : Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
KJVP : Praise H1984 ye him, sun H8121 and moon: H3394 praise H1984 him, all H3605 ye stars H3556 of light. H216
YLT : Praise ye Him, sun and moon, Praise ye Him, all stars of light.
ASV : Praise ye him, sun and moon: Praise him, all ye stars of light.
WEB : Praise him, sun and moon! Praise him, all you shining stars!
ESV : Praise him, sun and moon, praise him, all you shining stars!
RV : Praise ye him, sun and moon; praise him, all ye stars of light.
RSV : Praise him, sun and moon, praise him, all you shining stars!
NLT : Praise him, sun and moon! Praise him, all you twinkling stars!
NET : Praise him, O sun and moon! Praise him, all you shiny stars!
ERVEN : Sun and moon, praise him! Stars and lights in the sky, praise him!
TOV : சூரிய சந்திரரே, அவரைத் துதியுங்கள்; பிரகாசமுள்ள சகல நட்சத்திரங்களே, அவரைத் துதியுங்கள்.
ERVTA : சூரியனும் சந்திரனும் கர்த்தரைத் துதியுங்கள்! நட்சத்திரங்களும் வானின் விளக்குகளும் அவரைத் துதியுங்கள்!
MHB : הַֽלְלוּהוּ H1984 שֶׁמֶשׁ H8121 וְיָרֵחַ H3394 W-NMS הַלְלוּהוּ H1984 כָּל H3605 NMS ־ CPUN כּוֹכְבֵי H3556 CMP אֽוֹר H216 NMS ׃ EPUN
BHS : הַלְלוּהוּ שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ הַלְלוּהוּ כָּל־כּוֹכְבֵי אוֹר ׃
ALEP : ג   הללוהו שמש וירח    הללוהו כל-כוכבי אור
WLC : הַלְלוּהוּ שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ הַלְלוּהוּ כָּל־כֹּוכְבֵי אֹור׃
LXXRP : αινειτε G134 V-PAD-2P αυτον G846 P-ASM ηλιος G2246 N-NSM και G2532 CONJ σεληνη G4582 N-NSF αινειτε G134 V-PAD-2P αυτον G846 P-ASM παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN αστρα G798 N-NPN και G2532 CONJ το G3588 T-NSN φως G5457 N-NSN
MOV : സൂര്യചന്ദ്രന്മാരേ, അവനെ സ്തുതിപ്പിൻ; പ്രകാശമുള്ള സകലനക്ഷത്രങ്ങളുമായുള്ളോവേ, അവനെ സ്തുതിപ്പിൻ.
HOV : हे सूर्य और चन्द्रमा उसकी स्तुति करो, हे सब ज्योतिमय तारागण उसकी स्तुति करो!
TEV : సూర్యచంద్రులారా, ఆయనను స్తుతించుడి కాంతిగల నక్షత్రములారా, మీరందరు ఆయనను స్తుతించుడి.
ERVTE : సూర్యచంద్రులారా యెహోవాను స్తుతించండి. ఆకాశంలోని నక్షత్రాలూ, వెలుతురూ యెహోవాను స్తుతించండి!
KNV : ಸೂರ್ಯ ಚಂದ್ರರೇ, ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ಹೊಳೆಯುವ ನಕ್ಷತ್ರಗಳೇ, ಆತ ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
ERVKN : ಸೂರ್ಯಚಂದ್ರರುಗಳೇ, ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ! ಆಕಾಶದಲ್ಲಿರುವ ನಕ್ಷತ್ರಗಳೇ, ಬೆಳಕುಗಳೇ, ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ! ಆತನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರಮಾಡಿರಿ! ಆತನ ಸರ್ವಸೈನ್ಯಗಳೇ ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ!
GUV : સૂર્ય તથા ચંદ્ર, તમે તેની સ્તુતિ કરો! સર્વ ઝગઝગતાં તારા તેમની સ્તુતિ કરો!
PAV : ਹੇ ਸੂਰਜ ਤੇ ਚੰਦ, ਉਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰੋ, ਹੇ ਸਾਰੇ ਰੋਸ਼ਨ ਤਾਰਿਓ, ਉਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰੋ!
URV : اَے سورج ! اَے چاند! اُسکی حمد کرو۔ اَے نُورانی ستِارو! سب اُسکی حمد کرو۔
BNV : চন্দ্র ও সূর্য় প্রভুর প্রশংসা কর| আকাশের তারকাগণ এবং আলো তাঁর প্রশংসা কর!
ORV : ହେ ସୂର୍ୟ୍ଯ ଓ ଚନ୍ଦ୍ର, ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର ! ହେ ଆକାଶର ଦୀପ୍ତିମଯ ତାରାଗଣ ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର।
MRV : सूर्य - चंद्रांनो परमेश्वराची स्तुती करा. त्याऱ्यांनो आणि आकाशातील दिव्यांनो, त्याची स्तुती करा.
4
KJV : Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that [be] above the heavens.
KJVP : Praise H1984 him , ye heavens H8064 of heavens, H8064 and ye waters H4325 that H834 [be] above H4480 H5921 the heavens. H8064
YLT : Praise ye Him, heavens of heavens, And ye waters that are above the heavens.
ASV : Praise him, ye heavens of heavens, And ye waters that are above the heavens.
WEB : Praise him, you heavens of heavens, You waters that are above the heavens.
ESV : Praise him, you highest heavens, and you waters above the heavens!
RV : Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.
RSV : Praise him, you highest heavens, and you waters above the heavens!
NLT : Praise him, skies above! Praise him, vapors high above the clouds!
NET : Praise him, O highest heaven, and you waters above the sky!
ERVEN : Praise the Lord, highest heaven! Waters above the sky, praise him!
TOV : வானாதி வானங்களே, அவரைத் துதியுங்கள்; ஆகாயமண்டலத்தின் மேலுள்ள தண்ணீர்களே, அவரைத் துதியுங்கள்.
ERVTA : மிக உயரத்திலுள்ள பரலோகமே கர்த்தரைத் துதியுங்கள்! வானின் மேலுள்ள வெள்ளங்களே, அவரைத் துதியுங்கள்!
MHB : הַֽלְלוּהוּ H1984 שְׁמֵי H8064 הַשָּׁמָיִם H8064 D-AMP וְהַמַּיִם H4325 WD-NMD אֲשֶׁר H834 RPRO ׀ PUNC מֵעַל H5921 M-PREP הַשָּׁמָֽיִם H8064 D-AMD ׃ EPUN
BHS : הַלְלוּהוּ שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם וְהַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם ׃
ALEP : ד   הללוהו שמי השמים    והמים אשר מעל השמים
WLC : הַלְלוּהוּ שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם וְהַמַּיִם אֲשֶׁר ׀ מֵעַל הַשָּׁמָיִם׃
LXXRP : αινειτε G134 V-PAD-2P αυτον G846 P-ASM οι G3588 T-NPM ουρανοι G3772 N-NPM των G3588 T-GPM ουρανων G3772 N-GPM και G2532 CONJ το G3588 T-NSN υδωρ G5204 N-NSN το G3588 T-NSN υπερανω G5231 PREP των G3588 T-GPM ουρανων G3772 N-GPM
MOV : സ്വർഗ്ഗാധിസ്വർഗ്ഗവും ആകാശത്തിന്നു മീതെയുള്ള വെള്ളവും ആയുള്ളോവേ, അവനെ സ്തുതിപ്പിൻ.
HOV : हे सब से ऊंचे आकाश, और हे आकाश के ऊपर वाले जल, तुम दोनों उसकी स्तुति करो।
TEV : పరమాకాశములారా, ఆకాశముపైనున్న జలములారా, ఆయనను స్తుతించుడి.
ERVTE : మహా ఉన్నతమైన ఆకాశంలోని యెహోవాను స్తుతించండి. ఆకాశం పైగా ఉన్న జలములారా ఆయనను స్తుతించండి.
KNV : ಆಕಾಶಗಳ ಆಕಾಶಗಳೇ, ಆಕಾಶಗಳ ಮೇಲೆ ಇರುವ ನೀರುಗಳೇ, ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
ERVKN : ಉನ್ನತೋನ್ನತವಾದ ಆಕಾಶವೇ, ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸು! ಆಕಾಶದ ಮೇಲಿರುವ ನೀರುಗಳೇ ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ!
GUV : આકાશોનાં આકાશ તમે યહોવાની સ્તુતિ કરો! આકાશ ઉપરના પાણી તેમની સ્તુતિ કરો!
PAV : ਹੇ ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਦੇ ਅਕਾਸ਼ੋ, ਉਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰੋ, ਨਾਲੇ ਪਾਣੀ ਜਿਹੜੇ ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹਨ!
URV : اَے افلاک الاافلاک! اُسکی حمد کرو۔ اور تُو بھی اَے فضا پر کے پانی۔
BNV : স্বর্গের উচ্চতম স্থানে প্রভুর প্রশংসা কর! হে আকাশের উর্দ্ধের জলরাশি, তাঁর প্রশংসা কর!
ORV : ହେ ଉଚ୍ଚତମ ସ୍ବର୍ଗ, ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର ! ହେ ଗଗନ ଉପରିସ୍ଥ ଜଳ ସମୂହ, ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର।
MRV : सर्वांत उंचावरच्या स्वर्गातल्या परमेश्वराची स्तुती करा. आकाशावरील जलाशयांनो, त्याची स्तुती करा.
5
KJV : Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
KJVP : Let them praise H1984 H853 the name H8034 of the LORD: H3068 for H3588 he H1931 commanded, H6680 and they were created. H1254
YLT : They do praise the name of Jehovah, For He commanded, and they were created.
ASV : Let them praise the name of Jehovah; For he commanded, and they were created.
WEB : Let them praise the name of Yahweh, For he commanded, and they were created.
ESV : Let them praise the name of the LORD! For he commanded and they were created.
RV : Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
RSV : Let them praise the name of the LORD! For he commanded and they were created.
NLT : Let every created thing give praise to the LORD, for he issued his command, and they came into being.
NET : Let them praise the name of the LORD, for he gave the command and they came into existence.
ERVEN : Let them praise the Lord's name, because he gave the command and created them all!
TOV : அவைகள் கர்த்தரின் நாமத்தைத் துதிக்கக்கடவது; அவர் கட்டளையிட அவைகள் சிருஷ்டிக்கப்பட்டது.
ERVTA : கர்த்தருடைய நாமத்தைத் துதி. ஏனெனில் தேவன் கட்டளையிட்டபோது, நாமெல்லோரும் படைக்கப்பட்டோம்!
MHB : יְֽהַֽלְלוּ H1984 אֶת H853 PART ־ CPUN שֵׁם H8034 CMS יְהוָה H3068 EDS כִּי H3588 CONJ הוּא H1931 PPRO-3MS צִוָּה H6680 VPQ3MS וְנִבְרָֽאוּ H1254 ׃ EPUN
BHS : יְהַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהוָה כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָאוּ ׃
ALEP : ה   יהללו את-שם יהוה    כי הוא צוה ונבראו
WLC : יְהַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהוָה כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָאוּ׃
LXXRP : αινεσατωσαν G134 V-AAD-3P το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN κυριου G2962 N-GSM οτι G3754 CONJ αυτος G846 P-NSM ειπεν V-AAI-3S και G2532 CONJ εγενηθησαν G1096 V-API-3P αυτος G846 P-NSM ενετειλατο G1781 V-AMI-3S και G2532 CONJ εκτισθησαν G2936 V-API-3P
MOV : അവൻ കല്പിച്ചിട്ടു അവ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കയാൽ അവ യഹോവയുടെ നാമത്തെ സ്തുതിക്കട്ടെ.
HOV : वे यहोवा के नाम की स्तुति करें, क्योंकि उसी ने आज्ञा दी और ये सिरजे गए।
TEV : యెహోవా ఆజ్ఞ ఇయ్యగా అవి పుట్టెను అవి యెహోవా నామమును స్తుతించును గాక
ERVTE : యెహోవా నామాన్ని స్తుతించండి. ఎందుకనగా దేవుడు ఆజ్ఞ యివ్వగా ప్రతి ఒక్కటీ సృష్టించబడింది.
KNV : ಕರ್ತನ ಹೆಸರನ್ನು ಅವು ಸ್ತುತಿಸಲಿ; ಆತನು ಆಜ್ಞಾ ಪಿಸಲು ಅವು ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟವು.
ERVKN : ಅವು ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಲಿ. ಆತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಲು ಅವುಗಳೆಲ್ಲಾ ಸೃಷ್ಟಿಯಾದವು!
GUV : તમે બધાં જેનું તેમણે સર્જન કર્યુ છે તે યહોવાનાં નામની સ્તુતિ કરો; કારણ તેના હુકમથીજ તમે જન્મ્યા.
PAV : ਏਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਓਹ ਉਤਪੰਨ ਹੋਏ,
URV : یہ سب خُداوند کے نام کی حمد کریں۔کیونکہ اُس نے حُکم دیا اور یہ پیدا ہو گئے۔
BNV : প্রভুর নামের প্রশংসা কর| কারণ ঈশ্বর আদেশ দিয়েছিলেন এবং তাই প্রতিটি বস্তু অস্তিত্ব পেয়েছে!
ORV : ସମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମର ପ୍ରଶଂସା କରିବା ଉଚିତ୍ କାରଣ ତାଙ୍କର ଆଦେଶରେ ସମସ୍ତେ ସୃଷ୍ଟି ହେଲେ।
MRV : परमेश्वराच्या नावाचा जयघोष करा. का? कारण देवाने आज्ञा केली आणि आपली सर्वांची निर्मिती झाली.
6
KJV : He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
KJVP : He hath also established H5975 them forever H5703 and ever: H5769 he hath made H5414 a decree H2706 which shall not H3808 pass. H5674
YLT : And He establisheth them for ever to the age, A statute He gave, and they pass not over.
ASV : He hath also established them for ever and ever: He hath made a decree which shall not pass away.
WEB : He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
ESV : And he established them forever and ever; he gave a decree, and it shall not pass away.
RV : He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass away.
RSV : And he established them for ever and ever; he fixed their bounds which cannot be passed.
NLT : He set them in place forever and ever. His decree will never be revoked.
NET : He established them so they would endure; he issued a decree that will not be revoked.
ERVEN : He made all these continue forever. He made the laws that will never end.
TOV : அவர் அவைகளை என்றைக்குமுள்ள சதாகாலங்களிலும் நிலைக்கும்படி செய்தார்; மாறாத பிரமாணத்தை அவைகளுக்கு நியமித்தார்.
ERVTA : இவையனைத்தும் என்றென்றும் தொடருமாறு தேவன் செய்தார். என்றும் முடிவடையாத சட்டங்களை தேவன் உண்டாக்கினார்.
MHB : וַיַּעֲמִידֵם H5975 לָעַד H5703 L-NMS לְעוֹלָם H5769 L-NMS חָק H2706 ־ CPUN נָתַן H5414 VQQ3MS וְלֹא H3808 W-NPAR יַעֲבֽוֹר H5674 VQY3MS ׃ EPUN
BHS : וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם חָק־נָתַן וְלֹא יַעֲבוֹר ׃
ALEP : ו   ויעמידם לעד לעולם    חק-נתן ולא יעבור
WLC : וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעֹולָם חָק־נָתַן וְלֹא יַעֲבֹור׃
LXXRP : εστησεν G2476 V-AAI-3S αυτα G846 P-APN εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM και G2532 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM προσταγμα N-ASN εθετο G5087 V-AMI-3S και G2532 CONJ ου G3364 ADV παρελευσεται G3928 V-FMI-3S
MOV : അവൻ അവയെ സദാകാലത്തേക്കും സ്ഥിരമാക്കി; ലംഘിക്കരുതാത്ത ഒരു നിയമം വെച്ചുമിരിക്കുന്നു.
HOV : और उसने उन को सदा सर्वदा के लिये स्थिर किया है; और ऐसी विधि ठहराई है, जो टलने की नहीं॥
TEV : ఆయన వాటిని నిత్యస్థాయువులుగా స్థిరపరచి యున్నాడు ఆయన వాటికి కట్టడ నియమించెను ఏదియు దాని నతిక్రమింపదు.
ERVTE : ఇవన్నీ శాశ్వతంగా కొనసాగేందుకు దేవుడు చేశాడు. ఎన్నటికి అంతంకాని న్యాయచట్టాలను దేవుడు చేశాడు.
KNV : ಆತನು ಅವುಗಳನ್ನು ಯುಗಯುಗಗಳಿಗೂ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿ ದ್ದಾನೆ, ಅದು ವಿಾರಿ ಹೋಗುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN : ಇವುಗಳೆಲ್ಲಾ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವಂತೆ ಆತನು ಮಾಡಿದನು. ಎಂದಿಗೂ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಆತನು ಮಾಡಿದನು.
GUV : દેવે આ બધી વસ્તુઓ, સદાકાળ માટે સ્થાપન કરી છે તેમણે જે નિયમ પ્રસ્થાપિત કર્યા છે તેનો અંત કદાપિ આવશે નહિ અને ઉલ્લંધન કરી શકે નહિ.
PAV : ਅਤੇ ਉਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਇਸਥਿਰ ਕੀਤਾ, ਉਸ ਨੇ ਇੱਕ ਬਿਧੀ ਦਿੱਤੀ ਜਿਹੜੀ ਅਟੱਲ ਹੈ।
URV : اُس نے اِن کو ابدُالآباد کے لئے قائم کیا ہے۔ اُس نے اٹل قانون مقرر کیا ہے۔
BNV : চিরদিন অব্যাহত থাকবার জন্য ঈশ্বর এই সব সৃষ্টি করেছেন| ঈশ্বর তাদের অনন্ত বিধিসমুহ দিয়েছেন|
ORV : ସେ ଏହିସବୁ ଜିନିଷକୁ ଚିରଦିନ ପାଇଁ ସ୍ଥାପନ କଲେ, ଏହିପରି ଗୋଟିଏ ବ୍ଯବସ୍ଥା ଦେଲେ ୟାହା କବେେ ହେଲେ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହବେ ନାହିଁ।
MRV : देवाने या सगळ्या गोष्टींची निर्मिती त्या सदैव राहाव्यात म्हणून केली. देवाने कधीही न संपणारे नियम केले.
7
KJV : Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
KJVP : Praise H1984 H853 the LORD H3068 from H4480 the earth, H776 ye dragons, H8577 and all H3605 deeps: H8415
YLT : Praise ye Jehovah from the earth, Dragons and all deeps,
ASV : Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps.
WEB : Praise Yahweh from the earth, You great sea creatures, and all depths!
ESV : Praise the LORD from the earth, you great sea creatures and all deeps,
RV : Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
RSV : Praise the LORD from the earth, you sea monsters and all deeps,
NLT : Praise the LORD from the earth, you creatures of the ocean depths,
NET : Praise the LORD from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
ERVEN : Everything on earth, praise him! Great sea animals and all the oceans, praise the Lord!
TOV : பூமியிலுள்ளவைகளே, கர்த்தரைத் துதியுங்கள்; மகாமச்சங்களே, சகல ஆழங்களே,
ERVTA : பூமியிலுள்ள அனைத்தும் கர்த்தரைத் துதியுங்கள்! சமுத்திரத்தின் பெரிய விலங்குகளே, கர்த்தரைத் துதியுங்கள்!
MHB : הַֽלְלוּ H1984 אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS מִן H4480 PREP ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS תַּנִּינִים H8577 וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN תְּהֹמֽוֹת H8415 ׃ EPUN
BHS : הַלְלוּ אֶת־יְהוָה מִן־הָאָרֶץ תַּנִּינִים וְכָל־תְּהֹמוֹת ׃
ALEP : ז   הללו את-יהוה מן-הארץ--    תנינים וכל-תהמות
WLC : הַלְלוּ אֶת־יְהוָה מִן־הָאָרֶץ תַּנִּינִים וְכָל־תְּהֹמֹות׃
LXXRP : αινειτε G134 V-PAD-2P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF δρακοντες G1404 N-NPM και G2532 CONJ πασαι G3956 A-NPF αβυσσοι G12 N-NPF
MOV : തിമിംഗലങ്ങളും എല്ലാ ആഴികളുമായുള്ളോവേ, ഭൂമിയിൽനിന്നു യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ.
HOV : पृथ्वी में से यहोवा की स्तुति करो, हे मगरमच्छों और गहिरे सागर,
TEV : భూమిమీదనున్న మకరములారా, అగాధజలములారా, యెహోవాను స్తుతించుడి
ERVTE : భూమి మీద ఉన్న సమస్తమా. యెహోవాను స్తుతించు! మహా సముద్రాలలోని గొప్ప సముద్ర జంతువుల్లారా యెహోవాను స్తుతించండి.
KNV : ಭೂಮಿಯಿಂದ ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ಎಲ್ಲಾ ಅಗಾಧಗಳೇ,
ERVKN : ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿರುವ ಸಮಸ್ತವೇ, ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರಮಾಡಿರಿ! ಮಹಾಸಮುದ್ರ ಪ್ರಾಣಿಗಳೇ, ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ!
GUV : હે પૃથ્વી પરના બધાં જ જીવો, તમે યહોવાની સ્તુતિ કરો; હે મહાસાગરનાં ઊંડાણોમાં વસતાં સૌ જીવો તેમની સ્તુતિ કરો.
PAV : ਹੇ ਜਲ ਜੰਤੂਓ ਤੇ ਸਾਰੀਓ ਡੁੰਘਿਆਈਓ, ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਤੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰੋ!
URV : زمین پر سے خُداوند کی حمد کرو۔ اَے اژدھاؤ اور سر گہرے سُمندرو!
BNV : পৃথিবীর সব কিছুই প্রভুর প্রশংসা করে! মহাসাগরের বড় বড় সামুদ্রিক প্রাণীরা, প্রভুর প্রশংসা কর!
ORV : ପୃଥିବୀରୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର। ହେ ସମୁଦ୍ରର ମହାନ୍ ପ୍ରାଣୀ ଏବଂ ସମସ୍ତ ସମୁଦ୍ର, ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର !
MRV : पृथ्वीवरच्या सर्व गोष्टींनो, परमेश्वराची स्तुती करा. महासागरातल्या सागरी प्राण्यांनो, परमेश्वराची स्तुती करा.
8
KJV : Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:
KJVP : Fire H784 , and hail; H1259 snow, H7950 and vapor; H7008 stormy H5591 wind H7307 fulfilling H6213 his word: H1697
YLT : Fire and hail, snow and vapour, Whirlwind doing His word;
ASV : Fire and hail, snow and vapor; Stormy wind, fulfilling his word;
WEB : Lightning and hail, snow and clouds; Stormy wind, fulfilling his word;
ESV : fire and hail, snow and mist, stormy wind fulfilling his word!
RV : Fire and hail, snow and vapour; stormy wind, fulfilling his word:
RSV : fire and hail, snow and frost, stormy wind fulfilling his command!
NLT : fire and hail, snow and clouds, wind and weather that obey him,
NET : O fire and hail, snow and clouds, O stormy wind that carries out his orders,
ERVEN : Praise him, fire and hail, snow and clouds, and the stormy winds that obey him.
TOV : அக்கினியே, கல்மழையே, உறைந்த மழையே, மூடுபனியே, அவர் சொற்படி செய்யும் பெருங்காற்றே,
ERVTA : தேவன் நெருப்பையும் கல்மழையையும் பனியையும் புகையையும் எல்லாவிதமான புயற்காற்றையும் உண்டாக்கினார்.
MHB : אֵשׁ H784 CMS וּבָרָד H1259 שֶׁלֶג H7950 NMS וְקִיטוֹר H7008 רוּחַ H7307 NFS סְעָרָה H5591 עֹשָׂה H6213 דְבָרֽוֹ H1697 ׃ EPUN
BHS : אֵשׁ וּבָרָד שֶׁלֶג וְקִיטוֹר רוּחַ סְעָרָה עֹשָׂה דְבָרוֹ ׃
ALEP : ח   אש וברד שלג וקיטור    רוח סערה עשה דברו
WLC : אֵשׁ וּבָרָד שֶׁלֶג וְקִיטֹור רוּחַ סְעָרָה עֹשָׂה דְבָרֹו׃
LXXRP : πυρ G4442 N-NSN χαλαζα G5464 N-NSF χιων G5510 N-NSF κρυσταλλος G2930 N-NSM πνευμα G4151 N-NSN καταιγιδος N-GSF τα G3588 T-NPN ποιουντα G4160 V-PAPNP τον G3588 T-ASM λογον G3056 N-ASM αυτου G846 P-GSM
MOV : തീയും കല്മഴയും ഹിമവും ആവിയും, അവന്റെ വചനം അനുഷ്ഠിക്കുന്ന കൊടുങ്കാറ്റും,
HOV : हे अग्नि और ओलो, हे हिम और कुहरे, हे उसका वचन मानने वाली प्रचण्ड बयार!
TEV : అగ్ని వడగండ్లారా, హిమమా, ఆవిరీ, ఆయన ఆజ్ఞను నెరవేర్చు తుపానూ,
ERVTE : అగ్ని, వడగండ్లు, హిమము, ఆవిరి, తుఫాను గాలులు అన్నింటినీ దేవుడు చేశాడు.
KNV : ಬೆಂಕಿಯೇ, ಕಲ್ಮಳೆಯೇ, ಹಿಮವೇ, ಹಬೆಯೇ, ಆತನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವ ಬಿರು ಗಾಳಿಯೇ,
ERVKN : ಆತನು ಬೆಂಕಿಯನ್ನೂ ಆಲಿಕಲ್ಲನ್ನೂ ಮಂಜನ್ನೂ ಹೊಗೆಯನ್ನೂ ಬಿರುಗಾಳಿಯನ್ನೂ ಉಂಟುಮಾಡಿದನು.
GUV : અગ્નિ તથા કરા, હિમ તથા મેઘ; આંધીના વાયુ, જે એનુ વચન પૂરુ કરે છે.
PAV : ਅੱਗ ਤੇ ਗੜੇ, ਬਰਫ਼ ਤੇ ਧੁੰਦ, ਤੁਫ਼ਾਨੀ ਹਵਾ ਜਿਹੜੀ ਉਹ ਦਾ ਹੁਕਮ ਪੂਰਾ ਕਰਦੀ ਹੈ,
URV : اَے آگ اور اولو! اَے برف اور کُہر! اَے طوفانی ہوا! جو اُسکے کلام کی تعمیل کرتی ہے۔
BNV : আগুন ও শিলাবৃষ্টি, তুষার এবং ধোঁযা, এবং ঝোড়ো বাতাস সবই ঈশ্বর সৃষ্টি করেছেন|
ORV : ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କର, ଅଗ୍ନି, ଶିଳା, ହିମ, ବାଷ୍ଫ, ଏବଂ ପ୍ରଚଣ୍ଡ ବାଯୁ ତାଙ୍କର ବାର୍ତ୍ତା ପାଳନ କରନ୍ତି।
MRV : देवाने अग्न्नी आणि गारा, बर्फ आणि धूर आणि सर्व वादळे निर्माण केली.
9
KJV : Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
KJVP : Mountains H2022 , and all H3605 hills; H1389 fruitful H6529 trees, H6086 and all H3605 cedars: H730
YLT : The mountains and all heights, Fruit tree, and all cedars,
ASV : Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
WEB : Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars;
ESV : Mountains and all hills, fruit trees and all cedars!
RV : Mountains and all hills; fruitful trees and all cedars:
RSV : Mountains and all hills, fruit trees and all cedars!
NLT : mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
NET : you mountains and all you hills, you fruit trees and all you cedars,
ERVEN : Praise him, mountains and hills, fruit trees and cedar trees.
TOV : மலைகளே, சகல மேடுகளே, கனிமரங்களே, சகல கேதுருக்களே,
ERVTA : மலைகளையும் குன்றுகளையும் கனிதரும் மரங்களையும் கேதுருமரங்களையும் தேவன் உண்டாக்கினார்.
MHB : הֶהָרִים H2022 וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN גְּבָעוֹת H1389 עֵץ H6086 NMS פְּרִי H6529 NMS וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN אֲרָזִֽים H730 ׃ EPUN
BHS : הֶהָרִים וְכָל־גְּבָעוֹת עֵץ פְּרִי וְכָל־אֲרָזִים ׃
ALEP : ט   ההרים וכל-גבעות    עץ פרי וכל-ארזים
WLC : הֶהָרִים וְכָל־גְּבָעֹות עֵץ פְּרִי וְכָל־אֲרָזִים׃
LXXRP : τα G3588 T-NPN ορη G3735 N-NPN και G2532 CONJ παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM βουνοι G1015 N-NPM ξυλα G3586 N-NPN καρποφορα A-NPN και G2532 CONJ πασαι G3956 A-NPF κεδροι N-NPF
MOV : പർവ്വതങ്ങളും സകലകുന്നുകളും, ഫലവൃക്ഷങ്ങളും സകലദേവദാരുക്കളും,
HOV : हे पहाड़ों और सब टीलो, हे फलदाई वृक्षों और सब देवदारों!
TEV : పర్వతములారా, సమస్తమైన గుట్టలారా, ఫలవృక్షములారా, సమస్తమైన దేవదారు వృక్షము లారా,
ERVTE : పర్వతాలను, కొండలను, ఫలవృక్షాలను, దేవదారు వృక్షాలను దేవుడు చేశాడు.
KNV : ಬೆಟ್ಟಗಳೇ, ಎಲ್ಲಾ ಗುಡ್ಡಗಳೇ, ಹಣ್ಣಿನ ಮರಗಳೇ, ಎಲ್ಲಾ ದೇವದಾರುಗಳೇ,
ERVKN : ಆತನು ಬೆಟ್ಟಗಳನ್ನೂ ಗುಡ್ಡಗಳನ್ನೂ ಹಣ್ಣಿನ ಮರಗಳನ್ನೂ ದೇವದಾರು ಮರಗಳನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಮಾಡಿದನು.
GUV : તમે પર્વતો તથા ડુંગરો; ફળવૃક્ષો તથા સર્વ દેવદારો.
PAV : ਪਹਾੜ ਤੇ ਸਾਰੇ ਟਿੱਬੇ, ਫ਼ਲਦਾਰ ਬਿਰਛ ਤੇ ਸਾਰੇ ਦਿਆਰ,
URV : اَے پہاڑو اور سب ٹیلو! اَے میوہ دار درختو اور سب دیودارو!
BNV : ঈশ্বর পাহাড় ও পর্বতমালা সৃষ্টি করেছেন, ফলের বৃক্ষসমুহ ও এরস গাছ সৃষ্টি করেছেন|
ORV : ସମସ୍ତ ପର୍ବତ ଓ ଉପପର୍ବତ, ଫଳବତୀ ବୃକ୍ଷ ଓ ଏରସ ବୃକ୍ଷଗଣ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କଲେ।
MRV : देवाने टेकड्या आणि पर्वत फळ झाडे आणि देवदार वृक्ष निर्मिले.
10
KJV : Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
KJVP : Beasts H2416 , and all H3605 cattle; H929 creeping things, H7431 and flying H3671 fowl: H6833
YLT : The wild beast, and all cattle, Creeping thing, and winged bird,
ASV : Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;
WEB : Wild animals and all cattle; Small creatures and flying birds;
ESV : Beasts and all livestock, creeping things and flying birds!
RV : Beasts and all cattle; creeping things and flying fowl:
RSV : Beasts and all cattle, creeping things and flying birds!
NLT : wild animals and all livestock, small scurrying animals and birds,
NET : you animals and all you cattle, you creeping things and birds,
ERVEN : Praise him, wild animals and cattle, reptiles and birds.
TOV : காட்டுமிருகங்களே, சகல நாட்டு மிருகங்களே, ஊரும் பிராணிகளே, இறகுள்ள பறவைகளே,
ERVTA : எல்லாக் காட்டு மிருகங்களையும் நாட்டு மிருகங்களையும் ஊர்வனவற்றையும் பறவைகளையும் தேவன் உண்டாக்கினார்.
MHB : הַֽחַיָּה H2416 וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN בְּהֵמָה H929 NFS רֶמֶשׂ H7431 CMS וְצִפּוֹר H6833 כָּנָֽף H3671 GFS ׃ EPUN
BHS : הַחַיָּה וְכָל־בְּהֵמָה רֶמֶשׂ וְצִפּוֹר כָּנָף ׃
ALEP : י   החיה וכל-בהמה    רמש וצפור כנף
WLC : הַחַיָּה וְכָל־בְּהֵמָה רֶמֶשׂ וְצִפֹּור כָּנָף׃
LXXRP : τα G3588 T-NPN θηρια G2342 N-NPN και G2532 CONJ παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN κτηνη G2934 N-NPN ερπετα G2062 N-NPN και G2532 CONJ πετεινα G4071 N-NPN πτερωτα A-NPN
MOV : മൃഗങ്ങളും സകലകന്നുകാലികളും, ഇഴജന്തുക്കളും പറവജാതികളും,
HOV : हे वन- पशुओं और सब घरैलू पशुओं, हे रेंगने वाले जन्तुओं और हे पक्षियों!
TEV : మృగములారా, పశువులారా, నేలను ప్రాకు జీవులారా, రెక్కలతో ఎగురు పక్షు లారా,
ERVTE : అడవి జంతువులను, పశువులను, పాకే ప్రాణులను, పక్షులను అన్నింటినీ దేవుడు చేశాడు.
KNV : ಮೃಗಗಳೇ, ಎಲ್ಲಾ ಪಶುಗಳೇ, ಹರಿದಾಡುವ ಜೀವಜಂತುಗಳೇ ಹಾರುವ ಪಕ್ಷಿಗಳೇ,
ERVKN : ಆತನು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಡುಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನೂ ಪಶುಗಳನ್ನೂ ಕ್ರಿಮಿಕೀಟಗಳನ್ನೂ ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಮಾಡಿದನು.
GUV : હિંસક પ્રાણીઓ તથા સર્વ પશુઓ; પેટે ચાલનારાં જીવજંતુ તથા ઊડનારાં પક્ષીઓ;
PAV : ਦਰਿੰਦੇ ਤੇ ਸਾਰੇ ਡੰਗਰ, ਘਿਸਰਨ ਵਾਲੇ ਤੇ ਪੰਖ ਪੰਛੀ,
URV : اَے جانورو اور سب چَوپایو!اَے رینگنے والو اور پرندو!
BNV : সমস্ত প্রাণী ও গবাদি পশু এবং সরীসৃপ ও পাখি সৃষ্টি করেছেন|
ORV : ସମସ୍ତ ବନ୍ଯ ପଶୁଗଣ ଓ ଗୃହପାଳିତ ପଶୁଗଣ ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର। ସେ ସରୀସୃପ ଓ ଉଡ଼ନ୍ତା ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି।
MRV : देवाने सर्व जंगली प्राणी आणि पशू सरपटणारे प्राणी आणि पक्षी निर्माण केले.
11
KJV : Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
KJVP : Kings H4428 of the earth, H776 and all H3605 people; H3816 princes, H8269 and all H3605 judges H8199 of the earth: H776
YLT : Kings of earth, and all peoples, Chiefs, and all judges of earth,
ASV : Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;
WEB : Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;
ESV : Kings of the earth and all peoples, princes and all rulers of the earth!
RV : Kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth:
RSV : Kings of the earth and all peoples, princes and all rulers of the earth!
NLT : kings of the earth and all people, rulers and judges of the earth,
NET : you kings of the earth and all you nations, you princes and all you leaders on the earth,
ERVEN : Praise him, kings of the earth and all nations, princes and all rulers on earth.
TOV : பூமியின் ராஜாக்களே, சகல ஜனங்களே, பிரபுக்களே, பூமியிலுள்ள சகல நியாயாதிபதிகளே,
ERVTA : பூமியின் தேசங்களையும் அரசர்களையும் தேவன் உண்டாக்கினார். தலைவர்களையும் நீதிபதிகளையும் தேவன் உண்டாக்கினார்.
MHB : מַלְכֵי H4428 CMP ־ CPUN אֶרֶץ H776 GFS וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN לְאֻמִּים H3816 שָׂרִים H8269 NMP וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN שֹׁפְטֵי H8199 אָֽרֶץ H776 GFS ׃ EPUN
BHS : מַלְכֵי־אֶרֶץ וְכָל־לְאֻמִּים שָׂרִים וְכָל־שֹׁפְטֵי אָרֶץ ׃
ALEP : יא   מלכי-ארץ וכל-לאמים    שרים וכל-שפטי ארץ
WLC : מַלְכֵי־אֶרֶץ וְכָל־לְאֻמִּים רִים וְכָל־שֹׁפְטֵי אָרֶץ׃
LXXRP : βασιλεις G935 N-NPM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ παντες G3956 A-NPM λαοι G2992 N-NPM αρχοντες G758 N-NPM και G2532 CONJ παντες G3956 A-NPM κριται G2923 N-NPM γης G1065 N-GSF
MOV : ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാരും സകലവംശങ്ങളും, ഭൂമിയിലെ പ്രഭുക്കന്മാരും സകലന്യായാധിപന്മാരും,
HOV : हे पृथ्वी के राजाओं, और राज्य राज्य के सब लोगों, हे हाकिमों और पृथ्वी के सब न्यायियों!
TEV : భూరాజులారా, సమస్త ప్రజలారా, భూమిమీద నున్న అధిపతులారా, సమస్త న్యాయాధి పతులారా, యెహోవాను స్తుతించుడి.
ERVTE : భూమి మీద రాజ్యాలను రాజులను దేవుడు చేశాడు. నాయకులను, న్యాయాధిపతులను దేవుడు చేశాడు.
KNV : ಭೂರಾಜರೇ, ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಜೆ ಗಳೇ, ಪ್ರಧಾನರೇ, ಭೂಮಿಯ ಎಲ್ಲಾ ನ್ಯಾಯಾಧಿ ಪತಿಗಳೇ,
ERVKN : ಆತನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ರಾಜರುಗಳನ್ನೂ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನೂ ನಾಯಕರುಗಳನ್ನೂ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಮಾಡಿದನು.
GUV : પૃથ્વીના રાજાઓ, અને સર્વ પ્રજાઓ, તથા તેઓના અધિકારીઓ તેમજ ન્યાયાધીશો;
PAV : ਧਰਤੀ ਦੇ ਰਾਜੇ ਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਉੱਮਤਾਂ, ਸਰਦਾਰ ਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਨਿਆਈ,
URV : اَے زمین کے بادشاہو اور سب اُمتّو! اَے اُمرا اور زمین کے سب حاکمو!
BNV : ঈশ্বরই পৃথিবীতে রাজাগণকে এবং জাতিগণকে সৃষ্টি করেছেন| ঈশ্বরই নেতাদের ও বিচারকদের সৃষ্টি করেছেন|
ORV : ପୃଥିବୀର ସମସ୍ତ ରାଜାଗଣ ଓ ଜାତିଗଣ ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର। ପରମେଶ୍ବର ସମସ୍ତ ବିଚାରକ ଓ ଅଧିପତିଗଣଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି।
MRV : देवाने पृथ्वीवरचे राजे आणि देश निर्माण केले. त्यानेच नेते आणि न्यायाधीश निर्मिले.
12
KJV : Both young men, and maidens; old men, and children:
KJVP : Both young men, H970 and H1571 maidens; H1330 old men, H2205 and H5973 children: H5288
YLT : Young men, and also maidens, Aged men, with youths,
ASV : Both young men and virgins; Old men and children:
WEB : Both young men and maidens; Old men and children:
ESV : Young men and maidens together, old men and children!
RV : Both young men and maidens; old men and children:
RSV : Young men and maidens together, old men and children!
NLT : young men and young women, old men and children.
NET : you young men and young women, you elderly, along with you children!
ERVEN : Praise him, young men and women, old people and children.
TOV : வாலிபரே, கன்னிகைகளே, முதிர் வயதுள்ளவர்களே, பிள்ளைகளே, கர்த்தரைத் துதியுங்கள்.
ERVTA : இளைஞர்களையும் இளம்பெண்களையும் தேவன் உண்டாக்கினார். முதியோரையும் இளையோரையும் தேவன் உண்டாக்கினார்.
MHB : בַּחוּרִים H970 וְגַם H1571 W-CONJ ־ CPUN בְּתוּלוֹת H1330 זְקֵנִים H2205 AMP עִם H5973 PREP ־ CPUN נְעָרִֽים H5288 ׃ EPUN
BHS : בַּחוּרִים וְגַם־בְּתוּלוֹת זְקֵנִים עִם־נְעָרִים ׃
ALEP : יב   בחורים וגם-בתולות    זקנים עם-נערים
WLC : בַּחוּרִים וְגַם־בְּתוּלֹות זְקֵנִים עִם־נְעָרִים׃
LXXRP : νεανισκοι G3495 N-NPM και G2532 CONJ παρθενοι G3933 N-NPF πρεσβυται G4246 N-NPM μετα G3326 PREP νεωτερων G3501 A-GPM
MOV : യുവാക്കളും യുവതികളും, വൃദ്ധന്മാരും ബാലന്മാരും,
HOV : हे जवानों और कुमारियों, हे पुरनियों और बालकों!
TEV : ¸°వనులు కన్యలు వృద్ధులు బాలురు
ERVTE : యువతీ యువకులను దేవుడు చేశాడు. వృద్ధులను, యవ్వనులను దేవుడు చేశాడు.
KNV : ಪ್ರಾಯಸ್ಥರೇ, ಕನ್ಯೆಯರೇ, ಮಕ್ಕಳೇ, ಮುದುಕರೇ,
ERVKN : ಆತನು ಪ್ರಾಯಸ್ಥರಾದ ಸ್ತ್ರೀ ಪುರುಷರನ್ನೂ ವೃದ್ಧರನ್ನೂ ಯೌವನಸ್ಥರನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು.
GUV : યુવાનો અને કન્યાઓ, વૃદ્ધો અને બાળકો;
PAV : ਗਭਰੂ ਤੇ ਕੁਆਰੀਆਂ, ਬੁੱਢੇ ਤੇ ਜੁਆਨ,
URV : اَے نوجوانو اور کنواریو! اَے بُڈّھواور بچو!
BNV : ঈশ্বরই তরুণ তরুণীদের সৃষ্টি করেছেন| ঈশ্বরই বৃদ্ধ ও যুবকদের সৃষ্টি করেছেন|
ORV : ହେ ୟୁବକ ଓ ୟୁବତୀମାନେ, ବୃଦ୍ଧ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ଏକତ୍ରୀତ ହାଇେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କର।
MRV : देवाने तरुण आणि तरुणी निर्मिल्या. देवाने वृध्द आणि तरुण माणसे निर्माण केली.
13
KJV : Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory [is] above the earth and heaven.
KJVP : Let them praise H1984 H853 the name H8034 of the LORD: H3068 for H3588 his name H8034 alone H905 is excellent; H7682 his glory H1935 [is] above H5921 the earth H776 and heaven. H8064
YLT : They praise the name of Jehovah, For His name alone hath been set on high, His honour [is] above earth and heavens.
ASV : Let them praise the name of Jehovah; For his name alone is exalted; His glory is above the earth and the heavens.
WEB : Let them praise the name of Yahweh, For his name alone is exalted. His glory is above the earth and the heavens.
ESV : Let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted; his majesty is above earth and heaven.
RV : Let them praise the name of the LORD; for his name alone is exalted: his glory is above the earth and heaven.
RSV : Let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted; his glory is above earth and heaven.
NLT : Let them all praise the name of the LORD. For his name is very great; his glory towers over the earth and heaven!
NET : Let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted; his majesty extends over the earth and sky.
ERVEN : Praise the Lord's name! Honor his name forever! His name is greater than any other. He is more glorious than heaven and earth.
TOV : அவர்கள் கர்த்தரின் நாமத்தைத் துதிக்கக்கடவர்கள்; அவருடைய நாமம் மாத்திரம் உயர்ந்தது; அவருடைய மகிமை பூமிக்கும் வானத்திற்கும் மேலானது.
ERVTA : கர்த்தருடைய நாமத்தைத் துதியுங்கள்! அவர் நாமத்தை என்றென்றும் மகிமைப்படுத்துங்கள்! பரலோகத்திலும், பூமியிலுமுள்ள அனைத்தும் அவரைத் துதிக்கட்டும்!
MHB : יְהַלְלוּ H1984 ׀ CPUN אֶת H853 PART ־ CPUN שֵׁם H8034 CMS יְהוָה H3068 EDS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN נִשְׂגָּב H7682 שְׁמוֹ H8034 CMS-3MS לְבַדּוֹ H905 L-CMS-3MS הוֹדוֹ H1935 עַל H5921 PREP ־ CPUN אֶרֶץ H776 GFS וְשָׁמָֽיִם H8064 W-NMD ׃ EPUN
BHS : יְהַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהוָה כִּי־נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ הוֹדוֹ עַל־אֶרֶץ וְשָׁמָיִם ׃
ALEP : יג   יהללו את-שם יהוה--    כי-נשגב שמו לבדו הודו    על-ארץ ושמים
WLC : יְהַלְלוּ ׀ אֶת־שֵׁם יְהוָה כִּי־נִשְׂגָּב שְׁמֹו לְבַדֹּו הֹודֹו עַל־אֶרֶץ וְשָׁמָיִם׃
LXXRP : αινεσατωσαν G134 V-AAD-3P το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN κυριου G2962 N-GSM οτι G3754 CONJ υψωθη G5312 V-API-3S το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN αυτου G846 P-GSM μονου G3441 A-GSM η G3588 T-NSF εξομολογησις N-NSF αυτου G846 P-GSM επι G1909 PREP γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ ουρανου G3772 N-GSM
MOV : ഇവരൊക്കയും യഹോവയുടെ നാമത്തെ സ്തുതിക്കട്ടെ; അവന്റെ നാമം മാത്രം ഉയർന്നിരിക്കുന്നതു. അവന്റെ മഹത്വം ഭൂമിക്കും ആകാശത്തിന്നും മേലായിരിക്കുന്നു.
HOV : यहोवा के नाम की स्तुति करो, क्योंकि केवल उसकी का नाम महान है; उसका ऐश्वर्य पृथ्वी और आकाश के ऊपर है।
TEV : అందరును యెహోవా నామమును స్తుతించుదురు గాక ఆయన నామము మహోన్నతమైన నామము ఆయన ప్రభావము భూమ్యాకాశములకు పైగా నున్నది.
ERVTE : యెహోవా నామాన్ని స్తుతించండి! ఆయన నామాన్ని శాశ్వతంగా ఘనపర్చండి! భూమిపైన, ఆకాశంలోను ఉన్న సమస్తం ఆయనను స్తుతించండి!
KNV : ಕರ್ತನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ಆತನ ಹೆಸರು ಮಾತ್ರ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾಗಿದೆ; ಆತನ ಮಹಿಮೆಯು ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳ ಮೇಲೆ ಅದೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ! ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸನ್ಮಾನಿಸಿರಿ! ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳಲ್ಲಿರುವ ಸಮಸ್ತವೇ, ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸು!
GUV : તમે સર્વે યહોવાની સ્તુતિ કરો કારણકે ફકત તેમનું એકલાનું જ નામ પ્રતિષ્ઠાપાત્ર છે! આકાશ અને પૃથ્વી પરની તમામ વસ્તુઓ તેમની સ્તુતિ કરો!
PAV : ਏਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰਨ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਕੱਲਾ ਉਸੇ ਦਾ ਨਾਮ ਮਹਾਨ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਤੇਜ ਧਰਤੀ ਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਉੱਪਰ ਹੈ,
URV : یہ سب خُداوند کے نام کی حمد کریں۔ کیونکہ صرف اُسی کا نام ممتاز ہے۔ اُسکا جلال زمین و آسمان سے بُلند ہے۔
BNV : প্রভুর নামের প্রশংসা কর| চিরদিনের জন্য তাঁর নামের সম্মান কর! পৃথিবী এবং স্বর্গে যা কিছু রয়েছে, তারা সবাই প্রভুর প্রশংসা কর!
ORV : ସମାନେେ ସମସ୍ତେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମକୁ ପ୍ରଶଂସା କରିବା ଉଚିତ୍। ତାଙ୍କର ନାମ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କଠାରୁ ଉଚ୍ଚ। ତାଙ୍କର ଖ୍ଯାତି ସ୍ବର୍ଗ ଏବଂ ପୃଥିବୀରେ ମହାନ୍।
MRV : परमेश्वराच्या नावाचा गुणगौरव करा. त्याच्या नावाला सदैव मान द्या. स्वर्गातल्या आणि पृथ्वीवरच्या सर्वांनो त्याची स्तुती करा.
14
KJV : He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; [even] of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
KJVP : He also exalteth H7311 the horn H7161 of his people, H5971 the praise H8416 of all H3605 his saints; H2623 [even] of the children H1121 of Israel, H3478 a people H5971 near H7138 unto him. Praise H1984 ye the LORD. H3050
YLT : And He exalteth the horn of His people, The praise of all His saints, Of the sons of Israel, a people near Him. Praise ye Jah!
ASV : And he hath lifted up the horn of his people, The praise of all his saints; Even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye Jehovah.
WEB : He has lifted up the horn of his people, The praise of all his saints; Even of the children of Israel, a people near to him. Praise Yah!
ESV : He has raised up a horn for his people, praise for all his saints, for the people of Israel who are near to him. Praise the LORD!
RV : And he hath lifted up the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
RSV : He has raised up a horn for his people, praise for all his saints, for the people of Israel who are near to him. Praise the LORD!
NLT : He has made his people strong, honoring his faithful ones-- the people of Israel who are close to him. Praise the LORD!
NET : He has made his people victorious, and given all his loyal followers reason to praise— the Israelites, the people who are close to him. Praise the LORD!
ERVEN : He made his people strong. His loyal followers praise him. Israel, his precious people, praise the Lord!
TOV : அவர் தம்முடைய பரிசுத்தவான்கள் யாவருக்கும், தம்மைச் சேர்ந்த ஜனமாகிய இஸ்ரவேல் புத்திரருக்கும் கொண்டாட்டமாக, தம்முடைய ஜனத்திற்கு ஒரு கொம்பை உயர்த்தினார். அல்லேலூயா.
ERVTA : தேவன் அவரது ஜனங்களைப் பலப்படுத்துகிறார். தேவனைப் பின்பற்றுவோரை ஜனங்கள் வாழ்த்துவார்கள். ஜனங்கள் இஸ்ரவேலை வாழ்த்துவார்கள். தேவன் அவர்களுக்காகப் போராடுகிறார். கர்த்தரைத் துதியுங்கள்.
MHB : וַיָּרֶם H7311 קֶרֶן H7161 ׀ CPUN לְעַמּוֹ H5971 תְּהִלָּה H8416 לְֽכָל H3605 ־ CPUN חֲסִידָיו H2623 לִבְנֵי H1121 L-CMP יִשְׂרָאֵל H3478 עַֽם H5971 ־ CPUN קְרֹבוֹ H7138 הַֽלְלוּ H1984 ־ CPUN יָֽהּ H3050 ׃ EPUN
BHS : וַיָּרֶם קֶרֶן לְעַמּוֹ תְּהִלָּה לְכָל־חֲסִידָיו לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַם־קְרֹבוֹ הַלְלוּ־יָהּ ׃
ALEP : יד   וירם קרן לעמו    תהלה לכל-חסידיו-- לבני ישראל    עם קרבו הללו-יה
WLC : וַיָּרֶם קֶרֶן ׀ לְעַמֹּו תְּהִלָּה לְכָל־חֲסִידָיו לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַם־קְרֹבֹו הַלְלוּ־יָהּ׃
LXXRP : και G2532 CONJ υψωσει G5312 V-FAI-3S κερας G2768 N-ASN λαου G2992 N-GSM αυτου G846 P-GSM υμνος G5215 N-NSM πασι G3956 A-DPM τοις G3588 T-DPM οσιοις G3741 A-DPM αυτου G846 P-GSM τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM ισραηλ G2474 N-PRI λαω G2992 N-DSM εγγιζοντι G1448 V-PAPDS αυτω G846 P-DSM
MOV : തന്നോടു അടുത്തിരിക്കുന്ന ജനമായി യിസ്രായേൽമക്കളായ തന്റെ സകലഭക്തന്മാർക്കും പുകഴ്ചയായി അവൻ സ്വജനത്തിന്നു ഒരു കൊമ്പിനെ ഉയർത്തിയിരിക്കുന്നു.
HOV : और उसने अपनी प्रजा के लिये एक सींग ऊंचा किया है; यह उसके सब भक्तों के लिये अर्थात इस्राएलियों के लिये और उसके समीप रहने वाली प्रजा के लिये स्तुति करने का विषय है। याह की स्तुति करो।
TEV : ఆయన తన ప్రజలకు ఒక శృంగమును హెచ్చించి యున్నాడు. అది ఆయన భక్తులకందరికిని ఆయన చెంతజేరిన జనులగు ఇశ్రాయేలీయులకును ప్రఖ్యాతికరముగా నున్నది. యెహోవాను స్తుతించుడి.
ERVTE : దేవుడు తన ప్రజలను బలవంతులుగా చేస్తాడు. దేవుని అనుచరులను మనుష్యులు పొగడుతారు. ఎవరి పక్షంగా ఆయితే దేవుడు పోరాడుతున్నాడో ఆ ఇశ్రాయేలీయులను మనుష్యులు పొగడుతారు. యెహోవాను స్తుతించండి!
KNV : ಆತನು ತನ್ನ ಜನರ ಕೊಂಬನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತಿದ್ದಾನೆ; ಆತನ ಪರಿ ಶುದ್ಧರೆಲ್ಲರೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಮಕ್ಕಳು, ಅಂದರೆ ಆತನಿಗೆ ಸವಿಾಪವಾದ ಜನರ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ಗೌರವಿ ಸುತ್ತಾನೆ; ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
ERVKN : ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಬಲಿಷ್ಠರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಆತನ ಭಕ್ತರನ್ನು ಜನರು ಹೊಗಳುವರು. ಜನರು ಇಸ್ರೇಲರನ್ನು ಹೊಗಳುವರು. ಆತನು ಹೋರಾಡುತ್ತಿರುವುದು ಅವರಿಗಾಗಿಯೇ. ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ!
GUV : તે તેમના લોકોની તાકાત વધારશે, તેના વફાદાર સંતો તેમની સ્તુતિ કરો. સર્વ ઇસ્રાએલીઓ જે લોકો તેમની ખૂબ નજીક છે તે તેમની સ્તુતિ કરો.
PAV : ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਦੇ ਸਿੰਙ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕੀਤਾ, ਏਹ ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੰਤਾਂ ਲਈ ਉਸਤਤ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੈ, ਅਰਥਾਤ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਲਈ, ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੇ ਨੇੜੇ ਦੇ ਲੋਕ ਹਨ, - ਹਲਲੂਯਾਹ! ।।
URV : اور اُس نے اپنے سب مُقدسوں یعنی اپنی مُقرب قوم بنی اِسرائؔیل کے فخر کے لئے اپنی قوم کا سینگ بلند کیا۔ خُداوند کی حمد کرو۔
BNV : ঈশ্বর তাঁর মানুষদের শক্তিশালী করবেন| লোক ঈশ্বরের অনুগামীদের প্রশংসা করবে| লোকে ইস্রায়েলের প্রশংসা করবে| ওরা সেই লোক যাদের জন্য ঈশ্বর লড়াই করেন, প্রভুর প্রশংসা কর!
ORV : ସେ ତାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶକ୍ତିଶାଳୀ କଲେ, ତଣେୁ ସେ ତାଙ୍କର ବିଶ୍ବସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ପ୍ରଶଂସିତ ହୁଅନ୍ତି। ତୁମ୍ଭମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କର।
MRV : देव त्याच्या माणसांना बलवान करील. लोक त्याच्या भक्तांची स्तुती करतील. लोक इस्राएलची स्तुती करतील. हेच ते लोक ज्यांच्यासाठी देव लढतो. परमेश्वराची स्तुती करा.
×

Alert

×