Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 24 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 24 Verses

1
KJV : The earth [is] the LORD’S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
KJVP : A Psalm H4210 of David. H1732 The earth H776 [is] the LORD's H3068 , and the fullness H4393 thereof ; the world, H8398 and they that dwell H3427 therein.
YLT : A Psalm of David. To Jehovah [is] the earth and its fulness, The world and the inhabitants in it.
ASV : The earth is Jehovahs, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein.
WEB : A Psalm by David. The earth is Yahweh\'s, with its fullness; The world, and those who dwell therein.
ESV : A PSALM OF DAVID. The earth is the LORD's and the fullness thereof, the world and those who dwell therein,
RV : The earth is the LORD-S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
RSV : A Psalm of David. The earth is the LORD's and the fulness thereof, the world and those who dwell therein;
NLT : The earth is the LORD's, and everything in it. The world and all its people belong to him.
NET : [A psalm of David.] The LORD owns the earth and all it contains, the world and all who live in it.
ERVEN : A song of David. The earth and everything on it belong to the Lord. The world and all its people belong to him.
TOV : பூமியும் அதின் நிறைவும், உலகமும் அதிலுள்ள குடிகளும் கர்த்தருடையவை.
ERVTA : பூமியும் அதிலுள்ள எல்லாப் பொருள்களும் கர்த்தருடையவை. உலகமும் அதன் ஜனங்களும் அவருக்கே உரிமையாம்.
MHB : לְדָוִד H1732 L-NAME מִזְמוֹר H4210 לַֽיהוָה H3068 L-EDS הָאָרֶץ H776 D-GFS וּמְלוֹאָהּ H4393 תֵּבֵל H8398 NFS וְיֹשְׁבֵי H3427 בָֽהּ EPUN ׃ EPUN
BHS : לְדָוִד מִזְמוֹר לַיהוָה הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ ׃
ALEP : א   לדוד מזמור ליהוה הארץ ומלואה    תבל וישבי בה
WLC : לְדָוִד מִזְמֹור לַיהוָה הָאָרֶץ וּמְלֹואָהּ תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃
LXXRP : ψαλμος G5568 N-NSM τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI της G3588 T-GSF μιας G1519 A-GSF σαββατων G4521 N-GPN του G3588 T-GSM κυριου G2962 N-GSM η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF και G2532 CONJ το G3588 T-NSN πληρωμα G4138 N-NSN αυτης G846 D-GSF η G3588 T-NSF οικουμενη G3611 V-PMPNS και G2532 CONJ παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM κατοικουντες V-PAPNP εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF
MOV : ഭൂമിയും അതിന്റെ പൂർണ്ണതയും ഭൂതലവും അതിന്റെ നിവാസികളും യഹോവെക്കുള്ളതാകുന്നു.
HOV : पृथ्वी और जो कुछ उस में है यहोवा ही का है; जगत और उस में निवास करने वाले भी।
TEV : భూమియు దాని సంపూర్ణతయు లోకమును దాని నివాసులును యెహోవావే.
ERVTE : భూమి, దాని మీద ఉన్న సమస్తం యెహోవాకు చెందినవే. ప్రపంచం, దానిలో ఉన్న మనుష్యులు అంతా ఆయనకు చెందినవారే.
KNV : ಭೂಮಿಯೂ ಅದರ ಸಮಸ್ತವೂ ಭೂಲೋಕವೂ ಅದರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವುಗಳೂ ಕರ್ತನವುಗಳು.
ERVKN : ಭೂಮಿಯೂ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಸಮಸ್ತವೂ ಯೆಹೋವನವೇ. ಲೋಕವೂ ಅದರ ನಿವಾಸಿಗಳೂ ಅತನವೇ.
GUV : આ પૃથ્વી યહોવાની છે અને જગતનું સર્વ કાંઇ પણ તેનુંજ છે, આ જગત અને જગતમાં રહેનારા સર્વ તેનાંજ છે.
PAV : ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਭਰਪੂਰੀ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਹੈ, ਜਗਤ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ।
URV : زمین اور اُس کی معمُوری خُداوند ہی کی ہے۔جہاں اور اُس کے باشندے بھی۔
BNV : এই পৃথিবী এবং পৃথিবীর সমস্ত কিছুই প্রভুর| এই জগত্‌ এবং জগতের সব লোকও তাঁর|
ORV : ପୃଥିବୀ ଓ ତହିଁରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅଟେ। ପୃଥିବୀର ସମସ୍ତ ଲୋକ ତାଙ୍କ ଆଶ୍ରିତ ଅଟନ୍ତି।
MRV : पृथ्वी आणि तिच्यावरील सर्व काही परमेश्वराचे आहे. जग आणि जगातील सर्व लोक परमेश्वराचे आहेत.
2
KJV : For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
KJVP : For H3588 he H1931 hath founded H3245 it upon H5921 the seas, H3220 and established H3559 it upon H5921 the floods. H5104
YLT : For He on the seas hath founded it, And on the floods He doth establish it.
ASV : For he hath founded it upon the seas, And established it upon the floods.
WEB : For he has founded it on the seas, And established it on the floods.
ESV : for he has founded it upon the seas and established it upon the rivers.
RV : For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
RSV : for he has founded it upon the seas, and established it upon the rivers.
NLT : For he laid the earth's foundation on the seas and built it on the ocean depths.
NET : For he set its foundation upon the seas, and established it upon the ocean currents.
ERVEN : He built the earth on the water. He built it over the rivers.
TOV : ஏனெனில் அவரே அதைக் கடல்களுக்கு மேலாக அஸ்திபாரப்படுத்தி, அதை நதிகளுக்கு மேலாக ஸ்தாபித்தார்.
ERVTA : கர்த்தர் பூமியை தண்ணீரின் மேல் உண்டாக்கினார். ஆறுகளின் மீது அதை உண்டாக்கினார்.
MHB : כִּי H3588 CONJ ־ CPUN הוּא H1931 PPRO-3MS עַל H5921 PREP ־ CPUN יַמִּים H3220 NMP יְסָדָהּ H3245 וְעַל H5921 PREP ־ CPUN נְהָרוֹת H5104 NMP יְכוֹנְנֶֽהָ H3559 ׃ EPUN
BHS : כִּי־הוּא עַל־יַמִּים יְסָדָהּ וְעַל־נְהָרוֹת יְכוֹנְנֶהָ ׃
ALEP : ב   כי-הוא על-ימים יסדה    ועל-נהרות יכוננה
WLC : כִּי־הוּא עַל־יַמִּים יְסָדָהּ וְעַל־נְהָרֹות יְכֹונְנֶהָ׃
LXXRP : αυτος G846 D-NSM επι G1909 PREP θαλασσων G2281 N-GPF εθεμελιωσεν G2311 V-AAI-3S αυτην G846 D-ASF και G2532 CONJ επι G1909 PREP ποταμων G4215 N-GPM ητοιμασεν G2090 V-AAI-3S αυτην G846 D-ASF
MOV : സമുദ്രങ്ങളുടെ മേൽ അവൻ അതിനെ സ്ഥാപിച്ചു; നദികളുടെമേൽ അവൻ അതിനെ ഉറപ്പിച്ചു.
HOV : क्योंकि उसी ने उसकी नींव समुद्रों के ऊपर दृढ़ करके रखी, और महानदों के ऊपर स्थिर किया है॥
TEV : ఆయన సముద్రములమీద దానికి పునాది వేసెను ప్రవాహజలములమీద దాని స్థిరపరచెను.
ERVTE : జలాల మీద భూమిని యెహోవా స్థాపించాడు. ఆయన దానిని పారుతున్న నీళ్ల మీద నిర్మించాడు.
KNV : ಆತನು ಅದನ್ನು ಸಮುದ್ರಗಳ ಮೇಲೆ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ ಪ್ರವಾಹಗಳ ಮೇಲೆ ಅದನ್ನು ಸ್ಥಿರ ಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN : ಅದರ ಅಸ್ತಿವಾರವನ್ನು ಸಾಗರದ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿದವನು ಆತನೇ. ಅದನ್ನು ಜಲರಾಶಿಗಳ ಮೇಲೆ ಕಟ್ಟಿದವನೂ ಅತನೇ.
GUV : તેમણે સમુદ્રો પર તેમનો પાયો નાખ્યો છે, અને તેમણે નદીઓ પર તેને સ્થાપન કર્યુ છે.
PAV : ਉਸੇ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਨੀਂਹ ਸਮੁੰਦਰਾਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੀ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵਗਦੇ ਪਾਣੀਆਂ ਉੱਤੇ ਕਾਇਮ ਕੀਤਾ।।
URV : کیونکہ اُس نے سمُندروں پر اُس کی بُنیاد رکھی اور سَیلابوں پر اُسے قائم کیا۔
BNV : প্রভু জলের ওপর এই পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন| তিনি নদীসমূহের ওপর এই সব তৈরী করেছেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ, ପୃଥିବୀକୁ ଜଳଭାଗ ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ସେ ନଦୀ ଉପରେ ଏହାକୁ ନିର୍ମାଣ କରିଅଛନ୍ତି।
MRV : परमेश्वराने पाण्यावर पृथ्वी निर्माण केली. ती त्याने नद्यांवर निर्माण केली.
3
KJV : Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?
KJVP : Who H4310 shall ascend H5927 into the hill H2022 of the LORD H3068 ? or who H4310 shall stand H6965 in his holy H6944 place H4725 ?
YLT : Who goeth up into the hill of Jehovah? And who riseth up in His holy place?
ASV : Who shall ascend into the hill of Jehovah? And who shall stand in his holy place?
WEB : Who may ascend to Yahweh\'s hill? Who may stand in his holy place?
ESV : Who shall ascend the hill of the LORD? And who shall stand in his holy place?
RV : Who shall ascend into the hill of the LORD? and who shall stand in his holy place?
RSV : Who shall ascend the hill of the LORD? And who shall stand in his holy place?
NLT : Who may climb the mountain of the LORD? Who may stand in his holy place?
NET : Who is allowed to ascend the mountain of the LORD? Who may go up to his holy dwelling place?
ERVEN : Who can go up on the Lord's mountain? Who can stand in his holy Temple?
TOV : யார் கர்த்தருடைய பர்வதத்தில் ஏறுவான்? யார் அவருடைய பரிசுத்த ஸ்தலத்தில் நிலைத்திருப்பான்?
ERVTA : கர்த்தருடைய மலைகளின் மேல் யார் ஏறக் கூடும்? கர்த்தருடைய பரிசுத்த ஆலயத்தில் யார் நிற்கக்கூடும்? யார் அங்கு வழிபட முடியும்?
MHB : מִֽי H4310 W-IPRO ־ CPUN יַעֲלֶה H5927 VQY3MS בְהַר H2022 ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS וּמִי H4310 W-IPRO ־ CPUN יָקוּם H6965 VQY3MS בִּמְקוֹם H4725 B-CMS קָדְשֽׁוֹ H6944 ׃ EPUN
BHS : מִי־יַעֲלֶה בְהַר־יְהוָה וּמִי־יָקוּם בִּמְקוֹם קָדְשׁוֹ ׃
ALEP : ג   מי-יעלה בהר-יהוה    ומי-יקום במקום קדשו
WLC : מִי־יַעֲלֶה בְהַר־יְהוָה וּמִי־יָקוּם בִּמְקֹום קָדְשֹׁו׃
LXXRP : τις G5100 I-NSM αναβησεται G305 V-FMI-3S εις G1519 PREP το G3588 T-ASN ορος G3735 N-ASN του G3588 T-GSM κυριου G2962 N-GSM και G2532 CONJ τις G5100 I-NSM στησεται G2476 V-FMI-3S εν G1722 PREP τοπω G5117 N-DSM αγιω G40 A-DSM αυτου G846 D-GSM
MOV : യഹോവയുടെ പർവ്വതത്തിൽ ആർ കയറും? അവന്റെ വിശുദ്ധസ്ഥലത്തു ആർ നില്ക്കും?
HOV : यहोवा के पर्वत पर कौन चढ़ सकता है? और उसके पवित्र स्थान में कौन खड़ा हो सकता है?
TEV : యెహోవా పర్వతమునకు ఎక్కదగినవాడెవడు? ఆయన పరిశుద్ధ స్థలములో నిలువదగినవాడెవడు?
ERVTE : యెహోవా పర్వతం మీదికి ఎవరు ఎక్కగలరు? యెహోవా పవిత్ర ఆలయంలో ఎవరు నిలువగలరు?
KNV : ಕರ್ತನ ಪರ್ವತವನ್ನು ಹತ್ತುವವನು ಯಾರು? ಇಲ್ಲವೆ ಆತನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲುವವನು ಯಾರು?
ERVKN : ಯೆಹೋವನ ಪರ್ವತವನ್ನು ಹತ್ತುವವನು ಎಂಥವನಾಗಿರಬೇಕು? ಆತನ ಪವಿತ್ರ ಆಲಯದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳುವಂಥವರು ಎಂಥವರಾಗಿರಬೇಕು?
GUV : યહોવાના પર્વત પર કોણ ચઢી શકશે? તેનાં પવિત્રસ્થાનમાં કોણ ઊભો રહી શકશે?
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਕੌਣ ਚੜ੍ਹੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਅਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਕੌਣ ਖੜਾ ਹੋਵੇਗਾॽ
URV : خُداوند کے پہاڑ پر کون چڑھیگا اور اُس کے مقدس مقام پر کون کھڑا ہوگا؟
BNV : কে প্রভুর পর্বতে আরোহণ করতে পারে? কে প্রভুর পবিত্র মন্দিরে গিয়ে দাঁড়াতে পারে?
ORV : କିଏ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପବିତ୍ର ପର୍ବତ ସିୟୋନକୁ ୟାଇପାରିବ ? କିଏ ତାଙ୍କ ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିରରେ ତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଉପାସନା କରିପାରିବ ?
MRV : परमेश्वराच्या डोंगरापर्यंत कोण जाऊ शकेल? परमेश्वराच्या पवित्र मंदिरात कोण उभा राहू शकतो?
4
KJV : He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
KJVP : He that hath clean H5355 hands, H3709 and a pure H1249 heart; H3824 who H834 hath not H3808 lifted up H5375 his soul H5315 unto vanity, H7723 nor H3808 sworn H7650 deceitfully. H4820
YLT : The clean of hands, and pure of heart, Who hath not lifted up to vanity his soul, Nor hath sworn to deceit.
ASV : He that hath clean hands, and a pure heart; Who hath not lifted up his soul unto falsehood, And hath not sworn deceitfully.
WEB : He who has clean hands and a pure heart; Who has not lifted up his soul to falsehood, And has not sworn deceitfully.
ESV : He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his soul to what is false and does not swear deceitfully.
RV : He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, and hath not sworn deceitfully.
RSV : He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his soul to what is false, and does not swear deceitfully.
NLT : Only those whose hands and hearts are pure, who do not worship idols and never tell lies.
NET : The one whose deeds are blameless and whose motives are pure, who does not lie, or make promises with no intention of keeping them.
ERVEN : Only those who have not done evil, who have pure hearts, who have not used my name to hide their lies, and who have not made false promises.
TOV : கைகளில் சுத்தமுள்ளவனும் இருதயத்தில் மாசில்லாதவனுமாயிருந்து, தன் ஆத்துமாவை மாயைக்கு ஒப்புக்கொடாமலும், கபடாய் ஆணையிடாமலும் இருக்கிறவனே.
ERVTA : தீயவை செய்யாத ஜனங்களும், பரிசுத்த இருதயம் உடையோரும், பொய்யை உண்மையெனக் கூறுவதற்கு என் பெயரைப் பயன்படுத் தாதோரும், பொய்யும், பொய்யான வாக்குறு திகளும் அளிக்காதோரும், மட்டுமே அங்கு தொழுதுகொள்ள முடியும்.
MHB : נְקִי H5355 כַפַּיִם H3709 וּֽבַר H1249 ־ CPUN לֵבָב H3824 NMS אֲשֶׁר H834 RPRO ׀ CPUN לֹא H3808 NPAR ־ CPUN נָשָׂא H5375 VQQ3MS לַשָּׁוְא H7723 נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS וְלֹא H3808 UNKN נִשְׁבַּע H7650 לְמִרְמָֽה H4820 ׃ EPUN
BHS : נְקִי כַפַּיִם וּבַר־לֵבָב אֲשֶׁר לֹא־נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה ׃
ALEP : ד   נקי כפים    ובר-לבב אשר לא-נשא לשוא נפשי    ולא נשבע למרמה
WLC : נְקִי כַפַּיִם וּבַר־לֵבָב אֲשֶׁר ׀ לֹא־נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה׃
LXXRP : αθωος G121 A-NSM χερσιν G5495 N-DPF και G2532 CONJ καθαρος G2513 A-NSM τη G3588 T-DSF καρδια G2588 N-DSF ος G3739 R-NSM ουκ G3364 ADV ελαβεν G2983 V-AAI-3S επι G1909 PREP ματαιω G3152 A-DSN την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ωμοσεν V-AAI-3S επι G1909 PREP δολω G1388 N-DSM τω G3588 T-DSM πλησιον G4139 ADV αυτου G846 D-GSM
MOV : വെടിപ്പുള്ള കയ്യും നിർമ്മലഹൃദയവും ഉള്ളവൻ. വ്യാജത്തിന്നു മനസ്സുവെക്കാതെയും കള്ളസ്സത്യം ചെയ്യാതെയും ഇരിക്കുന്നവൻ.
HOV : जिसके काम निर्दोष और हृदय शुद्ध है, जिसने अपने मन को व्यर्थ बात की ओर नहीं लगाया, और न कपट से शपथ खाई है।
TEV : వ్యర్థమైనదానియందు మనస్సు పెట్టకయు కపటముగా ప్రమాణము చేయకయు నిర్దోషమైన చేతులును శుద్ధమైన హృదయమును కలిగి యుండువాడే.
ERVTE : అక్కడ ఎవరు ఆరాధించగలరు? చెడుకార్యాలు చేయని వాళ్లు, పవిత్రమైన మనస్సు ఉన్న వాళ్ళునూ, అబద్ధాలను సత్యంలా కనబడేట్టు చేయటం కోసం నా నామాన్ని ప్రయోగించని మనుష్యులు, అబద్ధాలు చెప్పకుండా, తప్పుడు వాగ్దానాలు చేయకుండా ఉన్న మనుష్యులు. అలాంటి మనుష్యులు మాత్రమే అక్కడ ఆరాధించగలరు.
KNV : ಶುದ್ಧ ಹಸ್ತಗಳೂ ನಿರ್ಮಲವಾದ ಹೃದ ಯವೂ ಉಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದು ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥ ತ್ವಕ್ಕೆ ಎತ್ತದೆಯೂ ಇಲ್ಲವೆ ಮೋಸದಿಂದ ಆಣೆ ಇಡ ದೆಯೂ ಇರುವವನೇ.
ERVKN : ಅವರು ದುಷ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಲ್ಲದವರೂ ಶುದ್ಧ ಹೃದಯವುಳ್ಳವರೂ ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಮೋಸ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡದವರೂ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸದವರೂ ಆಗಿರಬೇಕು.
GUV : ફકત તેઓ જેમના હાથ શુદ્ધ છે અને હૃદય નિર્મળ છે, તેઓએ મારા નામના જૂઠા સમ લીધા નથી, તેઓ જેમણે ખોટાં વચનો આપ્યાં નથી, અને જૂઠ્ઠુ બોલ્યાં નથી. તેઓજ યહોવાના પર્વત પર ચઢી શકશે.
PAV : ਉਹ ਜਿਸ ਦੇ ਹੱਥ ਪਾਕ ਅਤੇ ਮਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਜੀ ਫਰੇਬ ਵੱਲ ਨਹੀਂ ਲਾਇਆ, ਅਤੇ ਛਲਣ ਲਈ ਸੌਂਹ ਨਹੀਂ ਖਾਧੀ।
URV : وہی جس کے ہاتھ صاف ہیں اور جسکا دِل پاک ہے۔ جس نے بطالت پر دِل نہیں لگایا اور مکر سے قسم نہیں کھائی۔
BNV : সেই সব লোক যারা মন্দ কাজ করে নি, সেই সব লোক যাদের অন্তঃকরণ শুচি, সেই সব লোকরা যারা মিথ্যেকে সত্যের মত করে বলবার সময় আমার নাম নেয নি, যারা মিথ্যা কথা বলে নি এবং মিথ্যা প্রতিশ্রুতি দেয় নি একমাত্র সেই সব লোকই এখানে উপাসনা করতে পারে|
ORV : ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ କବେେ କିଛି ମନ୍ଦ କାର୍ୟ୍ଯ କରି ନାହାଁନ୍ତି, ୟାହାଙ୍କର ହୃଦଯ ଓ ମନ ନିର୍ମଳ, ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ମାରେ ନାମର ଅସତ୍ଯ ବ୍ଯବହାର କରି ନାହଁନ୍ତି ଯେଉଁ ମିଥ୍ଯା କହନ୍ତି ନାହିଁ କି ମିଥ୍ଯା ପ୍ରତିଶ୍ରୁତି ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ, କବଳେ ସହେି ଲୋକମାନେ ସଠାେରେ ଉପାସନା କରିପାରିବେ।
MRV : तिथे कोण उपासना करु शकतो? ज्या लोकांनी वाईट कृत्ये केली नाहीत, ज्यांचे ह्दय शुध्द आहे, ज्यांनी माझ्या नावाचा उपयोग असत्य सत्य वाटावे यासाठी केला नाही आणि जे खोटे बोलले नाहीत व ज्यांनी खोटी आश्वासने दिली नाहीत असेच लोक तिथे आराधना करु शकतील.
5
KJV : He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
KJVP : He shall receive H5375 the blessing H1293 from H4480 H854 the LORD, H3068 and righteousness H6666 from the God H4480 H430 of his salvation. H3468
YLT : He beareth away a blessing from Jehovah, Righteousness from the God of his salvation.
ASV : He shall receive a blessing from Jehovah, And righteousness from the God of his salvation.
WEB : He shall receive a blessing from Yahweh, Righteousness from the God of his salvation.
ESV : He will receive blessing from the LORD and righteousness from the God of his salvation.
RV : He shall receive a blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
RSV : He will receive blessing from the LORD, and vindication from the God of his salvation.
NLT : They will receive the LORD's blessing and have a right relationship with God their savior.
NET : Such godly people are rewarded by the LORD, and vindicated by the God who delivers them.
ERVEN : Good people ask the Lord to bless others. They ask God, their Savior, to do good things.
TOV : அவன் கர்த்தரால் ஆசீர்வாதத்தையும், தன் இரட்சிப்பின் தேவனால் நீதியையும் பெறுவான்.
ERVTA : நல்ல ஜனங்கள் கர்த்தரிடம் மற்ற ஜனங்களை ஆசீர்வதிக்கச் சொல்வார்கள். அந்த நல்ல ஜனங்கள் தங்கள் இரட்சகராகிய தேவனை நல்லக் காரியங்களைச் செய்யச் சொல்வார்கள்.
MHB : יִשָּׂא H5375 VQY3MS בְרָכָה H1293 מֵאֵת H853 יְהוָה H3068 EDS וּצְדָקָה H6666 מֵאֱלֹהֵי H430 יִשְׁעֽוֹ H3468 ׃ EPUN
BHS : יִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת יְהוָה וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעוֹ ׃
ALEP : ה   ישא ברכה מאת יהוה    וצדקה מאלהי ישעו
WLC : יִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת יְהוָה וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעֹו׃
LXXRP : ουτος G3778 D-NSM λημψεται G2983 V-FMI-3S ευλογιαν G2129 N-ASF παρα G3844 PREP κυριου G2962 N-GSM και G2532 CONJ ελεημοσυνην G1654 N-ASF παρα G3844 PREP θεου G2316 N-GSM σωτηρος G4990 N-GSM αυτου G846 D-GSM
MOV : അവൻ യഹോവയോടു അനുഗ്രഹവും തന്റെ രക്ഷയുടെ ദൈവത്തോടു നീതിയും പ്രാപിക്കും.
HOV : वह यहोवा की ओर से आशीष पाएगा, और अपने उद्धार करने वाले परमेश्वर की ओर से धर्मी ठहरेगा।
TEV : వాడు యెహోవావలన ఆశీర్వాదము నొందును తన రక్షకుడైన దేవునివలన నీతిమత్వము నొందును.
ERVTE : మంచి మనుష్యులు, ఇతరులకు మేలు చేయుమని యెహోవాను వేడుకొంటారు. ఆ మంచి మనుష్యులు వారి రక్షకుడైన దేవుణ్ణి మేలు చేయుమని వేడుకొంటారు.
KNV : ಅವನೇ ಕರ್ತನ ಕಡೆಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನೂ ತನ್ನ ರಕ್ಷಕನಾದ ದೇವರಿಂದ ನೀತಿ ಯನ್ನೂ ಹೊಂದುವನು.
ERVKN : ಅವರನ್ನು ಯೆಹೋವನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ ಕಾಪಾಡುವನು; ದೇವರು ಅವರನ್ನು ನಿರಪರಾಧಿಗಳೆಂದು ಪ್ರಕಟಿಸುವನು.
GUV : તેઓ યહોવાનો આશીર્વાદ પ્રાપ્ત કરશે, અને પોતાના તારણ કરનાર દેવથી તેઓ ન્યાયીપણું પામશે.
PAV : ਉਸ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਬਰਕਤ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮੁਕਤੀਦਾਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕੋਲੋਂ ਧਰਮ ਮਿਲੇਗਾ।
URV : ہاں اپنے نجات دینے والے خُدا کی طرف سے صداقت۔
BNV : ভালো লোকরা প্রভুকে অন্যদের আশীর্বাদ করবার জন্য বলে| ঐসব ভালো লোকরাও ঈশ্বর, তাদের পরিত্রাতাকে ভাল কাজই করতে বলে|
ORV : ଉତ୍ତମ ବ୍ଯକ୍ତିମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବାକୁ କହନ୍ତି। ସମାନେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ୟିଏ କି ସମାନଙ୍କେ ଉଦ୍ଧାର କର୍ତ୍ତା, ସମାନଙ୍କେ ପାଇଁ ଭଲ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଅନୁରୋଧ କରନ୍ତି।
MRV : चांगले लोक इतरांना आशीर्वाद देण्यासाठी परमेश्वराला विनंती करतात. ते चांगले लोक देवाकडे, त्यांच्या त्रात्याकडे चांगुलपणाची मागणी करतात.
6
KJV : This [is] the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah.
KJVP : This H2088 [is] the generation H1755 of them that seek H1875 him , that seek H1245 thy face, H6440 O Jacob. H3290 Selah. H5542
YLT : This [is] a generation of those seeking Him. Seeking Thy face, O Jacob! Selah.
ASV : This is the generation of them that seek after him, That seek thy face, even Jacob. Selah
WEB : This is the generation of those who seek Him, Who seek your face�even Jacob. Selah.
ESV : Such is the generation of those who seek him, who seek the face of the God of Jacob. Selah
RV : This is the generation of them that seek after him, that seek thy face, {cf15i O God of} Jacob. {cf15i Selah}
RSV : Such is the generation of those who seek him, who seek the face of the God of Jacob. [Selah]
NLT : Such people may seek you and worship in your presence, O God of Jacob. Interlude
NET : Such purity characterizes the people who seek his favor, Jacob's descendants, who pray to him. (Selah)
ERVEN : They try to follow God. They go to the God of Jacob for help. Selah
TOV : இதுவே அவரைத் தேடி விசாரித்து, அவருடைய சமுகத்தை நாடுகிற யாக்கோபு என்னும் சந்ததி. (சேலா)
ERVTA : அந்த நல்லோர் தேவனைப் பின்பற்ற முயல்வார்கள். யாக்கோபின் தேவனிடம் உதவி வேண்டி அவர்கள் செல்வார்கள்.
MHB : זֶה H2088 DPRO דּוֹר H1755 דרשו H1875 מְבַקְשֵׁי H1245 פָנֶיךָ H6440 CMP-2MS יַעֲקֹב H3290 סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
BHS : זֶה דּוֹר דֹּרְשׁוֹ מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ יַעֲקֹב סֶלָה ׃
ALEP : ו   זה דור דרשו    מבקשי פניך יעקב סלה
WLC : זֶה דֹּור [דֹּרְשֹׁו כ] (דֹּרְשָׁיו ק) מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ יַעֲקֹב סֶלָה׃
LXXRP : αυτη G3778 D-NSF η G3588 T-NSF γενεα G1074 N-NSF ζητουντων G2212 V-PAPGP αυτον G846 D-ASM ζητουντων G2212 V-PAPGP το G3588 T-ASN προσωπον G4383 N-ASN του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM ιακωβ G2384 N-PRI διαψαλμα N-NSN
MOV : ഇതാകുന്നു അവനെ അന്വേഷിക്കുന്നവരുടെ തലമുറ; യാക്കോബിന്റെ ദൈവമേ, തിരുമുഖം അന്വേഷിക്കുന്നവർ ഇവർ തന്നേ. സേലാ.
HOV : ऐसे ही लोग उसके खोजी हैं, वे तेरे दर्शन के खोजी याकूब वंशी हैं॥
TEV : ఆయన నాశ్రయించువారు యాకోబు దేవా, నీ సన్నిధిని వెదకువారు అట్టివారే. (సెలా.)
ERVTE : దేవుని వెంబడించటానికి ప్రయత్నించేవారే ఆ మంచి మనుష్యులు. సహాయంకోసం యాకోబు దేవుణ్ణి వారు ఆశ్రయిస్తారు.
KNV : ಆತನನ್ನು ಹುಡುಕುವ ಸಂತತಿಯು ಇದೇ; ಓ ಯಾಕೋಬ್ಯರ ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುವವರು ಇಂಥವರೇ. ಸೆಲಾ.
ERVKN : ಆತನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರು ಇಂಥವರೇ. ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಯಾಕೋಬನ ದೇವರಬಳಿಗೆ ಹೋಗುವವರು ಇಂಥವರೇ.
GUV : તેઓ પેઢીના લોકો છે જેઓ યાકૂબના દેવને શોધતાં આવ્યાં છે.
PAV : ਏਹ ਪੀੜ੍ਹੀ ਉਹ ਦੇ ਤਾਲੀਬਾਂ ਦੀ ਹੈ, ਜਿਹੜੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸ਼ਣ ਭਾਲਦੀ ਹੈ ਹੇ ਯਾਕੂਬ ।। ਸਲਹ।।
URV : یہی اُس کی طالبوں کی پُشت ہے۔ یہی تیرے دیدار کے خواہاں ہیں۔یعنی یعقوب۔ (سِلاہ)
BNV : সেই সব ভালো লোক ঈশ্বরকে অনুসরণ করার চেষ্টা করে| তারা সাহায্যের জন্য যাকোবের ঈশ্বরের কাছে যায়|
ORV : ସହେି ଉତ୍ତମ ବ୍ଯକ୍ତିମାନେ ସର୍ବଦା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପନ୍ଥା ଅନ୍ବଷେଣ କରନ୍ତି। ସମାନେେ ୟାକୁବର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟକୁ ୟାଆନ୍ତି।
MRV : ते चांगले लोक देवाचा मार्ग अवलंबतात. ते याकोबाच्या देवाकडे मदतीसाठी जातात.
7
KJV : Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
KJVP : Lift up H5375 your heads, H7218 O ye gates; H8179 and be ye lift up, H5375 ye everlasting H5769 doors; H6607 and the King H4428 of glory H3519 shall come in. H935
YLT : Lift up, O gates, your heads, And be lifted up, O doors age-during, And come in doth the king of glory!
ASV : Lift up your heads, O ye gates; And be ye lifted up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.
WEB : Lift up your heads, you gates; Be lifted up, you everlasting doors: The King of glory will come in.
ESV : Lift up your heads, O gates! And be lifted up, O ancient doors, that the King of glory may come in.
RV : Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors: and the King of glory shall come in.
RSV : Lift up your heads, O gates! and be lifted up, O ancient doors! that the King of glory may come in.
NLT : Open up, ancient gates! Open up, ancient doors, and let the King of glory enter.
NET : Look up, you gates! Rise up, you eternal doors! Then the majestic king will enter!
ERVEN : Gates, proudly lift your heads! Open, ancient doors, and the glorious King will come in.
TOV : வாசல்களே, உங்கள் தலைகளை உயர்த்துங்கள்; அநாதி கதவுகளே, உயருங்கள்; மகிமையின் இராஜா உட்பிரவேசிப்பார்.
ERVTA : வாசல்களே, உங்கள் தலைகளை உயர்த்துங்கள்! பழைமையான கதவுகளே! திறவுங்கள்! மகிமை வாய்ந்த அரசர் உள்ளே வருவார்.
MHB : שְׂאוּ H5375 שְׁעָרִים H8179 NMP ׀ PUNC רָֽאשֵׁיכֶם H7218 וְֽהִנָּשְׂאוּ H5375 פִּתְחֵי H6607 עוֹלָם H5769 NMS וְיָבוֹא H935 מֶלֶךְ H4428 NMS הַכָּבֽוֹד H3519 ׃ EPUN
BHS : שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד ׃
ALEP : ז   שאו שערים ראשיכם    והנשאו פתחי עולם ויבוא    מלך הכבוד
WLC : שְׂאוּ שְׁעָרִים ׀ רָאשֵׁיכֶם וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עֹולָם וְיָבֹוא מֶלֶךְ הַכָּבֹוד׃
LXXRP : αρατε G142 V-AAD-2P πυλας G4439 N-APF οι G3588 T-NPM αρχοντες G758 N-NPM υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ επαρθητε V-APD-2P πυλαι G4439 N-NPF αιωνιοι G166 A-NPF και G2532 CONJ εισελευσεται G1525 V-FMI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM της G3588 T-GSF δοξης G1391 N-GSF
MOV : വാതിലുകളേ, നിങ്ങളുടെ തലകളെ ഉയർത്തുവിൻ; പണ്ടേയുള്ള കതകുകളേ, ഉയർന്നിരിപ്പിൻ; മഹത്വത്തിന്റെ രാജാവു പ്രവേശിക്കട്ടെ.
HOV : हे फाटकों, अपने सिर ऊंचे करो। हे सनातन के द्वारों, ऊंचे हो जाओ। क्योंकि प्रतापी राजा प्रवेश करेगा।
TEV : గుమ్మములారా, మీ తలలు పైకెత్తికొనుడి మహిమగల రాజు ప్రవేశించునట్లు పురాతనమైన తలుపులారా, మిమ్మును లేవనెత్తికొనుడి.
ERVTE : గుమ్మాల్లారా, మీ తలలు పైకెత్తండి. పురాతన తలుపుల్లారా తెరచుకోండి. మహిమగల రాజులోనికి వస్తాడు.
KNV : ಬಾಗಲುಗಳೇ, ನಿಮ್ಮ ತಲೆಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿರಿ; ನಿತ್ಯ ದ್ವಾರಗಳೇ, ಎತ್ತಲ್ಪಡಿರಿ; ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳ ಅರಸನು ಒಳಗೆ ಬರುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲುಗಳೇ, ಉನ್ನತವಾಗಿರಿ! ಪುರಾತನ ದ್ವಾರಗಳೇ, ತೆರದುಕೊಂಡಿರಿ. ಮಹಿಮಾಸ್ವರೂಪನಾದ ರಾಜನು ಆಗಮಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
GUV : હે પ્રવેશદ્વારો, તમારાં માથા ઊંચા કરો! હે પ્રાચીન પ્રવેશદ્વારો, ઊઘડી જાઓ ગૌરવવાન રાજા અંદર આવશે!
PAV : ਹੇ ਫਾਟਕੋ, ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਉੱਚੇ ਕਰੋ, ਹੇ ਆਦੀ ਦਰਵੱਜਿਓ, ਉੱਚੇ ਹੋ ਜਾਓ! ਤਾਂ ਜਲਾਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਅੰਦਰ ਆਵੇਗਾ।
URV : اَے پھاٹکو! اپنے سر بلند کرو۔ اَے ابدی دروازو! اُونچے ہو جاؤ اور جلال کا بادشاہ داخل ہوگا۔
BNV : হে ফটক সকল, তোমাদের মাথা তোল! হে প্রাচীন দ্বারসমূহ, খুলে যাও, কারণ মহিমান্বিত রাজা ভেতরে আসবেন|
ORV : ହେ ନଗର ଫାଟକ ତୁମ୍ଭର ମସ୍ତକ ଟକେ। ହେ ପ୍ରାଚୀନ କବାଟ ସବୁ ଖୋଲ ଏବଂ ତହିଁରେ ଗୌରବମଯ ରାଜା ପ୍ରବେଶ କରିବେ।
MRV : वेशींनो, आपले मस्तक उंच करा. जुन्या दरवाजांनो, उघडा म्हणजे तो गौरवशाली राजा आत येईल.
8
KJV : Who [is] this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
KJVP : Who H4310 [is] this H2088 King H4428 of glory H3519 ? The LORD H3068 strong H5808 and mighty, H1368 the LORD H3068 mighty H1368 in battle. H4421
YLT : Who [is] this -- `the king of glory?` Jehovah -- strong and mighty, Jehovah, the mighty in battle.
ASV : Who is the King of glory? Jehovah strong and mighty, Jehovah mighty in battle.
WEB : Who is the King of glory? Yahweh strong and mighty, Yahweh mighty in battle.
ESV : Who is this King of glory? The LORD, strong and mighty, the LORD, mighty in battle!
RV : Who is the King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
RSV : Who is the King of glory? The LORD, strong and mighty, the LORD, mighty in battle!
NLT : Who is the King of glory? The LORD, strong and mighty; the LORD, invincible in battle.
NET : Who is this majestic king? The LORD who is strong and mighty! The LORD who is mighty in battle!
ERVEN : Who is the glorious King? He is the Lord, the powerful soldier. He is the Lord, the war hero.
TOV : யார் இந்த மகிமையின் இராஜா? அவர் வல்லமையும் பராக்கிரமமுமுள்ள கர்த்தர்; அவர் யுத்தத்தில் பராக்கிரமமுமுள்ள கர்த்தராமே.
ERVTA : யார் இந்த மகிமைமிக்க அரசர்? கர்த்தரே அந்த அரசர். அவரே வல்லமையுள்ள வீரர். கர்த்தரே அந்த அரசர். அவரே போரின் நாயகன்.
MHB : מִי H4310 IPRO זֶה H2088 DPRO מֶלֶךְ H4428 NMS הַכָּבוֹד H3519 יְהוָה H3068 EDS עִזּוּז H5808 וְגִבּוֹר H1368 AMS יְהוָה H3068 EDS גִּבּוֹר H1368 AMS מִלְחָמָֽה H4421 ׃ EPUN
BHS : מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהוָה עִזּוּז וְגִבּוֹר יְהוָה גִּבּוֹר מִלְחָמָה ׃
ALEP : ח   מי זה    מלך הכבוד יהוה עזוז וגבור    יהוה גבור מלחמה
WLC : מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבֹוד יְהוָה עִזּוּז וְגִבֹּור יְהוָה גִּבֹּור מִלְחָמָה׃
LXXRP : τις G5100 I-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S ουτος G3778 D-NSM ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM της G3588 T-GSF δοξης G1391 N-GSF κυριος G2962 N-NSM κραταιος G2900 A-NSM και G2532 CONJ δυνατος G1415 A-NSM κυριος G2962 N-NSM δυνατος G1415 A-NSM εν G1722 PREP πολεμω G4171 N-DSM
MOV : മഹത്വത്തിന്റെ രാജാവു ആർ? ബലവാനും വീരനുമായ യഹോവ യുദ്ധവീരനായ യഹോവ തന്നേ.
HOV : वह प्रतापी राजा कौन है? परमेश्वर जो सामर्थी और पराक्रमी है, परमेश्वर जो युद्ध में पराक्रमी है!
TEV : మహిమగల యీ రాజు ఎవడు? బలశౌర్యములుగల యెహోవా యుద్ధశూరుడైన యెహోవా.
ERVTE : ఈ మహిమగల రాజు ఎవరు? ఆ రాజు యెహోవా. ఆయన శక్తిగల సైనికుడు. యెహోవాయే ఆ రాజు. ఆయన యుద్ధ వీరుడు.
KNV : ಈ ಮಹಿಮೆಯ ಅರಸನು ಯಾರು? ಬಲವೂ ಪರಾಕ್ರಮವೂ ಉಳ್ಳ ಕರ್ತನು; ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಪರಾಕ್ರಮವುಳ್ಳ ಕರ್ತನು.
ERVKN : ಮಹಿಮಾಸ್ವರೂಪನಾದ ಈ ರಾಜನು ಯಾರು? ಬಲಿಷ್ಠನೂ ಮಹಾಪರಾಕ್ರಮಿಯೂ ಆಗಿರುವ ಯೆಹೋವನೇ ಆತನು.
GUV : તે ગૌરવવાન રાજા કોણ છે? એ સાર્મથ્યવાન બળવાન યહોવા છે, તે યહોવા જે યુદ્ધમાં પરાક્રમી છે.
PAV : ਏਹ ਜਲਾਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਕੌਣ ਹੈॽ ਯਹੋਵਾਹ ਸਮਰਥੀ ਅਰ ਬਲੀ। ਯਹੋਵਾਹ ਜੋ ਜੁੱਧ ਵਿੱਚ ਬਲੀ ਹੈ।
URV : یہ جلال کا بادشادہ کون ہے؟ خُداوند جو قوی اور قادر ہے۔ خُداوند جو جنگ میں زورآور ہے۔
BNV : কে সেই মহিমান্বিত রাজা? প্রভুই সেই রাজা| তিনিই পরাক্রমী সৈনিক| প্রভুই সেই রাজা, তিনিই যুদ্ধের নাযক|
ORV : କିଏ ସହେି ଗୌରବମଯ ରାଜା ? ସଦାପ୍ରଭୁ ହିଁ ସହେି ରାଜା ଅଟନ୍ତି। ସେ ହେଉଛନ୍ତି ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଯୋଦ୍ଧା। ସଦାପ୍ରଭୁ ହେଉଛନ୍ତି ସହେି ରାଜା ୟିଏ ଜଣେ ୟୁଦ୍ଧଜଯୀ ବୀର ଅଟନ୍ତି।
MRV : तो गौरशाली राजा कोण आहे? परमेश्वरच तो राजा आहे. तोच बलवान सैनिक आहे परमेश्वरच तो राजा आहे, तोच युध्दातला नायक आहे.
9
KJV : Lift up your heads, O ye gates; even lift [them] up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
KJVP : Lift up H5375 your heads, H7218 O ye gates; H8179 even lift [them] up, H5375 ye everlasting H5769 doors; H6607 and the King H4428 of glory H3519 shall come in. H935
YLT : Lift up, O gates, your heads, And be lifted up, O doors age-during, And come in doth the king of glory!
ASV : Lift up your heads, O ye gates; Yea, lift them up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.
WEB : Lift up your heads, you gates; Yes, lift them up, you everlasting doors: The King of glory will come in.
ESV : Lift up your heads, O gates! And lift them up, O ancient doors, that the King of glory may come in.
RV : Lift up your heads, O ye gates; yea, lift them up, ye everlasting doors: and the King of glory shall come in.
RSV : Lift up your heads, O gates! and be lifted up, O ancient doors! that the King of glory may come in.
NLT : Open up, ancient gates! Open up, ancient doors, and let the King of glory enter.
NET : Look up, you gates! Rise up, you eternal doors! Then the majestic king will enter!
ERVEN : Gates, proudly lift your heads! Open, ancient doors, and the glorious King will come in.
TOV : வாசல்களே, உங்கள் தலைகளை உயர்த்துங்கள்; அநாதி கதவுகளே, உயருங்கள், மகிமையின் இராஜா உட்பிரவேசிப்பார்.
ERVTA : வாசல்களே, உங்கள் தலைகளை உயர்த்துங்கள்! பழைமையான கதவுகளே, திறவுங்கள்! மகிமை மிக்க அரசர் உள்ளே வருவார்.
MHB : שְׂאוּ H5375 שְׁעָרִים H8179 NMP ׀ PUNC רָֽאשֵׁיכֶם H7218 וּשְׂאוּ H5375 פִּתְחֵי H6607 עוֹלָם H5769 NMS וְיָבֹא H935 W-VQY3MS מֶלֶךְ H4428 NMS הַכָּבֽוֹד H3519 ׃ EPUN
BHS : שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד ׃
ALEP : ט   שאו שערים ראשיכם    ושאו פתחי עולם ויבא    מלך הכבוד
WLC : שְׂאוּ שְׁעָרִים ׀ רָאשֵׁיכֶם וּשְׂאוּ פִּתְחֵי עֹולָם וְיָבֹא מֶלֶךְ הַכָּבֹוד׃
LXXRP : αρατε G142 V-AAD-2P πυλας G4439 N-APF οι G3588 T-NPM αρχοντες G758 N-NPM υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ επαρθητε V-APD-2P πυλαι G4439 N-NPF αιωνιοι G166 A-NPF και G2532 CONJ εισελευσεται G1525 V-FMI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM της G3588 T-GSF δοξης G1391 N-GSF
MOV : വാതിലുകളേ, നിങ്ങളുടെ തലകളെ ഉയർത്തുവിൻ; പണ്ടേയുള്ള കതകുകളേ, ഉയർന്നിരിപ്പിൻ; മഹത്വത്തിന്റെ രാജാവു പ്രവേശിക്കട്ടെ.
HOV : हे फाटकों, अपने सिर ऊंचे करो हे सनातन के द्वारों तुम भी खुल जाओ! क्योंकि प्रतापी राजा प्रवेश करेगा!
TEV : గుమ్మములారా, మీ తలలు పైకెత్తికొనుడి, పురాతనమైన తలుపులారా, మహిమగల రాజు ప్రవేశించునట్లు మిమ్మును లేవనెత్తికొనుడి.
ERVTE : గుమ్మాల్లారా, మీ తలలు పైకెత్తండి! పురాతన తలుపుల్లారా, తెరచుకోండి. మహిమగల రాజులోనికి వస్తాడు.
KNV : ಬಾಗಲುಗಳೇ, ನಿಮ್ಮ ತಲೆಗಳನ್ನೆತ್ತಿರಿ; ನಿತ್ಯದ್ವಾರ ಗಳೇ, ಅವುಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿರಿ; ಮಹಿಮೆಯ ಅರಸನು ಒಳಗೆ ಬರುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲುಗಳೇ, ಉನ್ನತವಾಗಿರಿ! ಪುರಾತನ ದ್ವಾರಗಳೇ, ತೆರೆದುಕೊಂಡಿರಿ. ಮಹಿಮಾಸ್ವರೂಪನಾದ ರಾಜನು ಆಗಮಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
GUV : હે પ્રવેશ દ્વારો, તમારા માથાં ઊંચા કરો. અને ગૌરવવાન રાજાને અંદર આવવા દો. હે પ્રાચીન પ્રવેશદ્વારો, ઉઘડી જાઓ; અને ગૌરવવાન રાજા અંદર આવશે!
PAV : ਹੇ ਫਾਟਕੋ, ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਉੱਚੇ ਕਰੋ, ਹੇ ਆਦੀ ਦਰੱਵਜਿਓ, ਉੱਚੇ ਹੋ ਜਾਓ! ਤਾਂ ਜਲਾਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਅੰਦਰ ਆਵੇਗਾ।
URV : اَے پھاٹکو! اپنے سربلند کرو۔ اَے ابدی دروازو! اُ ن کو بلند کرو اور جلال کا بادشاہ داخل ہوگا۔
BNV : হে ফটক সকল তোমাদের মাথা তোল! হে প্রাচীন প্রবেশ দ্বারসমূহ, খুলে যাও, কারণ মহিমান্বিত রাজা ভেতরে আসবেন|
ORV : ହେ ଫାଟକ ସବୁ ଖାଲିେ ୟାଅ। ହେ ପ୍ରାଚୀନ ଦ୍ବାର ସବୁ ଖାଲିେ ଦିଅ ଏବଂ ଗୌରବମଯ ରାଜା ପ୍ରବେଶ କରିବେ।
MRV : वेशींनो, तुमची मस्तके उंच करा. प्राचीन दरवाजांनो, उघडा म्हणजे तो गौरवशाली राजा आत येईल.
10
KJV : Who is this King of glory? The LORD of hosts, he [is] the King of glory. Selah.
KJVP : Who H4310 is H1931 this H2088 King H4428 of glory H3519 ? The LORD H3068 of hosts, H6635 he H1931 [is] the King H4428 of glory. H3519 Selah. H5542
YLT : Who [is] He -- this `king of glory?` Jehovah of hosts -- He [is] the king of glory! Selah.
ASV : Who is this King of glory? Jehovah of hosts, He is the King of glory. Selah Psalm 25 A Psalm of David.
WEB : Who is this King of glory? Yahweh of Hosts, He is the King of glory. Selah.
ESV : Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory! Selah
RV : Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. {cf15i Selah}
RSV : Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory! [Selah]
NLT : Who is the King of glory? The LORD of Heaven's Armies-- he is the King of glory. Interlude A psalm of David.
NET : Who is this majestic king? The LORD who commands armies! He is the majestic king! (Selah)
ERVEN : Who is the glorious King? The Lord All-Powerful is the glorious King.
TOV : யார் இந்த மகிமையின் இராஜா? அவர் சேனைகளின் கர்த்தரானவர்; அவரே மகிமையின் இராஜா. (சேலா)
ERVTA : யார் அந்த மகிமை மிக்க அரசர்? சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தரே அந்த அரசர். அவரே மகிமை மிக்க அரசர்.
MHB : מִי H4310 IPRO הוּא H1931 PPRO-3MS זֶה H2088 DPRO מֶלֶךְ H4428 NMS הַכָּבוֹד H3519 יְהוָה H3068 EDS צְבָאוֹת H6635 הוּא H1931 PPRO-3MS מֶלֶךְ H4428 NMS הַכָּבוֹד H3519 סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
BHS : מִי הוּא זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהוָה צְבָאוֹת הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶלָה ׃
ALEP : י   מי הוא זה    מלך הכבוד יהוה צבאות--    הוא מלך הכבוד סלה
WLC : מִי הוּא זֶה מֶלֶךְ הַכָּבֹוד יְהוָה צְבָאֹות הוּא מֶלֶךְ הַכָּבֹוד סֶלָה׃
LXXRP : τις G5100 I-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S ουτος G3778 D-NSM ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM της G3588 T-GSF δοξης G1391 N-GSF κυριος G2962 N-NSM των G3588 T-GPF δυναμεων G1411 N-GPF αυτος G846 D-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM της G3588 T-GSF δοξης G1391 N-GSF
MOV : മഹത്വത്തിന്റെ രാജാവു ആർ? സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ തന്നേ; അവനാകുന്നു മഹത്വത്തിന്റെ രാജാവു. സേലാ.
HOV : वह प्रतापी राजा कौन है? सेनाओं का यहोवा, वही प्रतापी राजा है॥
TEV : మహిమగల యీ రాజు ఎవడు? సైన్యములకధిపతియగు యెహోవాయే.ఆయనే యీ మహిమగల రాజు.
ERVTE : ఆ మహిమగల రాజు ఎవరు? ఆ రాజు సర్వశక్తిగల యెహోవాయే. ఆయనే ఆ మహిమగల రాజు.
KNV : ಮಹಿಮೆಯ ಅರಸನಾದ ಈತನು ಯಾರು? ಸೈನ್ಯಗಳ ಕರ್ತನು, ಈತನೇ ಮಹಿಮೆಯ ಅರಸನು--ಸೆಲಾ.
ERVKN : ಮಹಿಮಾಸ್ವರೂಪನಾದ ಈ ರಾಜನು ಯಾರು? ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನೇ ಆ ರಾಜನು. ಮಹಿಮಾಸ್ವರೂಪನಾದ ರಾಜನು ಆತನೇ.
GUV : આ ગૌરવવાન રાજા કોણ છે? યહોવા આકાશોના સર્વ સૈન્યોનો માલિક અને ગૌરવવાન રાજા છે.
PAV : ਏਹ ਜਲਾਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਕੌਣ ਹੈॽ ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ, ਉਹੋ ਜਲਾਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਹੈ ।। ਸਲਹ।।
URV : یہ جلال کا بادشاہ کون ہے؟ لشکروں کاخُداوند۔ وہی جلال کا بادشاہ ہے۔ (سِلاہ)
BNV : কে সেই মহিমান্বিত রাজা? সর্বশক্তিমান প্রভুই সেই রাজা| তিনিই সেই মহিমান্বিত রাজা!
ORV : କିଏ ସହେି ଗୌରବମଯ ରାଜା ? ସୈନ୍ଯାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ସହେି ଗୌରବମଯ ରାଜା ଅଟନ୍ତି।
MRV : तो गौरवशाली राजा कोण आहे? सर्वशक्तिमान परमेश्वरच तो राजा आहे तोच तो गौरवशाली राजा आहे.
×

Alert

×