1 |
KJV
:
Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.
KJVP
:
A Psalm H4210 of praise. H8426 Make a joyful noise H7321 unto the LORD, H3068 all H3605 ye lands. H776
YLT
:
A Psalm of Thanksgiving. Shout to Jehovah, all the earth.
ASV
:
Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands.
WEB
:
A Psalm of thanksgiving. Shout for joy to Yahweh, all you lands!
ESV
:
A PSALM FOR GIVING THANKS. Make a joyful noise to the LORD, all the earth!
RV
:
Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.
RSV
:
A Psalm for the thank offering. Make a joyful noise to the LORD, all the lands!
NLT
:
Shout with joy to the LORD, all the earth!
NET
:
[A thanksgiving psalm.] Shout out praises to the LORD, all the earth!
ERVEN
:
A song of thanks. Earth, sing to the Lord!
TOV
:
பூமியின் குடிகளே, எல்லாரும் கர்த்தரைக் கெம்பீரமாய்ப் பாடுங்கள்.
ERVTA
:
பூமியே, கர்த்தரைப் பாடு.
MHB
:
מִזְמוֹר H4210 לְתוֹדָה H8426 הָרִיעוּ H7321 לַיהוָה H3068 L-EDS כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
BHS
:
מִזְמוֹר לְתוֹדָה הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ ׃
ALEP
:
א מזמור לתודה הריעו ליהוה כל-הארץ
WLC
:
מִזְמֹור לְתֹודָה הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ׃
LXXRP
:
ψαλμος G5568 N-NSM εις G1519 PREP εξομολογησιν N-ASF αλαλαξατε G214 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF
MOV
:
സകല ഭൂവാസികളുമായുള്ളോരേ, യഹോവെക്കു ആർപ്പിടുവിൻ.
HOV
:
हे सारी पृथ्वी के लोगों यहोवा का जयजयकार करो!
TEV
:
సమస్త్త దేశములారా, యెహోవాకు ఉత్సాహధ్వని చేయుడి.
ERVTE
:
భూమీ, యెహోవాను గూర్చి పాడుము!
KNV
:
ಸಮಸ್ತ ಭೂಮಿಯೇ, ಕರ್ತನಿಗೆ ಜಯಧ್ವನಿ ಮಾಡಿರಿ,
ERVKN
:
ಸಮಸ್ತ ಭೂನಿವಾಸಿಗಳೇ, ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಗಾಯನ ಮಾಡಿರಿ!
GUV
:
હે પૃથ્વીના લોકો, યહોવાની સમક્ષ ગાઓ!
PAV
:
ਹੇ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦਿਓ, ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਲਲਕਾਰੋ,
URV
:
اَے اہلِ زمین! سب خُداوند کے حُضُور خُوشی کا نعرہ مارو۔
BNV
:
হে পৃথিবী, প্রভুর উদ্দেশ্যে গান গাও!
ORV
:
ହେ ସକଳ ଦେଶ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯରେ ଆନନ୍ଦର ଜଯ ଗାନ କର।
MRV
:
हे पृथ्वी, परमेश्वरासाठी गा.
|
---|
2 |
KJV
:
Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
KJVP
:
Serve H5647 the H853 LORD H3068 with gladness: H8057 come H935 before his presence H6440 with singing. H7445
YLT
:
Serve Jehovah with joy, come before him with singing.
ASV
:
Serve Jehovah with gladness: Come before his presence with singing.
WEB
:
Serve Yahweh with gladness. Come before his presence with singing.
ESV
:
Serve the LORD with gladness! Come into his presence with singing!
RV
:
Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
RSV
:
Serve the LORD with gladness! Come into his presence with singing!
NLT
:
Worship the LORD with gladness. Come before him, singing with joy.
NET
:
Worship the LORD with joy! Enter his presence with joyful singing!
ERVEN
:
Be happy as you serve the Lord! Come before him with happy songs!
TOV
:
மகிழ்ச்சியோடே கர்த்தருக்கு ஆராதனைசெய்து, ஆனந்தசத்தத்தோடே அவர் சந்நிதிமுன் வாருங்கள்.
ERVTA
:
கர்த்தருக்குப் பணிவிடை செய்யும்போது மகிழுங்கள்! மகிழ்ச்சியான பாடல்களோடு கர்த்தருக்கு முன்பாக வாருங்கள்!
MHB
:
עִבְדוּ H5647 אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS בְּשִׂמְחָה H8057 B-NFS בֹּאוּ H935 לְפָנָיו H6440 L-CMP-3MS בִּרְנָנָֽה H7445 ׃ EPUN
BHS
:
עִבְדוּ אֶת־יְהוָה בְּשִׂמְחָה בֹּאוּ לְפָנָיו בִּרְנָנָה ׃
ALEP
:
ב עבדו את-יהוה בשמחה באו לפניו ברננה
WLC
:
עִבְדוּ אֶת־יְהוָה בְּשִׂמְחָה בֹּאוּ לְפָנָיו בִּרְנָנָה׃
LXXRP
:
δουλευσατε G1398 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM εν G1722 PREP ευφροσυνη G2167 N-DSF εισελθατε G1525 V-AAD-2P ενωπιον G1799 PREP αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP αγαλλιασει G20 N-DSF
MOV
:
സന്തോഷത്തോടെ യഹോവയെ സേവിപ്പിൻ; സംഗീതത്തോടെ അവന്റെ സന്നിധിയിൽ വരുവിൻ.
HOV
:
आनन्द से यहोवा की आराधना करो! जयजयकार के साथ उसके सम्मुख आओ!
TEV
:
సంతోషముతో యెహోవాను సేవించుడి ఉత్సాహగానము చేయుచు ఆయన సన్నిధికి రండి.
ERVTE
:
నీవు యెహోవాను సేవిస్తూ సంతోషంగా ఉండు! ఆనంద గీతాలతో యెహోవా ఎదుటికి రమ్ము.
KNV
:
ಸಂತೋಷ ದಿಂದ ಕರ್ತನನ್ನು ಸೇವಿಸಿರಿ; ಹಾಡುತ್ತಾ ಆತನ ಮುಂದೆ ಬನ್ನಿರಿ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಮಾಡಿರಿ; ಹರ್ಷಗೀತೆಗಳೊಡನೆ ಆತನ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ!
GUV
:
આનંદથી યહોવાની સેવા કરો, હર્ષથી સ્તુતિગાન કરતાં; તેમની સમક્ષ આવો.
PAV
:
ਅਨੰਦ ਹੋ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰੋ, ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਉਹ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿੱਚ ਆਓ।
URV
:
خُوشی سے خُداوند کی عبادت کرو۔ گاتے ہوئے اُسکے حُضُور حاضر ہو۔
BNV
:
যখন তুমি প্রভুর সেবা কর তখন আনন্দিত থেকো! আনন্দ গীত গাইতে গাইতে প্রভুর সামনে এসো!
ORV
:
ଆନନ୍ଦରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ସବୋ କର। ଆନନ୍ଦର ଜଯ ଗାନ କରି ତାଙ୍କ ଆଗକୁ ଆସ !
MRV
:
परमेश्वराची सेवा करताना आनंदी राहा. परमेश्वरासमोर आनंदी गाणी घेऊन या.
|
---|
3 |
KJV
:
Know ye that the LORD he [is] God: [it is] he [that] hath made us, and not we ourselves; [we are] his people, and the sheep of his pasture.
KJVP
:
Know H3045 ye that H3588 the LORD H3068 he H1931 [is] God: H430 [it] [is] he H1931 [that] hath made H6213 us , and not H3808 we ourselves; H587 [we] [are] his people, H5971 and the sheep H6629 of his pasture. H4830
YLT
:
Know that Jehovah He [is] God, He made us, and we are His, His people -- and the flock of His pasture.
ASV
:
Know ye that Jehovah, he is God: It is he that hath made us, and we are his; We are his people, and the sheep of his pasture.
WEB
:
Know that Yahweh, he is God. It is he who has made us, and we are his. We are his people, and the sheep of his pasture.
ESV
:
Know that the LORD, he is God! It is he who made us, and we are his; we are his people, and the sheep of his pasture.
RV
:
Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and we are his; we are his people, and the sheep of his pasture.
RSV
:
Know that the LORD is God! It is he that made us, and we are his; we are his people, and the sheep of his pasture.
NLT
:
Acknowledge that the LORD is God! He made us, and we are his. We are his people, the sheep of his pasture.
NET
:
Acknowledge that the LORD is God! He made us and we belong to him; we are his people, the sheep of his pasture.
ERVEN
:
Know that the Lord is God. He made us, and we belong to him. We are his people, the sheep he takes care of.
TOV
:
கர்த்தரே தேவனென்று அறியுங்கள்; நாம் அல்ல, அவரே நம்மை உண்டாக்கினார்; நாம் அவர் ஜனங்களும், அவர் மேய்ச்சலின் ஆடுகளுமாயிருக்கிறோம்.
ERVTA
:
கர்த்தரே தேவனென்று அறியுங்கள். அவரே நம்மை உண்டாக்கினார். நாம் அவரது ஜனங்கள். நாம் அவரது ஆடுகள்.
MHB
:
דְּעוּ H3045 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS הוּא H1931 PPRO-3MS אֱלֹהִים H430 EDP הֽוּא H1931 PPRO-3MS ־ CPUN עָשָׂנוּ H6213 ולא H3808 אֲנַחְנוּ H587 PPRO-1MP עַמּוֹ H5971 וְצֹאן H6629 מַרְעִיתֽוֹ H4830 ׃ EPUN
BHS
:
דְּעוּ כִּי־יְהוָה הוּא אֱלֹהִים הוּא־עָשָׂנוּ וְלֹא אֲנַחְנוּ עַמּוֹ וְצֹאן מַרְעִיתוֹ ׃
ALEP
:
ג דעו-- כי יהוה הוא אלהים הוא-עשנו ולא (ולו) אנחנו-- עמו וצאן מרעיתו
WLC
:
דְּעוּ כִּי־יְהוָה הוּא אֱלֹהִים הוּא־עָשָׂנוּ [וְלֹא כ] (וְלֹו ק) אֲנַחְנוּ עַמֹּו וְצֹאן מַרְעִיתֹו׃
LXXRP
:
γνωτε G1097 V-AAD-2P οτι G3754 CONJ κυριος G2962 N-NSM αυτος G846 D-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM αυτος G846 D-NSM εποιησεν G4160 V-AAI-3S ημας G1473 P-AP και G2532 CONJ ουχ G3364 ADV ημεις G1473 P-NP λαος G2992 N-NSM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ προβατα G4263 N-NPN της G3588 T-GSF νομης G3542 N-GSF αυτου G846 D-GSM
MOV
:
യഹോവ തന്നേ ദൈവം എന്നറിവിൻ; അവൻ നമ്മെ ഉണ്ടാക്കി, നാം അവന്നുള്ളവർ ആകുന്നു; അവന്റെ ജനവും അവൻ മേയിക്കുന്ന ആടുകളും തന്നേ.
HOV
:
निश्चय जानो, कि यहोवा ही परमेश्वर है। उसी ने हम को बनाया, और हम उसी के हैं; हम उसकी प्रजा, और उसकी चराई की भेड़ें हैं॥
TEV
:
యెహోవాయే దేవుడని తెలిసికొనుడి ఆయనే మనలను పుట్టించెను మనము ఆయన వారము మనము ఆయన ప్రజలము ఆయన మేపు గొఱ్ఱలము.
ERVTE
:
యెహోవా దేవుడని తెలుసుకొనుము. ఆయనే మనలను సృజించాడు. మనం ఆయన ప్రజలము. మనము ఆయన గొర్రెలము.
KNV
:
ಕರ್ತನೇ ದೇವರೆಂದು ತಿಳುಕೊಳ್ಳಿರಿ; ನಾವಲ್ಲ, ಆತನೇ ನಮ್ಮನ್ನು ಉಂಟು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ; ನಾವು ಆತನ ಜನರೂ ಆತನ ಹುಲ್ಲುಗಾವಲಿನ ಮಂದೆಯೂ ಆಗಿದ್ದೇವೆ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನಮ್ಮನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನು ಆತನೇ, ನಾವು ಆತನವರು. ನಾವು ಆತನ ಪ್ರಜೆಯೂ ಮಂದೆಯೂ ಆಗಿದ್ದೇವೆ.
GUV
:
અને તમે જાણો, યહોવા તે જ દેવ છે; તેણે આપણને ઉત્પન્ન કર્યા છે, અને આપણે તેનાં જ છીએ; આપણે તેમનાં લોકો અને આપણે તેમનાં ઘેટા છીએં.
PAV
:
ਜਾਣ ਰੱਖੋ ਭਈ ਯਹੋਵਾਹ ਹੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ, ਉਹ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਸਾਜਿਆ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਹਾਂ, ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੀ ਪਰਜਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਜੂਹ ਦੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਹਾਂ।
URV
:
جان رکھو کہ خُداوند ہی خُدا ہے۔ اُسی نے ہمکو بنایا اور ہم اُسی کے ہیں۔ ہم اُسکے لوگ اور اُسکی چراگاہ کی بھیڑیں ہیں۔
BNV
:
এটা জেনো য়ে প্রভুই ঈশ্বর| তিনিই আমাদের সৃষ্টি করেছেন| আমরা তাঁরই মেষের পাল|
ORV
:
ତୁମ୍ଭମାନେେ ଜାଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ହିଁ ପରମେଶ୍ବର ଅଟନ୍ତି। ସେ ଆମ୍ଭକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି। ଆମ୍ଭେ ତାଙ୍କର ଲୋକ, ଆମ୍ଭେ ତାଙ୍କର ମଷେ।
MRV
:
परमेश्वरच देव आहे हे लक्षात घ्या. त्यानेच आपल्याला निर्माण केले. आपण त्याची माणसे आहोत. आपण त्याची मेंढरे आहोत.
|
---|
4 |
KJV
:
Enter into his gates with thanksgiving, [and] into his courts with praise: be thankful unto him, [and] bless his name.
KJVP
:
Enter H935 into his gates H8179 with thanksgiving, H8426 [and] into his courts H2691 with praise: H8416 be thankful H3034 unto him, [and] bless H1288 his name. H8034
YLT
:
Enter ye His gates with thanksgiving, His courts with praise, Give ye thanks to Him, bless ye His Name.
ASV
:
Enter into his gates with thanksgiving, And into his courts with praise: Give thanks unto him, and bless his name.
WEB
:
Enter into his gates with thanksgiving, Into his courts with praise. Give thanks to him, and bless his name.
ESV
:
Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise! Give thanks to him; bless his name!
RV
:
Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: give thanks unto him, and bless his name.
RSV
:
Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise! Give thanks to him, bless his name!
NLT
:
Enter his gates with thanksgiving; go into his courts with praise. Give thanks to him and praise his name.
NET
:
Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise! Give him thanks! Praise his name!
ERVEN
:
Come through the gates to his Temple giving thanks to him. Enter his courtyards with songs of praise. Honor him and bless his name.
TOV
:
அவர் வாசல்களில் துதியோடும், அவர் பிராகாரங்களில் புகழ்ச்சியோடும் பிரவேசித்து, அவரைத் துதித்து, அவருடைய நாமத்தை ஸ்தோத்திரியுங்கள்.
ERVTA
:
நன்றி நிறைந்த பாடல்களோடு அவரது நகரத்தினுள் நுழையுங்கள். துதிப் பாடல்களோடு அவரது ஆலயத்திற்குள் வாருங்கள். அவரைப் பெருமைப்படுத்தி, அவர் நாமத்தைத் துதியுங்கள்.
MHB
:
בֹּאוּ H935 שְׁעָרָיו H8179 ׀ CPUN בְּתוֹדָה H8426 חֲצֵרֹתָיו H2691 בִּתְהִלָּה H8416 הֽוֹדוּ H3034 ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS בָּרֲכוּ H1288 שְׁמֽוֹ H8034 CMS-3MS ׃ EPUN
BHS
:
בֹּאוּ שְׁעָרָיו בְּתוֹדָה חֲצֵרֹתָיו בִּתְהִלָּה הוֹדוּ־לוֹ בָּרֲכוּ שְׁמוֹ ׃
ALEP
:
ד באו שעריו בתודה--חצרתיו בתהלה הודו-לו ברכו שמו
WLC
:
בֹּאוּ שְׁעָרָיו ׀ בְּתֹודָה חֲצֵרֹתָיו בִּתְהִלָּה הֹודוּ־לֹו בָּרֲכוּ שְׁמֹו׃
LXXRP
:
εισελθατε G1525 V-AAD-2P εις G1519 PREP τας G3588 T-APF πυλας G4439 N-APF αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP εξομολογησει N-DSF εις G1519 PREP τας G3588 T-APF αυλας G833 N-APF αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP υμνοις G5215 N-DPM εξομολογεισθε G1843 V-PMI-2P αυτω G846 D-DSM αινειτε G134 V-PAI-2P το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN αυτου G846 D-GSM
MOV
:
അവന്റെ വാതിലുകളിൽ സ്തോത്രത്തോടും അവന്റെ പ്രാകാരങ്ങളിൽ സ്തുതിയോടും കൂടെ വരുവിൻ; അവന്നു സ്തോത്രം ചെയ്തു അവന്റെ നാമത്തെ വാഴ്ത്തുവിൻ.
HOV
:
उसके फाटकों से धन्यवाद, और उसके आंगनों में स्तुति करते हुए प्रवेश करो, उसका धन्यवाद करो, और उसके नाम को धन्य कहो!
TEV
:
కృతజ్ఞతార్పణలు చెల్లించుచు ఆయన గుమ్మములలో ప్రవేశించుడి కీర్తనలు పాడుచు ఆయన ఆవరణములలో ప్రవేశించుడి ఆయనను స్తుతించుడి ఆయన నామమును ఘనపరచుడి.
ERVTE
:
కృతజ్ఞతా కీర్తనలతో యెహోవా పట్టణంలోనికి రండి. స్తుతి కీర్తనలతో ఆయన ఆలయంలోనికి రండి. ఆయనను గౌరవించండి ఆయన నామాన్ని స్తుతించండి.
KNV
:
ಕೃತಜ್ಞತೆಯಿಂದ ಆತನ ಬಾಗಿಲುಗಳಿಗೂ ಸ್ತೋತ್ರದಿಂದ ಆತನ ಅಂಗಳಗಳಿಗೂ ಬನ್ನಿರಿ; ಆತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ, ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
ERVKN
:
ಕೃತಜ್ಞತಾಗೀತೆಗಳೊಡನೆ ಆತನ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬನ್ನಿರಿ. ಸ್ತುತಿಗೀತೆಗಳೊಡನೆ ಆತನ ಆಲಯಕ್ಕೆ ಬನ್ನಿರಿ. ಆತನನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸುತ್ತಾ ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ.
GUV
:
આભારસ્તુતિ સાથે તેમના દરવાજામાંથી પ્રવેશો, અને સ્તવન કરતાં તેના આંગણામાં આવો; આભાર માનીને તેના નામને આશીર્વાદ આપો.
PAV
:
ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਉਹ ਦੇ ਫਾਟਕਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ, ਅਤੇ ਉਸਤਤ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਉਹ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਆਓ, ਉਹ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖੋ।
URV
:
شُکر گُذاری کرتے ہوئے اُسکے پھاٹکوں میں اور حمد کرتے ہوئے اُسکی بارگاہوں میں داخل ہو۔ اُسکا شُکر کرو اور اُسکے نام کو مُبارِک کہو۔
BNV
:
ধন্যবাদের গীত গাইতে গাইতে তাঁর শহরে এসো| প্রশংসা গীত গাইতে গাইতে তাঁর মন্দিরে এসো| তাঁকে সম্মান কর, তাঁর নামকে ধন্য কর|
ORV
:
ଧନ୍ଯବାଦର ଗୀତ ଗାଇ ତାଙ୍କର ଦ୍ବାରକୁ ଆସ। ଓ ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସାଗାନ କରି ତାଙ୍କ ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିରକୁ ଆସ। ତାଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଦିଅ ଓ ତାହାଙ୍କ ନାମର ଗୁଣଗାନ କର।
MRV
:
त्याच्या शहरात धन्यवादाची गाणी घेऊन या. त्याच्या मंदिरात स्तुतिगीते घेऊन या. त्याला मान द्या. त्याच्या नावाचा जयजयकार करा.
|
---|
5 |
KJV
:
For the LORD [is] good; his mercy [is] everlasting; and his truth [endureth] to all generations.
KJVP
:
For H3588 the LORD H3068 [is] good; H2896 his mercy H2617 [is] everlasting; H5769 and his truth H530 [endureth] to H5704 all generations H1755 H1755 .
YLT
:
For good [is] Jehovah, to the age His kindness, And to generation and generation His faithfulness!
ASV
:
For Jehovah is good; his lovingkindness endureth for ever, And his faithfulness unto all generations. Psalm 101 A Psalm of David.
WEB
:
For Yahweh is good. His loving kindness endures forever, His faithfulness to all generations.
ESV
:
For the LORD is good; his steadfast love endures forever, and his faithfulness to all generations.
RV
:
For the LORD is good; his mercy {cf15i endureth} for ever; and his faithfulness unto all generations.
RSV
:
For the LORD is good; his steadfast love endures for ever, and his faithfulness to all generations.
NLT
:
For the LORD is good. His unfailing love continues forever, and his faithfulness continues to each generation. A psalm of David.
NET
:
For the LORD is good. His loyal love endures, and he is faithful through all generations.
ERVEN
:
The Lord is good! There is no end to his faithful love. We can trust him forever and ever!
TOV
:
கர்த்தர் நல்லவர், அவருடைய கிருபை என்றென்றைக்கும், அவருடைய உண்மை தலைமுறை தலைமுறைக்கும் உள்ளது.
ERVTA
:
கர்த்தர் நல்லவர். அவர் அன்பு என்றென்றும் உள்ளது. என்றென்றைக்கும் எப்போதும் நாம் அவரை நம்பமுடியும்.
MHB
:
כִּי H3588 CONJ ־ CPUN טוֹב H2896 AMS יְהֹוָה H3068 NAME-4MS לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּוֹ H2617 וְעַד H5704 W-PREP ־ CPUN דֹּר H1755 וָדֹר H1755 W-NMS אֱמוּנָתֽוֹ H530 ׃ EPUN
BHS
:
כִּי־טוֹב יְהֹוָה לְעוֹלָם חַסְדּוֹ וְעַד־דֹּר וָדֹר אֱמוּנָתוֹ ׃
ALEP
:
ה כי-טוב יהוה לעולם חסדו ועד-דר ודר אמונתו
WLC
:
כִּי־טֹוב יְהֹוָה לְעֹולָם חַסְדֹּו וְעַד־דֹּר וָדֹר אֱמוּנָתֹו׃
LXXRP
:
οτι G3754 CONJ χρηστος G5543 A-NSM κυριος G2962 N-NSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εως G2193 PREP γενεας G1074 N-GSF και G2532 CONJ γενεας G1074 N-GSF η G3588 T-NSF αληθεια G225 N-NSF αυτου G846 D-GSM
MOV
:
യഹോവ നല്ലവനല്ലോ, അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു; അവന്റെ വിശ്വസ്തത തലമുറതലമുറയായും ഇരിക്കുന്നു.
HOV
:
क्योंकि यहोवा भला है, उसकी करूणा सदा के लिये, और उसकी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है॥
TEV
:
యెహోవా దయాళుడు ఆయన కృప నిత్యముండును ఆయన సత్యము తరతరములుండును.
ERVTE
:
యెహోవా మంచివాడు. ఆయన ప్రేమ నిరంతరం ఉంటుంది. ఆయన్ని శాశ్వతంగా నమ్ము కోవచ్చు.
KNV
:
ಕರ್ತನು ಒಳ್ಳೆಯವನು; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಆತನ ಸತ್ಯತೆಯು ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ಇರುವವು.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನು ಒಳ್ಳೆಯವನು! ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು, ಆತನ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯು ನಿರಂತರವಾದದ್ದು.
GUV
:
કારણ, યહોવા ઉત્તમ છે, તેમની કૃપા સર્વકાળ છે; અને પેઢી દરપેઢી તેમનું ન્યાયીપણું ટકી રહે છે.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਤਾਂ ਭਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦੀਪਕ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਪੀੜ੍ਹੀਓ ਪੀੜ੍ਹੀ ਤੀਕ ਹੈ।।
URV
:
کیونکہ خُداوند بھلا ہے۔ اُسکی شفقت ابدی ہے وہ اُسکی وفاداری پُشت در پُشت رہتی ہے۔
BNV
:
প্রভু ভালো! তাঁর ভালোবাসা চিরন্তন| আমরা সর্বদাই তাঁর ওপর আস্থা রাখতে পারি!
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ଉତ୍ତମ ଅଟନ୍ତି। ତାଙ୍କର ପ୍ରମେ ଚିରକାଳସ୍ଥାଯୀ। ଆମ୍ଭେ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ତାଙ୍କ ଉପରେ ଭରସା କରି ପାରିବା।
MRV
:
परमेश्वर चांगला आहे. त्याचे प्रेम चिरंजीव आहे. आपण त्याच्यावर कायम विश्वास टाकू शकतो.
|
---|