Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 140 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 140 Verses

1
KJV : Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;
KJVP : To the chief Musician, H5329 A Psalm H4210 of David. H1732 Deliver H2502 me , O LORD, H3068 from the evil H7451 man H4480 H120 : preserve H5341 me from the violent H2555 man H4480 H376 ;
YLT : To the Overseer. -- A Psalm of David. Deliver me, O Jehovah, from an evil man, From one of violence Thou keepest me.
ASV : Deliver me, O Jehovah, from the evil man; Preserve me from the violent man:
WEB : For the Chief Musician. A Psalm by David. Deliver me, Yahweh, from the evil man. Preserve me from the violent man;
ESV : TO THE CHOIRMASTER. A PSALM OF DAVID. Deliver me, O LORD, from evil men; preserve me from violent men,
RV : Deliver me, O LORD, from the evil man; preserve me from the violent man:
RSV : To the choirmaster. A Psalm of David. Deliver me, O LORD, from evil men; preserve me from violent men,
NLT : O LORD, rescue me from evil people. Protect me from those who are violent,
NET : [For the music director; a psalm of David.] O LORD, rescue me from wicked men! Protect me from violent men,
ERVEN : To the director: A praise song of David. Lord, save me from people who are evil. Protect me from those who are cruel,
TOV : கர்த்தாவே, பொல்லாத மனுஷனுக்கு என்னைத் தப்புவியும்; கொடுமையுள்ளவனுக்கு என்னை விலக்கி இரட்சியும்.
ERVTA : கர்த்தாவே, என்னைப் பொல்லாதவர்களிடமிருந்து காப்பாற்றும். கொடியோரிடமிருந்து என்னைப் பாதுகாத்துக்கொள்ளும்.
MHB : לַמְנַצֵּחַ H5329 מִזְמוֹר H4210 לְדָוִֽד H1732 ׃ EPUN חַלְּצֵנִי H2502 יְהוָה H3068 EDS מֵאָדָם H120 M-NMS רָע H7451 AMS מֵאִישׁ H376 M-NMS חֲמָסִים H2555 NMP תִּנְצְרֵֽנִי H5341 ׃ EPUN
BHS : לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד ׃
ALEP : א   למנצח מזמור לדוד
WLC : לַמְנַצֵּחַ מִזְמֹור לְדָוִד׃
LXXRP : εις G1519 PREP το G3588 T-ASN τελος G5056 N-ASN ψαλμος G5568 N-NSM τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI εξελου G1807 V-AAD-2S με G1473 P-AS κυριε G2962 N-VSM εξ G1537 PREP ανθρωπου G444 N-GSM πονηρου G4190 A-GSM απο G575 PREP ανδρος G435 N-GSM αδικου G94 A-GSM ρυσαι V-AAD-2S με G1473 P-AS
MOV : യഹോവേ, ദുഷ്ടമനുഷ്യന്റെ കയ്യിൽ നിന്നു എന്നെ വിടുവിച്ചു സാഹസക്കാരന്റെ പക്കൽനിന്നു എന്നെ പാലിക്കേണമേ.
HOV : हे यहोवा, मुझ को बुरे मनुष्य से बचा ले; उपद्रवी पुरूष से मेरी रक्षा कर,
TEV : యెహోవా, దుష్టుల చేతిలోనుండి నన్ను విడి పింపుము బలాత్కారము చేయువారి చేతిలో పడకుండ నన్ను కాపాడుము.
ERVTE : యెహోవా, దుర్మార్గుల నుండి నన్ను రక్షించుము. కృ-రుల నుండి నన్ను కాపాడుము.
KNV : ಓ ಕರ್ತನೇ, ಕೆಡುಕರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸು; ಬಲಾತ್ಕಾರಿಗಳಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ಕೆಡುಕರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು. ಕ್ರೂರಿಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು.
GUV : હે યહોવા, દુષ્ટ માણસોથી મને મુકત કરો; જુલમગારોથી તમે મારું સદા રક્ષણ કરો.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਨੂੰ ਬੁਰੇ ਆਦਮੀ ਤੋਂ ਛੁਡਾ, ਜ਼ਾਲਮ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਰਾਖੀ ਕਰ,
URV : اَے خُداوند! مجھے بُرے آدمی سے رہائی بخش۔ مجھے تُند خُو آدمی سے محفوظ رکھ۔
BNV : প্রভু মন্দ লোকদের হাত থেকে আমায় রক্ষা করুন| নৃশংস লোকের থেকে আমায় রক্ষা করুন|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ମାେତେ ଉଦ୍ଧାର କର। ଦୌରାତ୍ମ୍ଯକାରୀ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ମାେତେ ରକ୍ଷା କର।
MRV : परमेश्वरा, मला दुष्ट लोकांपासून वाचव दुष्टांपासून माझे रक्षण कर.
2
KJV : Which imagine mischiefs in [their] heart; continually are they gathered together [for] war.
KJVP : Which H834 imagine H2803 mischiefs H7451 in [their] heart; H3820 continually H3605 H3117 are they gathered together H1481 [for] war. H4421
YLT : Who have devised evils in the heart, All the day they assemble [for] wars.
ASV : Who devise mischiefs in their heart; Continually do they gather themselves together for war.
WEB : Those who devise mischief in their hearts. They continually gather themselves together for war.
ESV : who plan evil things in their heart and stir up wars continually.
RV : Which imagine mischiefs in their heart; continually do they gather themselves together for war.
RSV : who plan evil things in their heart, and stir up wars continually.
NLT : those who plot evil in their hearts and stir up trouble all day long.
NET : who plan ways to harm me. All day long they stir up conflict.
ERVEN : from those who plan to do evil and always cause trouble.
TOV : அவர்கள் தங்கள் இருதயத்தில் பொல்லாப்புகளைச் சிந்தித்து, யுத்தஞ்செய்ய நாள்தோறும் கூட்டங்கூடுகிறார்கள்.
ERVTA : அந்த ஜனங்கள் பொல்லாதவற்றைச் செய்யத் திட்டமிடுகிறார்கள். அவர்கள் எப்போதும் சண்டையிட ஆரம்பிக்கிறார்கள்.
MHB : אֲשֶׁר H834 RPRO חָשְׁבוּ H2803 רָעוֹת H7451 בְּלֵב H3820 כָּל H3605 NMS ־ CPUN יוֹם H3117 NMS יָגוּרוּ H1481 VQY3MP מִלְחָמֽוֹת H4421 ׃ EPUN
BHS : חַלְּצֵנִי יְהוָה מֵאָדָם רָע מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי ׃
ALEP : ב   חלצני יהוה מאדם רע    מאיש חמסים תנצרני
WLC : חַלְּצֵנִי יְהוָה מֵאָדָם רָע מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי׃
LXXRP : οιτινες G3748 RI-NPM ελογισαντο G3049 V-AMI-3P αδικιας G93 N-APF εν G1722 PREP καρδια G2588 N-DSF ολην G3650 A-ASF την G3588 T-ASF ημεραν G2250 N-ASF παρετασσοντο V-IMI-3P πολεμους G4171 N-APM
MOV : അവർ ഹൃദയത്തിൽ അനർത്ഥങ്ങൾ നിരൂപിക്കുന്നു; അവർ ഇടവിടാതെ യുദ്ധത്തിന്നു കൂട്ടം കൂടുന്നു;
HOV : क्योंकि उन्होंने मन में बुरी कल्पनाएं की हैं; वे लगातार लड़ाइयां मचाते हैं।
TEV : వారు తమ హృదయములలో అపాయకరమైన యోచ నలు చేయుదురు వారు నిత్యము యుద్ధము రేప జూచుచుందురు.
ERVTE : ఆ మనుష్యులు కీడు పనులు చేయాలని ఆలోచిస్తున్నారు. వాళ్లు ఎల్లప్పుడూ కొట్లాటలు మొదలు పెడ్తారు.
KNV : ಅವರು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಕೇಡು ಗಳನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ತಪ್ಪದೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಕೂಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
ERVKN : ಅವರು ಕೇಡು ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಜಗಳವೆಬ್ಬಿಸುತ್ತಾರೆ.
GUV : તેઓ પોતાના અંતરમાં દુષ્ટ યોજનાઓ ઘડે છે; ને રોજ રોજ નવા ઝગડા ઊભા કર્યા કરે છે.
PAV : ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੇ ਦਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਬੁਰੇ ਉਪੱਦਰ ਸੋਚਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਲੜਾਈਆਂ ਛੇੜਦੇ ਹਨ!
URV : جو دِل میں شرارت کے منصوبے باندھتے ہیں وہ ہمیشہ مِلکر جنگ کے لئے جمع ہو جاتے ہیں۔
BNV : ওই লোকরা মন্দ কাজ করার পরিকল্পনা করে| ওই লোকরা সর্বদাই লড়াই করে|
ORV : ଯେଉଁ ଦୁର୍ଜ୍ଜନମାନେ, ଦୁଷ୍ଟ ଯୋଜନା କରନ୍ତି। ସମାନେେ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଦିନ ୟୁଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୁଅନ୍ତି।
MRV : ते लोक वाईट गोष्टी करण्याच्या योजना आखत आहेत. ते लोक नेहमी भांडणाला सुरुवात करतात.
3
KJV : They have sharpened their tongues like a serpent; adders’ poison [is] under their lips. Selah.
KJVP : They have sharpened H8150 their tongues H3956 like H3644 a serpent; H5175 adders' H5919 poison H2534 [is] under H8478 their lips. H8193 Selah. H5542
YLT : They sharpened their tongue as a serpent, Poison of an adder [is] under their lips. Selah.
ASV : They have sharpened their tongue like a serpent; Adders poison is under their lips. Selah
WEB : They have sharpened their tongues like a serpent. Viper\'s poison is under their lips. Selah.
ESV : They make their tongue sharp as a serpent's, and under their lips is the venom of asps. Selah
RV : They have sharpened their tongue like a serpent; adders- poison is under their lips. {cf15i Selah}
RSV : They make their tongue sharp as a serpent's, and under their lips is the poison of vipers. [Selah]
NLT : Their tongues sting like a snake; the venom of a viper drips from their lips. Interlude
NET : Their tongues wound like a serpent; a viper's venom is behind their lips. (Selah)
ERVEN : Their words are as harmful as the fangs of a snake, as deadly as its venom. Selah
TOV : சர்ப்பத்தைப்போல் தங்கள் நாவை கூர்மையாக்குகிறார்கள்; அவர்கள் உதடுகளின்கீழ் விரியன் பாம்பின் விஷம் இருக்கிறது. (சேலா)
ERVTA : அவர்களது நாவுகள் விஷமுள்ள பாம்புகளைப் போன்றவை. அவர்களது நாவுகளின் கீழ் பாம்பின் விஷம் இருக்கும்.
MHB : שָֽׁנֲנוּ H8150 לְשׁוֹנָם H3956 כְּֽמוֹ H3644 ־ CPUN נָחָשׁ H5175 NMS חֲמַת H2534 עַכְשׁוּב H5919 תַּחַת H8478 NMS שְׂפָתֵימוֹ H8193 סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
BHS : אֲשֶׁר חָשְׁבוּ רָעוֹת בְּלֵב כָּל־יוֹם יָגוּרוּ מִלְחָמוֹת ׃
ALEP : ג   אשר חשבו רעות בלב    כל-יום יגורו מלחמות
WLC : אֲשֶׁר חָשְׁבוּ רָעֹות בְּלֵב כָּל־יֹום יָגוּרוּ מִלְחָמֹות׃
LXXRP : ηκονησαν V-AAI-3P γλωσσαν G1100 N-ASF αυτων G846 P-GPM ωσει G5616 ADV οφεως G3789 N-GSM ιος G2447 N-NSM ασπιδων G785 N-GPF υπο G5259 PREP τα G3588 T-APN χειλη G5491 N-APN αυτων G846 P-GPM διαψαλμα N-NSN
MOV : അവർ സർപ്പംപോലെ തങ്ങളുടെ നാവുകളെ കൂർപ്പിക്കുന്നു; അവരുടെ അധരങ്ങൾക്കു കീഴെ അണലിവിഷം ഉണ്ടു. സേലാ.
HOV : उनका बोलना सांप का काटना सा है, उनके मुंह में नाग का सा विष रहता है॥
TEV : పాము నాలుకవలె వారు తమ నాలుకలు వాడి చేయుదురు వారి పెదవులక్రింద సర్పవిషమున్నది. (సెలా.)
ERVTE : వారి నాలుకలు విషసర్పాల నాలుకల్లాంటివి వారి నాలుక క్రింద సర్పవిషం ఉంది.
KNV : ತಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಗಳನ್ನು ಹಾವಿನ ಹಾಗೆ ಅವರು ಹದಮಾಡುತ್ತಾರೆ; ಸರ್ಪಗಳ ವಿಷವು ಅವರ ತುಟಿಗಳ ಕೆಳಗಿದೆ ಸೆಲಾ.
ERVKN : ಅವರ ನಾಲಿಗೆಗಳು ಸರ್ಪಗಳಂತಿವೆ. ಅವರ ನಾಲಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಹಾವಿನ ವಿಷವಿದೆ.
GUV : તેઓએ પોતાની જીભ સાપની જેવી તીક્ષ્ણ બનાવી છે; અને તેઓની જીભની નીચે નાગનું વિષ છે.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਨਾਗ ਵਾਂਙੁ ਆਪਣੀਆਂ ਜੀਭਾਂ ਨੂੰ ਤਿੱਖਿਆ ਕੀਤਾ, ਸੱਪਾਂ ਦੀ ਵਿੱਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬੁੱਲਾਂ ਦੇ ਹੇਠ ਹੈ! ।। ਸਲਹ ।।
URV : اُنہوں نے اپنی زُبان سانپ کی طرح تیز کر رکھی ہے۔ اُنکے ہونٹوں کے نیچے افعی کا زہر ہے۔
BNV : ওদের জিভ বিষধর সাপের মত| ওদের জিভের নীচে সাপের মতই বিষ থাকে|
ORV : ସମାନଙ୍କେର ଜିହ୍ବା ବିଷଧର ସର୍ପପରି, ୟପରେି ସମାନଙ୍କେର ଜିହ୍ବାତଳେ ନାଗର ଗରଳ ରହିଛି।
MRV : त्यांच्या जिभा विषारी सापासारख्या आहेत. जणु काही त्यांच्या जिभेखाली सापाचे विष आहे.
4
KJV : Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
KJVP : Keep H8104 me , O LORD, H3068 from the hands H4480 H3027 of the wicked; H7563 preserve H5341 me from the violent man H4480 H376; H2555 who H834 have purposed H2803 to overthrow H1760 my goings. H6471
YLT : Preserve me, Jehovah, from the hands of the wicked, From one of violence Thou keepest me, Who have devised to overthrow my steps.
ASV : Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked; Preserve me from the violent man: Who have purposed to thrust aside my steps.
WEB : Yahweh, keep me from the hands of the wicked. Preserve me from the violent men who have determined to trip my feet.
ESV : Guard me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from violent men, who have planned to trip up my feet.
RV : Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man: Who have purposed to thrust aside my steps.
RSV : Guard me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from violent men, who have planned to trip up my feet.
NLT : O LORD, keep me out of the hands of the wicked. Protect me from those who are violent, for they are plotting against me.
NET : O LORD, shelter me from the power of the wicked! Protect me from violent men, who plan to knock me over.
ERVEN : Lord, save me from the wicked! Protect me from these cruel people who plan to hurt me.
TOV : கர்த்தாவே, துன்மார்க்கனுடைய கைகளுக்கு என்னை நீங்கலாக்கி கொடியவனுக்கு என்னை விலக்கி இரட்சியும்; அவர்கள் என் நடைகளைக் கவிழ்க்கப்பார்க்கிறார்கள்.
ERVTA : கர்த்தாவே, கெட்ட ஜனங்களிடமிருந்து என்னைக் காப்பாற்றும். கொடியோரிடமிருந்து என்னைப் பாதுகாத்துக்கொள்ளும். அவர்கள் என்னைத் துரத்தி என்னைக் காயப்படுத்த முயல்கிறார்கள்.
MHB : שָׁמְרֵנִי H8104 יְהוָה H3068 EDS ׀ PUNC מִידֵי H3027 M-CFD רָשָׁע H7563 AMS מֵאִישׁ H376 M-NMS חֲמָסִים H2555 NMP תִּנְצְרֵנִי H5341 אֲשֶׁר H834 RPRO חָשְׁבוּ H2803 לִדְחוֹת H1760 פְּעָמָֽי H6471 ׃ EPUN
BHS : שָׁנֲנוּ לְשׁוֹנָם כְּמוֹ־נָחָשׁ חֲמַת עַכְשׁוּב תַּחַת שְׂפָתֵימוֹ סֶלָה ׃
ALEP : ד   שננו לשונם כמו-נחש    חמת עכשוב--תחת שפתימו סלה
WLC : שָׁנֲנוּ לְשֹׁונָם כְּמֹו־נָחָשׁ חֲמַת עַכְשׁוּב תַּחַת שְׂפָתֵימֹו סֶלָה׃
LXXRP : φυλαξον G5442 V-AAD-2S με G1473 P-AS κυριε G2962 N-VSM εκ G1537 PREP χειρος G5495 N-GSF αμαρτωλου G268 A-GSM απο G575 PREP ανθρωπων G444 N-GPM αδικων G94 A-GPM εξελου G1807 V-AMD-2S με G1473 P-AS οιτινες G3748 RI-NPM ελογισαντο G3049 V-AMI-3P υποσκελισαι V-AAN τα G3588 T-APN διαβηματα N-APN μου G1473 P-GS
MOV : യഹോവേ, ദുഷ്ടന്റെ കയ്യിൽനിന്നു എന്നെ കാക്കേണമേ; സാഹസക്കാരന്റെ പക്കൽനിന്നു എന്നെ പാലിക്കേണമേ; അവർ എന്റെ കാലടികളെ മറിച്ചുകളവാൻ ഭാവിക്കുന്നു.
HOV : हे यहोवा, मुझे दुष्ट के हाथों से बचा ले; उपद्रवी पुरूष से मेरी रक्षा कर, क्योंकि उन्होंने मेरे पैरों के उखाड़ने की युक्ति की है।
TEV : యెహోవా, భక్తిహీనుల చేతిలోపడకుండ నన్ను కాపా డుము. బలాత్కారము చేయువారి చేతిలోనుండి నన్ను రక్షిం పుము. నేను అడుగు జారిపడునట్లు చేయుటకు వారు ఉద్దే శించుచున్నారు.
ERVTE : యెహోవా, దుర్మార్గుల నుండి నన్ను రక్షించుము. కృ-రుల నుండి నన్ను కాపాడుము. ఆ మనుష్యులు నన్ను తరిమి, బాధించుటకు ప్రయత్నిస్తారు.
KNV : ಓ ಕರ್ತನೇ, ದುಷ್ಟನ ಕೈಗಳಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ ಕಾಪಾಡು; ಬಲಾತ್ಕಾರಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ ಕಾಯಿ; ನಾನು ಎಡವಿ ಬೀಳಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ದುಷ್ಟರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು. ಕ್ರೂರಿಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು. ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿ ನನಗೆ ಕೇಡು ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾರೆ.
GUV : હે યહોવા, દુષ્ટોના હાથોમાંથી મને બચાવો; જેઓએ મને હાની પહોંચાડવાની યોજના કરી છે; એવા હિંસક માણસોથી તમે મને બચાવો.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਦੁਸ਼ਟ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਮੈਨੂੰ ਸਾਂਭ, ਜ਼ਾਲਮ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਰਾਖੀ ਕਰ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਦੇ ਔਕੜਨ ਦੀ ਜੁਗਤੀ ਕੀਤੀ!
URV : اَے خُداوند! مجھے شریر کے ہاتھ سے بچا۔ مجھے تُند خُو آدمی سے محفوظ رکھ۔
BNV : প্রভু, দুষ্ট লোকদের থেকে আমায় রক্ষা করুন| নৃশংস লোকদের থেকে আমায় রক্ষা করুন| ওই লোকরা আমায় ফাঁদে ফেলবার জন্য আমায় তাড়া করে|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ମାେତେ ରକ୍ଷା କର। ଦୌରାତ୍ମ୍ଯକାରୀମାନଙ୍କଠାରୁ ମାେତେ ସୁରକ୍ଷା ଦିଅ। ଯେଉଁମାନେ ମାେ ପଛରେ ପଡ଼ିଛନ୍ତି ଏବଂ ଦୁଃଖ ଦବୋପାଇଁ ଯୋଜନା କରୁଛନ୍ତି।
MRV : परमेश्वरा, मला दुष्ट लोकांपासून वाचव. वाईट लोकांपासून माझे रक्षण कर. ते लोक माझा पाठलाग करतात, आणि मला त्रास द्यायचा प्रयत्न करतात.
5
KJV : The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
KJVP : The proud H1343 have hid H2934 a snare H6341 for me , and cords; H2256 they have spread H6566 a net H7568 by the wayside H3027 H4570 ; they have set H7896 gins H4170 for me. Selah. H5542
YLT : The proud hid a snare for me -- and cords, They spread a net by the side of the path, Snares they have set for me. Selah.
ASV : The proud have hid a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set gins for me. Selah
WEB : The proud have hidden a snare for me, They have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah.
ESV : The arrogant have hidden a trap for me, and with cords they have spread a net; beside the way they have set snares for me. Selah
RV : The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the way side; they have set gins for me. {cf15i Selah}
RSV : Arrogant men have hidden a trap for me, and with cords they have spread a net, by the wayside they have set snares for me. [Selah]
NLT : The proud have set a trap to catch me; they have stretched out a net; they have placed traps all along the way. Interlude
NET : Proud men hide a snare for me; evil men spread a net by the path; they set traps for me. (Selah)
ERVEN : These proud people are trying to trap me. They spread nets to catch me; they set traps in my path. Selah
TOV : அகங்காரிகள் எனக்குக் கண்ணியையும் கயிறுகளையும் மறைவாய் வைக்கிறார்கள்; வழியோரத்திலே வலையை விரித்து, எனக்குச் சுருக்குகளை வைக்கிறார்கள். (சேலா)
ERVTA : அப்பெருமைக்காரர்கள் எனக்காக ஒரு கண்ணியை வைத்தார்கள். என்னைப் பிடிக்க அவர்கள் ஒரு வலையை விரித்தார்கள். அவர்கள் என் பாதையில் ஒரு கண்ணியை வைத்தார்கள்.
MHB : טָֽמְנֽוּ H2934 ־ CPUN גֵאִים H1343 ׀ CPUN פַּח H6341 לִי L-PPRO-1MS וַחֲבָלִים H2256 פָּרְשׂוּ H6566 רֶשֶׁת H7568 לְיַד H3027 ־ CPUN מַעְגָּל H4570 מֹקְשִׁים H4170 שָֽׁתוּ H7896 ־ CPUN לִי L-PPRO-1MS סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
BHS : שָׁמְרֵנִי יְהוָה מִידֵי רָשָׁע מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי אֲשֶׁר חָשְׁבוּ לִדְחוֹת פְּעָמָי ׃
ALEP : ה   שמרני יהוה מידי רשע--    מאיש חמסים תנצרני אשר חשבו    לדחות פעמי
WLC : שָׁמְרֵנִי יְהוָה ׀ מִידֵי רָשָׁע מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי אֲשֶׁר חָשְׁבוּ לִדְחֹות פְּעָמָי׃
LXXRP : εκρυψαν G2928 V-AAI-3P υπερηφανοι G5244 A-NPM παγιδα G3803 N-ASF μοι G1473 P-DS και G2532 CONJ σχοινια G4979 N-APN διετειναν V-AAI-3P παγιδας G3803 N-APF τοις G3588 T-DPM ποσιν G4228 N-DPM μου G1473 P-GS εχομενα G2192 V-PMPAP τριβου G5147 N-GSF σκανδαλον G4625 N-ASN εθεντο G5087 V-AMI-3P μοι G1473 P-DS διαψαλμα N-NSN
MOV : ഗർവ്വികൾ എനിക്കായി കണിയും കയറും മറെച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു; വഴിയരികെ അവർ വല വിരിച്ചിരിക്കുന്നു; അവർ എനിക്കായി കുടുക്കുകൾ വെച്ചിരിക്കുന്നു. സേലാ.
HOV : घमण्डियों ने मेरे लिये फन्दा और पासे लगाए, और पथ के किनारे जाल बिछाया है; उन्होंने मेरे लिये फन्दे लगा रखे हैं॥
TEV : గర్విష్ఠులు నాకొరకు ఉరిని త్రాళ్లను చాటుగా ఒడ్డి యున్నారు వారు త్రోవప్రక్కను వల పరచియున్నారు. నన్ను పట్టుకొనుటకై ఉచ్చుల నొగ్గియున్నారు. (సెలా.)
ERVTE : ఆ గర్విష్ఠులు నా కోసం ఉచ్చు పెడతారు. నన్ను పట్టుకొనేందుకు వాళ్లు వల పన్నుతారు. నా దారిలో వారు ఉచ్చు పెడతారు.
KNV : ಗರ್ವಿಷ್ಠರು ನನಗೆ ಉರ್ಲನ್ನೂ ಪಾಶಗಳನ್ನೂ ಅಡಗಿಸಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ; ಬಲೆಯನ್ನು ದಾರಿಯ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿ ಹಾಸಿದ್ದಾರೆ; ನೇಣುಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ಸೆಲಾ.
ERVKN : ಆ ಗರ್ವಿಷ್ಠರು ನನಗೆ ಉರುಲನ್ನು ಒಡ್ಡಿದ್ದಾರೆ; ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಬಲೆಯನ್ನು ಹಾಸಿದ್ದಾರೆ; ನನ್ನ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಬೋನನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.
GUV : હે ગવિર્ષ્ઠ માણસોએ મને પકડવા છટકું ગોઠવ્યું છે; આચકો મારીને મને ઊંચે ખેંચીને હવામાં લટકતા છોડવા માટે જાળ પાથરી છે; તેઓ મારા ઉપર જાળ નાખવા જાડીમાં છુપાયા છે.
PAV : ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਫਾਹੀ ਤੇ ਰੱਸੀਆਂ ਲੁਕਾ ਛੱਡੀਆਂ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਰਾਹ ਦੇ ਲਾਗੇ ਜਾਲ ਵਿਛਾਇਆ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਫੰਦੇ ਲਾਏ ਹਨ ।। ਸਲਹ ।।
URV : مغروروں نے میرے لئے پھندے اور رسیوں کو چھِپایا ہے۔ اُنہوں نے راہ کے کنارے جال لگایا ہے۔ اُنہوں نے میرے لئے دام بچھا رکھے ہیں۔
BNV : ওই উদ্ধত লোকরা আমার জন্য ফাঁদ পেতেছে| আমাকে ধরার জন্য ওরা জাল বিছিযেছে| ওরা আমার পথে ফাঁদ পেতেছে|
ORV : ସହେି ଗର୍ବୀ ଲୋକମାନେ ମାେ ପାଇଁ ଫାନ୍ଦ ବିଛାଇଛନ୍ତି। ସମାନେେ ମାେତେ ଧରିବା ପାଇଁ ଜାଲ ବିଛାଇଛନ୍ତି। ସମାନେେ ମାେ ପଥରେ ୟନ୍ତା ବିଛାଇଛନ୍ତି।
MRV : त्या गर्विष्ठ लोकांनी माझ्यासाठी सापळा रचला. त्यांनी मला पकडण्यासाठी जाळे पसरले. त्यांनी माझ्या मार्गात सापळा लावला.
6
KJV : I said unto the LORD, Thou [art] my God: hear the voice of my supplications, O LORD.
KJVP : I said H559 unto the LORD, H3068 Thou H859 [art] my God: H410 hear H238 the voice H6963 of my supplications, H8469 O LORD. H3068
YLT : I have said to Jehovah, `My God [art] Thou, Hear, Jehovah, the voice of my supplications.`
ASV : I said unto Jehovah, Thou art my God: Give ear unto the voice of my supplications, O Jehovah.
WEB : I said to Yahweh, "You are my God." Listen to the cry of my petitions, Yahweh.
ESV : I say to the LORD, You are my God; give ear to the voice of my pleas for mercy, O LORD!
RV : I said unto the LORD, Thou art my God: give ear unto the voice of my supplications, O LORD.
RSV : I say to the LORD, Thou art my God; give ear to the voice of my supplications, O LORD!
NLT : I said to the LORD, "You are my God!" Listen, O LORD, to my cries for mercy!
NET : I say to the LORD, "You are my God." O LORD, pay attention to my plea for mercy!
ERVEN : Lord, you are my God. Lord, listen to my prayer.
TOV : நான் கர்த்தரை நோக்கி: நீர் என் தேவன் என்றேன்; கர்த்தாவே, என் விண்ணப்பங்களின் சத்தத்துக்குச் செவிகொடும்.
ERVTA : கர்த்தாவே, நீரே என் தேவன். கர்த்தாவே, நீர் என் ஜெபத்திற்குச் செவிகொடும்.
MHB : אָמַרְתִּי H559 VQQ1MS לַיהוָה H3068 L-EDS אֵלִי H410 אָתָּה H859 PPRO-2MS הַאֲזִינָה H238 VHI2MS-3FS יְהוָה H3068 EDS קוֹל H6963 CMS תַּחֲנוּנָֽי H8469 ׃ EPUN
BHS : טָמְנוּ־גֵאִים פַּח לִי וַחֲבָלִים פָּרְשׂוּ רֶשֶׁת לְיַד־מַעְגָּל מֹקְשִׁים שָׁתוּ־לִי סֶלָה ׃
ALEP : ו   טמנו גאים פח לי--    וחבלים פרשו רשת ליד-מעגל מקשים שתו-לי    סלה
WLC : טָמְנוּ־גֵאִים ׀ פַּח לִי וַחֲבָלִים פָּרְשׂוּ רֶשֶׁת לְיַד־מַעְגָּל מֹקְשִׁים שָׁתוּ־לִי סֶלָה׃
LXXRP : ειπα V-AAI-1S τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM θεος G2316 N-NSM μου G1473 P-GS ει G1510 V-PAI-2S συ G4771 P-NS ενωτισαι G1801 V-AAD-2S κυριε G2962 N-VSM την G3588 T-ASF φωνην G5456 N-ASF της G3588 T-GSF δεησεως G1162 N-GSF μου G1473 P-GS
MOV : നീ എന്റെ ദൈവം എന്നു ഞാൻ യഹോവയോടു പറഞ്ഞു; യഹോവേ, എന്റെ യാചനകളെ കേൾക്കേണമേ.
HOV : हे यहोवा, मैं ने तुझ से कहा है कि तू मेरा ईश्वर है; हे यहोवा, मेरे गिड़गड़ाने की ओर कान लगा!
TEV : అయినను నేను యెహోవాతో ఈలాగు మనవిచేయు చున్నాను యెహోవా, నీవే నా దేవుడవు నా విజ్ఞాపనలకు చెవియొగ్గుము.
ERVTE : యెహోవా, నీవు నా దేవుడవని నీతో చెప్పుకొన్నాను. యెహోవా, నా ప్రార్థన ఆలకించుము.
KNV : ನಾನು ಕರ್ತನಿಗೆ--ನೀನು ನನ್ನ ದೇವರಾಗಿದ್ದೀ; ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಗಳ ಸ್ವರಕ್ಕೆ ಕಿವಿಗೊಡು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ದೇವರು ನೀನೇ. ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು.
GUV : મેં યહોવાને કહ્યું; તમે મારા દેવ છો; હે યહોવા, દયા માટેની મારી અરજ સાંભળો.
PAV : ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈਂ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੀਆਂ ਅਰਜੋਈਆਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਉੱਤੇ ਕੰਨ ਲਾ!
URV : میَں نے خُداوند سے کہا میرا خُدا تُو ہی ہے۔ اَے خُداوند میری التجا کی آواز پر کان لگا۔
BNV : প্রভু, আপনিই আমার ঈশ্বর| প্রভু আমার প্রার্থনা শুনুন|
ORV : ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲି, ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ପରମେଶ୍ବର। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାରେ ପ୍ରାର୍ଥନାକୁ ଗ୍ରହଣ କର।
MRV : परमेश्वरा, तू माझा देव आहेस. परमेश्वरा, माझी प्रार्थना ऐक.
7
KJV : O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.
KJVP : O GOD H3069 the Lord, H136 the strength H5797 of my salvation, H3444 thou hast covered H5526 my head H7218 in the day H3117 of battle. H5402
YLT : O Jehovah, my Lord, strength of my salvation, Thou hast covered my head in the day of armour.
ASV : O Jehovah the Lord, the strength of my salvation, Thou hast covered my head in the day of battle.
WEB : Yahweh, the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle.
ESV : O LORD, my Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle.
RV : O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.
RSV : O LORD, my Lord, my strong deliverer, thou hast covered my head in the day of battle.
NLT : O Sovereign LORD, the strong one who rescued me, you protected me on the day of battle.
NET : O sovereign LORD, my strong deliverer, you shield my head in the day of battle.
ERVEN : My Lord God, you are the powerful one who saves me. You protect my head in battle.
TOV : ஆண்டவராகிய கர்த்தாவே, என் இரட்சிப்பின் பெலனே, யுத்தநாளில் என் தலையை மூடினீர்.
ERVTA : கர்த்தாவே, நீர் என் பெலனான ஆண்டவர். நீரே என் மீட்பர். போரில் என் தலையைக் காக்கும் கவசத்தைப்போன்று இருக்கிறீர்.
MHB : יְהֹוִה H3069 אֲדֹנָי H136 EDS עֹז H5797 NMS יְשׁוּעָתִי H3444 סַכֹּתָה H5526 לְרֹאשִׁי H7218 בְּיוֹם H3117 B-NMS נָֽשֶׁק H5402 NMS ׃ EPUN
BHS : אָמַרְתִּי לַיהוָה אֵלִי אָתָּה הַאֲזִינָה יְהוָה קוֹל תַּחֲנוּנָי ׃
ALEP : ז   אמרתי ליהוה אלי אתה    האזינה יהוה קול תחנוני
WLC : אָמַרְתִּי לַיהוָה אֵלִי אָתָּה הַאֲזִינָה יְהוָה קֹול תַּחֲנוּנָי׃
LXXRP : κυριε G2962 N-VSM κυριε G2962 N-VSM δυναμις G1411 N-NSF της G3588 T-GSF σωτηριας G4991 N-GSF μου G1473 P-GS επεσκιασας G1982 V-AAI-2S επι G1909 PREP την G3588 T-ASF κεφαλην G2776 N-ASF μου G1473 P-GS εν G1722 PREP ημερα G2250 N-DSF πολεμου G4171 N-GSM
MOV : എന്റെ രക്ഷയുടെ ബലമായി കർത്താവായ യഹോവേ, യുദ്ധദിവസത്തിൽ നീ എന്റെ തലയിൽ ശിരസ്ത്രം ഇടുന്നു.
HOV : हे यहोवा प्रभु, हे मेरे सामर्थी उद्धारकर्ता, तू ने युद्ध के दिन मेरे सिर की रक्षा की है।
TEV : ప్రభువైన యెహోవా నా రక్షణదుర్గము యుద్ధదినమున నీవు నా తలను కాయుదువు.
ERVTE : యెహోవా, నీవు నాకు బలమైన ప్రభువు. నీవు నా రక్షకుడవు. నీవు ఇనుప టొపివలె యుద్ధంలో నా తలను కాపాడుతావు.
KNV : ನನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯ ಬಲವಾಗಿರುವ ಕರ್ತನಾದ ಓ ದೇವರೇ, ನನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಯುದ್ಧದ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚಿದ್ದೀ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ಬಲಿಷ್ಠನಾದ ಒಡೆಯನು ನೀನೇ. ನನ್ನ ರಕ್ಷಕನೂ ನೀನೇ, ನನ್ನ ಶಿರಸ್ತ್ರಾಣವೂ ನೀನೇ.
GUV : હે પ્રભુ યહોવા, મારા સમર્થ તારક; યુદ્ધના દિવસે તમે મારા શિરનું રક્ષણ કરો છો.
PAV : ਹੇ ਪ੍ਰਭੁ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੇ ਬਲਵਾਨ ਬਚਾਊ, ਰਣ ਦੇ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਤੈਂ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਨੂੰ ਕੱਜਿਆ ਹੈ!
URV : اَے خُداوند میرے مالک ! میری نجات کی قوت تُو نے جنگ کے دِن میرے سر پر سایہ کیا ہے۔
BNV : প্রভু, আপনি আমার শক্তিশালী প্রভু| আপনি আমার পরিত্রাতা| আপনি আমার শিরস্ত্রাণের মত য়েটা যুদ্ধের সময় আমার মাথাকে রক্ষা করে| ওদের পরিকল্পনাকে সফল হতে দেবেন না| তাহলে ওরা নিজেদের ছাড়িযে যাবে|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାରେ ପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ହେଉଛ ଶକ୍ତିଶାଳୀ, ୟିଏକି ମାେତେ ରକ୍ଷା କଲେ। ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ମସ୍ତକର ରକ୍ଷାକବଚ, ୟାହା ମାରେ ୟୁବ ସମଯରେ ମସ୍ତକ ଆଚ୍ଛାଦନ କରି ସୁରକ୍ଷା ଦିଅ।
MRV : परमेश्वरा, तू माझा बलदंड प्रभु आहेस. तू माझा रक्षणकर्ता आहेस. लढाईत माझे डोके वाचवणाऱ्या शिरस्त्राणासारखा तू आहेस.
8
KJV : Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; [lest] they exalt themselves. Selah.
KJVP : Grant H5414 not, H408 O LORD, H3068 the desires H3970 of the wicked: H7563 further H6329 not H408 his wicked device; H2162 [lest] they exalt H7311 themselves. Selah. H5542
YLT : Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked, His wicked device bring not forth, They are high. Selah.
ASV : Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked; Further not his evil device, lest they exalt themselves. Selah
WEB : Yahweh, don\'t grant the desires of the wicked. Don\'t let their evil plans succeed, or they will become proud. Selah.
ESV : Grant not, O LORD, the desires of the wicked; do not further their evil plot or they will be exalted! Selah
RV : Grant not, O LORD, the desires of the wicked; further not his evil device; {cf15i lest} they exalt themselves. {cf15i Selah}
RSV : Grant not, O LORD, the desires of the wicked; do not further his evil plot! [Selah]
NLT : LORD, do not let evil people have their way. Do not let their evil schemes succeed, or they will become proud. Interlude
NET : O LORD, do not let the wicked have their way! Do not allow their plan to succeed when they attack! (Selah)
ERVEN : Lord, don't let the wicked have what they want. Don't let their plans succeed. Selah
TOV : கர்த்தாவே, துன்மார்க்கனுடைய ஆசைகள் சித்தியாதபடிசெய்யும்; அவன் தன்னை உயர்த்தாதபடி அவனுடைய யோசனையை நடந்தேறவொட்டாதேயும். (சேலா)
ERVTA : கர்த்தாவே, அந்தத் தீய ஜனங்கள் பெற விரும்புகின்றவற்றை பெற அனுமதிக்காதிரும். அவர்கள் திட்டங்கள் வெற்றியடையாமல் போகச் செய்யும்.
MHB : אַל H408 NPAR ־ CPUN תִּתֵּן H5414 VQY2MS יְהוָה H3068 EDS מַאֲוַיֵּי H3970 רָשָׁע H7563 AMS זְמָמוֹ H2162 אַל H408 NPAR ־ CPUN תָּפֵק H6329 יָרוּמוּ H7311 סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
BHS : יְהֹוִה אֲדֹנָי עֹז יְשׁוּעָתִי סַכֹּתָה לְרֹאשִׁי בְּיוֹם נָשֶׁק ׃
ALEP : ח   יהוה אדני עז ישועתי    סכתה לראשי ביום נשק
WLC : יְהֹוִה אֲדֹנָי עֹז יְשׁוּעָתִי סַכֹּתָה לְרֹאשִׁי בְּיֹום נָשֶׁק׃
LXXRP : μη G3165 ADV παραδως G3860 V-AAS-2S με G1473 P-AS κυριε G2962 N-VSM απο G575 PREP της G3588 T-GSF επιθυμιας G1939 N-GSF μου G1473 P-GS αμαρτωλω G268 A-DSM διελογισαντο G1260 V-AMI-3P κατ G2596 PREP εμου G1473 P-GS μη G3165 ADV εγκαταλιπης G1459 V-AAS-2S με G1473 P-AS μηποτε G3379 ADV υψωθωσιν G5312 V-APS-3P διαψαλμα N-NSN
MOV : യഹോവേ, ദുഷ്ടന്റെ ആഗ്രഹങ്ങളെ നല്കരുതേ; നിഗളിച്ചുപോകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവന്റെ ദുരുപായം സാധിപ്പിക്കയും അരുതേ. സേലാ.
HOV : हे यहोवा दुष्ट की इच्छा को पूरी न होने दे, उसकी बुरी युक्ति को सफल न कर, नहीं तो वह घमण्ड करेगा॥
TEV : యెహోవా, భక్తిహీనుల కోరికలను తీర్చకుము వారు అతిశయించకుండునట్లు వారి ఆలోచనను కొన సాగింపకుము. (సెలా.)
ERVTE : యెహోవా, ఆ దుర్మార్గులు కోరినట్టుగా వారికి జరగనివ్వవద్దు. వారి పథకాలు నెగ్గనీయకు.
KNV : ಓ ಕರ್ತನೇ, ದುಷ್ಟರ ಆಶೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಬೇಡ; ಅವರು ಉನ್ನತಕ್ಕೇರುವ ಹಾಗೆ ಅವರ ಯುಕ್ತಿಯನ್ನು ಪೂರೈಸಬೇಡ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆನು ಸೆಲಾ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ಆ ದುಷ್ಟರ ದುರಾಶೆಯೂ ದುರಾಲೋಚನೆಯೂ ನೆರವೇರಲು ಬಿಡಬೇಡ.
GUV : હે યહોવા, આ દુષ્ટો જે ઇચ્છે છે તે તેમની પાસે ન હોય. તેઓની યોજનાઓને સફળ થવા દેશો નહિ; નહિ તો તેઓ ઊંચા ઊઠશે.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀਆਂ ਇੱਛਿਆਂ ਪੂਰੀਆਂ ਨਾ ਕਰ, ਉਹ ਦੇ ਉਪੱਦਰਾਂ ਨੂੰ ਤਰੱਕੀ ਨਾ ਦੇਹ, ਓਹ ਘੁਮੰਡ ਨਾ ਕਰਨ! ।। ਸਲਹ ।।
URV : اَے خُداوند ! شریر کی مُراد پُوری نہ کر۔ اُسکے بُرے منصوبہ کو انجام نہ دے تاکہ وہ ڈینگ نہ مارے۔
BNV : প্রভু, ঐ লোকরা দুষ্ট| ওরা যা চায় তা ওদের পেতে দেবেন না| ওদের পরিকল্পনাকে সফল হতে দেবেন না| নতুবা ওরা শক্তিশালী হয়ে উঠতে পারে|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ସହେି ଲୋକମାନେ ଦୁଷ୍ଟ ପ୍ରକୃତିର। ସମାନଙ୍କେର ଇଚ୍ଛା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହବୋକୁ ଦିଅ ନାହିଁ। ସମାନଙ୍କେର ଯୋଜନାକୁ ସଫଳ ହବୋକୁ ଦିଅ ନାହିଁ।
MRV : परमेश्वरा, त्या दुष्ट लोकांच्या इच्छापूर्ण होऊ देऊ नकोस. त्यांच्या योजना यशस्वी होऊ देऊ नकोस.
9
KJV : [As for] the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
KJVP : [As] [for] the head H7218 of those that compass me about, H4524 let the mischief H5999 of their own lips H8193 cover H3680 them.
YLT : The chief of my surrounders, The perverseness of their lips covereth them.
ASV : As for the head of those that compass me about, Let the mischief of their own lips cover them.
WEB : As for the head of those who surround me, Let the mischief of their own lips cover them.
ESV : As for the head of those who surround me, let the mischief of their lips overwhelm them!
RV : As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
RSV : Those who surround me lift up their head, let the mischief of their lips overwhelm them!
NLT : Let my enemies be destroyed by the very evil they have planned for me.
NET : As for the heads of those who surround me— may the harm done by their lips overwhelm them!
ERVEN : My enemies are planning trouble for me. Lord, make that trouble fall on them.
TOV : என்னை வளைந்துகொள்ளுகிறவர்களுடைய உதடுகளின் தீவினைகள் அவர்கள் தலைகளையே மூடுவதாக.
ERVTA : கர்த்தாவே, என் பகைவர்கள் வெற்றிப் பெறவிடாதேயும். அந்த ஜனங்கள் தீய காரியங்களைத் திட்டமிடுகிறார்கள். ஆனால் அத்தீமைகள் அவர்களுக்கே நேரிடுமாறு செய்யும்.
MHB : רֹאשׁ H7218 NMS מְסִבָּי H4524 עֲמַל H5999 שְׂפָתֵימוֹ H8193 יכסומו H3680 ׃ EPUN
BHS : אַל־תִּתֵּן יְהוָה מַאֲוַיֵּי רָשָׁע זְמָמוֹ אַל־תָּפֵק יָרוּמוּ סֶלָה ׃
ALEP : ט   אל-תתן יהוה מאויי רשע    זממו אל-תפק ירומו סלה
WLC : אַל־תִּתֵּן יְהוָה מַאֲוַיֵּי רָשָׁע זְמָמֹו אַל־תָּפֵק יָרוּמוּ סֶלָה׃
LXXRP : η G3588 T-NSF κεφαλη G2776 N-NSF του G3588 T-GSN κυκλωματος N-GSN αυτων G846 P-GPM κοπος G2873 N-NSM των G3588 T-GPN χειλεων G5491 N-GPN αυτων G846 P-GPM καλυψει G2572 V-FAI-3S αυτους G846 P-APM
MOV : എന്നെ വളഞ്ഞിരിക്കുന്നവരുടെ തലയോ,--അവരുടെ അധരങ്ങളുടെ ദ്രോഹം അവരെ മൂടിക്കളയട്ടെ.
HOV : मेरे घेरने वालों के सिर पर उन्हीं का विचारा हुआ उत्पात पड़े!
TEV : నన్ను చుట్టుకొనువారు తలయెత్తినయెడల వారి పెదవుల చేటు వారిని ముంచును గాక
ERVTE : యెహోవా, నా శత్రువులను గెలువనియ్యకుము. ఆ మనుష్యులు చెడు కార్యాలు తల పెడుతున్నారు. అయితే ఆ చెడుగులు వారికే సంభవించునట్లు చెయుము.
KNV : ನನ್ನ ಸುತ್ತಲಿರುವವರ ವಿಷವೂ ಅವರ ತುಟಿಗಳ ಕಾಟವೂ ಅವರನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಿ.
ERVKN : ನನ್ನ ವೈರಿಗಳಿಗೆ ಜಯವಾಗಲು ಬಿಡಬೇಡ. ಅವರು ಕುಯುಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ; ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಫಲಗೊಳಿಸು.
GUV : તેઓના કાવતરાંની જાળમાં તેઓ જ ફસાય તેવું થાઓ; મારું ભૂંડુ થાય તે માટે તેમણે જે યોજનાઓ કરી છે તેનાથી તેઓનો જ નાશ થાય તેવું થાઓ.
PAV : ਜਿਹੜੇ ਮੇਰੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸ਼ਰਾਰਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੀ ਸਿਰਾਂ ਨੂੰ ਢੱਕ ਦੇਵੇ!
URV : مجھے گھیرنے والوں کے مُنہ کی شرارت اُن ہی کے سر پر پڑے ۔
BNV : হে প্রভু, আমার শত্রুকে জয়ী হতে দেবেন না| ওরা সবসময়েই মন্দ ফন্দি আঁটে| ওদের খারাপ ফন্দিগুলো য়েন ওদের ক্ষেত্রেই ঘটে|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାରେ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ବିଜଯ କରାଅ ନାହିଁ। ସହେି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କର ଯୋଜନା ମନ୍ଦ ଅଟେ। ସମାନଙ୍କେ ମନ୍ଦ ଯୋଜନା ତୁମ୍ଭେ ସହେିଠାରେ ଶଷେ କର।
MRV : परमेश्वरा, माझ्या शत्रूंना जिंकू देऊ नकोस. ते लोक वाईट योजना आखत आहेत. पण त्या वाईट गोष्टी त्यांच्याच बाबतीत घडू दे.
10
KJV : Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
KJVP : Let burning coals H1513 fall H4131 upon H5921 them : let them be cast H5307 into the fire; H784 into deep pits, H4113 that they rise H6965 not H1077 up again.
YLT : They cause to fall on themselves burning coals, Into fire He doth cast them, Into deep pits -- they arise not.
ASV : Let burning coals fall upon them: Let them be cast into the fire, Into deep pits, whence they shall not rise.
WEB : Let burning coals fall on them. Let them be thrown into the fire, Into miry pits, from where they never rise.
ESV : Let burning coals fall upon them! Let them be cast into fire, into miry pits, no more to rise!
RV : Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
RSV : Let burning coals fall upon them! Let them be cast into pits, no more to rise!
NLT : Let burning coals fall down on their heads. Let them be thrown into the fire or into watery pits from which they can't escape.
NET : May he rain down fiery coals upon them! May he throw them into the fire! From bottomless pits they will not escape.
ERVEN : Pour burning coals on their heads. Throw them into the fire. Throw them into pits they can never escape.
TOV : நெருப்புத்தழல் அவர்கள்மேல் விழுவதாக; அக்கினியிலும், அவர்கள் எழுந்திருக்கக்கூடாத படுகுழிகளிலும் தள்ளப்படுவார்களாக.
ERVTA : நெருப்புத் தழலை அவர்கள் தலையின் மீது ஊற்றும். என் பகைவர்களை நெருப்பில் வீசும். அவர்களைக் குழியில் தள்ளும், அவர்கள் மீண்டும் வெளியேறி வராதபடி செய்யும்.
MHB : ימיטו H4131 עֲלֵיהֶם H5921 PREP-3MP גֶּֽחָלִים H1513 בָּאֵשׁ H784 יַפִּלֵם H5307 בְּמַהֲמֹרוֹת H4113 בַּֽל H1077 ־ CPUN יָקֽוּמוּ H6965 ׃ EPUN
BHS : רֹאשׁ מְסִבָּי עֲמַל שְׂפָתֵימוֹ יְכַסּוּמוֹ ׃
ALEP : י   ראש מסבי--    עמל שפתימו יכסומו (יכסימו)
WLC : רֹאשׁ מְסִבָּי עֲמַל שְׂפָתֵימֹו [יְכַסּוּמֹו כ] (יְכַסֵּמֹו ׃ ק)
LXXRP : πεσουνται G4098 V-FMI-3P επ G1909 PREP αυτους G846 P-APM ανθρακες G440 N-NPM εν G1722 PREP πυρι G4442 N-DSN καταβαλεις G2598 V-FAI-2S αυτους G846 P-APM εν G1722 PREP ταλαιπωριαις G5004 N-DPF ου G3364 ADV μη G3165 ADV υποστωσιν V-AAS-3P
MOV : തീക്കനൽ അവരുടെ മേൽ വീഴട്ടെ; അവൻ അവരെ തീയിലും എഴുന്നേൽക്കാതവണ്ണം കുഴിയിലും ഇട്ടുകളയട്ടെ.
HOV : उन पर अंगारे डाले जाएं! वे आग में गिरा दिए जाएं! और ऐसे गड़हों में गिरें, कि वे फिर उठ न सकें!
TEV : కణకణలాడు నిప్పులు వారిమీద వేయబడును గాక వారు తిరిగి లేవకుండునట్లు అగ్నిగుండములో వారు కూల్చబడుదురుగాక అగాధ జలములలోనికి త్రోయబడుదురు గాక
ERVTE : వాళ్ల తలలమీద మండుచున్ననిప్పులు పోయుము. నా శత్రువులను అగ్నిలో పడవేయుము. వారు ఎన్నటికీ ఎక్కిరాలేని గోతిలో వారిని పడవేయుము.
KNV : ಉರಿ ಕೆಂಡಗಳು ಅವರ ಮೇಲೆ ಬೀಳಲಿ; ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಅವರು ಏಳಲಾರದ ಹಾಗೆ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಆತನು ಅವರನ್ನು ಕೆಡವಲಿ.
ERVKN : ಅವರ ತಲೆಗಳ ಮೇಲೆ ಉರಿಯುವ ಕೆಂಡಗಳನ್ನು ಸುರಿದು ಬೆಂಕಿಯೊಳಗೆ ಎಸೆದುಬಿಡು; ಎಂದಿಗೂ ಹತ್ತಿ ಬರಲಾಗದ ಗುಂಡಿಯೊಳಗೆ ಅವರನ್ನು ಎಸೆದುಬಿಡು.
GUV : ધગધગતા અંગારા તેમના મસ્તક પર પડો; અથવા તેઓને અગ્નિમાં ફેંકી દેવામાં આવે; અથવા તો ઊંડા ખાડાઓમાં નાખવામાં આવે જ્યાંથી તેઓ કદી બચી શકે નહિ.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਅੰਗਿਆਰੇ ਪਾਏ ਜਾਣ, ਓਹ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟੇ ਜਾਣ, ਅਤੇ ਡੂੰਘੇ ਟੋਇਆਂ ਵਿੱਚ ਭਈ ਫਿਰ ਨਾ ਉੱਠਣ!
URV : اُن پر انگارے گریں۔ وہ آگ میں ڈالے جائیں اور ایسے گڑھوں میں کہ پھر نہ اُٹھیں۔
BNV : ওদের মাথায় জ্বলন্ত কযলা ঢেলে দিন| আমার শত্রুদের আগুনে ফেলে দিন| ওদের কবরের মধ্যে নিক্ষেপ করুন যাতে ওরা আর ওখান থেকে উঠতে না পারে|
ORV : ସମାନଙ୍କେ ମୁଣ୍ଡରେ ଜଳନ୍ତା କୋଇଲା ପଡ଼ୁ। ମାରେ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ଅଗ୍ନିରେ ନିକ୍ଷପେ କର। ସମାନେେ ୟପରେି ଉଠିପାରିବେ ନାହିଁ ଏଥିପାଇଁ ତାଙ୍କୁ ଗଭୀର ଗର୍ଭରେ ନିକ୍ଷପେ କର।
MRV : त्यांच्या डोक्यावर निखारे ओत. माझ्या शत्रूंना आगीत फेकून दे. त्यांना वर चढून पुन्हा कधीही बाहेर येता येणार नाही अशा खड्‌यात फेकून दे.
11
KJV : Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow [him.]
KJVP : Let not H1077 an evil speaker H376 H3956 be established H3559 in the earth: H776 evil H7451 shall hunt H6679 the violent H2555 man H376 to overthrow H4073 [him] .
YLT : A talkative man is not established in the earth, One of violence -- evil hunteth to overflowing.
ASV : An evil speaker shall not be established in the earth: Evil shall hunt the violent man to overthrow him.
WEB : An evil speaker won\'t be established in the earth. Evil will hunt the violent man to overthrow him.
ESV : Let not the slanderer be established in the land; let evil hunt down the violent man speedily!
RV : An evil speaker shall not be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
RSV : Let not the slanderer be established in the land; let evil hunt down the violent man speedily!
NLT : Don't let liars prosper here in our land. Cause great disasters to fall on the violent.
NET : A slanderer will not endure on the earth; calamity will hunt down a violent man and strike him down.
ERVEN : Don't let those cruel liars enjoy success here. Let disaster hunt them down.
TOV : பொல்லாத நாவுள்ளவன் பூமியிலே நிலைப்பதில்லை; கொடுமையான மனுஷனை பறக்கடிக்கப் பொல்லாப்பு அவனை வேட்டையாடும்.
ERVTA : கர்த்தாவே, அப்பொய்யர்களை வாழவிடாதேயும். அத்தீயோருக்குத் தீமைகள் நிகழச் செய்யும்.
MHB : אִישׁ H376 NMS לָשׁוֹן H3956 NMS בַּל H1077 ADV ־ CPUN יִכּוֹן H3559 בָּאָרֶץ H776 B-NFS אִישׁ H376 NMS ־ CPUN חָמָס H2555 AMS רָע H7451 AMS יְצוּדֶנּוּ H6679 לְמַדְחֵפֹֽת H4073 ׃ EPUN
BHS : יָמִיטוּ עֲלֵיהֶם גֶּחָלִים בָּאֵשׁ יַפִּלֵם בְּמַהֲמֹרוֹת בַּל־יָקוּמוּ ׃
ALEP : יא   ימיטו (ימוטו) עליהם גחלים    באש יפלם במהמרות בל-יקומו
WLC : [יָמִיטוּ כ] (יִמֹּוטוּ ק) עֲלֵיהֶם גֶּחָלִים בָּאֵשׁ יַפִּלֵם בְּמַהֲמֹרֹות בַּל־יָקוּמוּ׃
LXXRP : ανηρ G435 N-NSM γλωσσωδης A-NSM ου G3364 ADV κατευθυνθησεται G2720 V-FPI-3S επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF ανδρα G435 N-ASM αδικον G94 A-ASM κακα G2556 A-NPN θηρευσει V-FAI-3S εις G1519 PREP διαφθοραν G1312 N-ASF
MOV : വാവിഷ്ഠാണക്കാരൻ ഭൂമിയിൽ നിലനിൽക്കയില്ല; സാഹസക്കാരനെ അനർത്ഥം നായാടി ഉന്മൂലനാശം വരുത്തും.
HOV : बकवादी पृथ्वी पर स्थिर नहीं होने का; उपद्रवी पुरूष को गिराने के लिये बुराई उसका पीछा करेगी॥
TEV : కొండెములాడువారు భూమిమీద స్థిరపడకుందురుగాక ఆపత్తు బలాత్కారులను తరిమి వారిని పడద్రోయును గాక.
ERVTE : యెహోవా, ఆ అబద్దికులను బతుకనియ్యకుము. ఆ దుర్మార్గులకు చెడు సంగతులు జరుగనిమ్ము.
KNV : ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾತನಾಡುವವನು ಭೂಮಿ ಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗದಿರಲಿ; ಬಲಾತ್ಕಾರಿಯನ್ನು ಕೆಡವು ವದಕ್ಕೆ ಕೇಡು ಅವನನ್ನು ಬೇಟೆಯಾಡುವದು.
ERVKN : ಆ ಸುಳ್ಳುಗಾರರನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಡ. ಆ ಕೆಡುಕರಿಗೆ ಕೇಡುಗಳಾಗುವಂತೆ ಮಾಡು.
GUV : જૂઠું બોલનારાઓને આ દેશમાં રહેવા દેશો નહિ, તે દુષ્ટ હિંસક માણસોનો શિકાર અને વિનાશ થવા દો!
PAV : ਬਕਵਾਦੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਕਾਇਮ ਨਾ ਰਹੇ, ਬੁਰਿਆਈ ਉਹ ਦੇ ਢਾਉਣ ਨੂੰ ਜ਼ਾਲਮ ਹੀ ਦਾ ਸ਼ਿਕਾਰ ਕਰੇ!
URV : بد زُبان آدمی کو زمین پر قیام نہ ہو گا۔ آفت تُند خُو آدمی کو رگید کر ہلاک کریگی۔
BNV : প্রভু, ওই মিথ্যাবাদীদের বাঁচতে দেবেন না| ওই মন্দ লোকদের প্রতি য়েন মন্দ ঘটনাই ঘটে|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ସହେି ମିଥ୍ଯାବାଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁଖ ସମୃଦ୍ଧି ଦିଅ ନାହିଁ। ସମାନଙ୍କେୁ ଆକସ୍ମିକ ବିପତ୍ତି ଶିକାର କରିନେଉ।
MRV : परमेश्वरा, त्या खोटारड्यांना जगू देऊ नकोस. त्या वाईट लोकांचे वाईट होऊ दे.
12
KJV : I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, [and] the right of the poor.
KJVP : I know H3045 that H3588 the LORD H3068 will maintain H6213 the cause H1779 of the afflicted, H6041 [and] the right H4941 of the poor. H34
YLT : I have known that Jehovah doth execute The judgment of the afflicted, The judgment of the needy.
ASV : I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted, And justice for the needy.
WEB : I know that Yahweh will maintain the cause of the afflicted, And justice for the needy.
ESV : I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and will execute justice for the needy.
RV : I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the needy.
RSV : I know that the LORD maintains the cause of the afflicted, and executes justice for the needy.
NLT : But I know the LORD will help those they persecute; he will give justice to the poor.
NET : I know that the LORD defends the cause of the oppressed and vindicates the poor.
ERVEN : I know the Lord will provide justice for the poor and will defend the helpless.
TOV : சிறுமையானவனின் வழக்கையும், எளியவர்களின் நியாயத்தையும் கர்த்தர் விசாரிப்பாரென்று அறிவேன்.
ERVTA : கர்த்தர் ஏழைகளைத் தக்கபடி நியாயந்தீர்ப்பார் என நான் அறிவேன். தேவன் திக்கற்றோருக்கு உதவுவார்.
MHB : ידעת H3045 VQQ2MS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יַעֲשֶׂה H6213 VQY3MS יְהוָה H3068 EDS דִּין H1779 NMS עָנִי H6041 AMS מִשְׁפַּט H4941 CMS אֶבְיֹנִֽים H34 ׃ EPUN
BHS : אִישׁ לָשׁוֹן בַּל־יִכּוֹן בָּאָרֶץ אִישׁ־חָמָס רָע יְצוּדֶנּוּ לְמַדְחֵפֹת ׃
ALEP : יב   איש לשון בל-יכון בארץ    איש-חמס רע--יצודנו למדחפת
WLC : אִישׁ לָשֹׁון בַּל־יִכֹּון בָּאָרֶץ אִישׁ־חָמָס רָע יְצוּדֶנּוּ לְמַדְחֵפֹת׃
LXXRP : εγνων G1097 V-AAI-1S οτι G3754 CONJ ποιησει G4160 V-FAI-3S κυριος G2962 N-NSM την G3588 T-ASF κρισιν G2920 N-ASF του G3588 T-GSM πτωχου G4434 N-GSM και G2532 CONJ την G3588 T-ASF δικην G1349 N-ASF των G3588 T-GPM πενητων G3993 N-GPM
MOV : യഹോവ പീഡിതന്റെ വ്യവഹാരവും ദരിദ്രന്മാരുടെ ന്യായവും നടത്തും എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു.
HOV : हे यहोवा, मुझे निश्चय है कि तू दीन जन का और दरिद्रों का न्याय चुकाएगा।
TEV : బాధింపబడువారి పక్షమున యెహోవా వ్యాజ్యెమాడు ననియు దరిద్రులకు ఆయన న్యాయము తీర్చుననియు నేనెరుగు దును.
ERVTE : పేదవాళ్లకు యెహోవా న్యాయంగా తీర్పు తీరుస్తాడని నాకు తెలుసు. నిస్సహాయులకు దేవుడు సహాయం చేస్తాడు.
KNV : ಕರ್ತನು ದೀನನಿಗೆ ವ್ಯಾಜ್ಯವನ್ನೂ ಬಡವರಿಗೆ ನ್ಯಾಯವನ್ನೂ ತೀರಿಸುವನೆಂದು ನಾನು ಬಲ್ಲೆನು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ದೀನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯವಾದ ತೀರ್ಪನ್ನು ಪಾಲಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ. ದೇವರು ಅಸಹಾಯಕರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡುವನು.
GUV : મને જાણ છે કે, યહોવા નિર્ધન લોકોનો નિષ્પક્ષતાથી ન્યાય કરશે, અને ગરીબોનો હક જાળવશે.
PAV : ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਭਈ ਯਹੋਵਾਹ ਮਸਕੀਨ ਦਾ ਹੱਕ, ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਦਾ ਨਿਆਉਂ ਪੂਰਾ ਕਰੇਗਾ।
URV : میَں جانتا ہوں کہ خُداوند مُصیبت زدہ کے معاملہ کی اور محتاج کے حق کی تائید کریگا۔
BNV : আমি জানি প্রভু ন্যায়সঙ্গভাবে দরিদ্রদের বিচার করেন| ঈশ্বর সহায়হীত্থকে সাহায্য করেন|
ORV : ମୁଁ ଜାଣେ ୟେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଗରିବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଚିତ୍ ନ୍ଯାଯ ପ୍ରଦାନ କରିବେ ଏବଂ ସେ ନିଃସହାୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣରୁ ରକ୍ଷା କରିବେ।
MRV : परमेश्वर गरीब लोकांचा योग्य तऱ्हेने न्याय करील हे मला माहीत आहे. देव असहाय्य लोकांना साहाय्य करील.
13
KJV : Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
KJVP : Surely H389 the righteous H6662 shall give thanks H3034 unto thy name: H8034 the upright H3477 shall dwell H3427 H853 in thy presence. H6440
YLT : Only -- the righteous give thanks to Thy name, The upright do dwell with Thy presence!
ASV : Surely the righteous shall give thanks unto thy name: The upright shall dwell in thy presence. Psalm 141 A Psalm of David.
WEB : Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
ESV : Surely the righteous shall give thanks to your name; the upright shall dwell in your presence.
RV : Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
RSV : Surely the righteous shall give thanks to thy name; the upright shall dwell in thy presence.
NLT : Surely righteous people are praising your name; the godly will live in your presence. A psalm of David.
NET : Certainly the godly will give thanks to your name; the morally upright will live in your presence.
ERVEN : Those who do what is right will praise your name; those who are honest will live in your presence.
TOV : நீதிமான்கள் உமது நாமத்தைத் துதிப்பார்கள்; செம்மையானவர்கள் உமது சமுகத்தில் வாசம் பண்ணுவார்கள்.
ERVTA : கர்த்தாவே, நல்லோர் உமது நாமத்தைத் துதிப்பார்கள். நல்லோர் உம்மைத் தொழுதுகொள்வார்கள்.
MHB : אַךְ H389 ADV צַדִּיקִים H6662 AMP יוֹדוּ H3034 לִשְׁמֶךָ H8034 יֵשְׁבוּ H3427 VQY3MP יְשָׁרִים H3477 AMP אֶת H853 PART ־ CPUN פָּנֶֽיךָ H6440 CMP-2MS ׃ EPUN
BHS : יָדַעְתָּ כִּי־יַעֲשֶׂה יְהוָה דִּין עָנִי מִשְׁפַּט אֶבְיֹנִים ׃
ALEP : יג   ידעת (ידעתי)--כי-יעשה יהוה דין עני    משפט אבינים [ ( ) יד   אך צדיקים יודו לשמך    ישבו ישרים את-פניך ]
WLC : [יָדַעְתָּ כ] (יָדַעְתִּי ק) כִּי־יַעֲשֶׂה יְהוָה דִּין עָנִי מִשְׁפַּט אֶבְיֹנִים׃
LXXRP : πλην G4133 ADV δικαιοι G1342 A-NPM εξομολογησονται G1843 V-FMI-3P τω G3588 T-DSN ονοματι G3686 N-DSN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ κατοικησουσιν V-FAI-3P ευθεις G2117 A-NPM συν G4862 PREP τω G3588 T-DSN προσωπω G4383 N-DSN σου G4771 P-GS
MOV : അതേ, നീതിമാന്മാർ നിന്റെ നാമത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്യും; നേരുള്ളവർ നിന്റെ സന്നിധിയിൽ വസിക്കും.
HOV : नि:सन्देह धर्मी तेरे नाम का धन्यवाद करने पाएंगे; सीधे लोग तेरे सम्मुख वास करेंगे॥
TEV : నిశ్చయముగా నీతిమంతులు నీ నామమునకు కృతజ్ఞ తాస్తుతులు చెల్లించెదరు యథార్థవంతులు నీ సన్నిధిని నివసించెదరు.
ERVTE : యెహోవా, మంచి మనుష్యులు నీ నామాన్ని స్తుతిస్తాను. నీ సన్నిధానంలో వారు నివసిస్తారు.
KNV : ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನೀತಿವಂತರು ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿಗೆ ಉಪಕಾರ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಮಾಡುವರು; ಯಥಾರ್ಥರು ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವರು.
ERVKN : ನೀತಿವಂತರು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವರು; ಯಥಾರ್ಥವಂತರು ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವರು.
GUV : યહોવાનો ભય રાખનારા ન્યાયીઓ ખરેખર તમારા નામનો આભાર માનશે; કારણકે, યથાર્થ મનુષ્યો તમારી સક્ષમતામાં જીવશે.
PAV : ਧਰਮੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਸੱਚ ਮੁੱਚ ਕਰਨਗੇ, ਸਚਿਆਰ ਤੇਰੇ ਹਜ਼ੂਰ ਵੱਸਣਗੇ।।
URV : یقیناً صادِق تیرے نام کا شُکر کرینگے۔ اور راستباز تیرے حُضُور میں رہینگے۔
BNV : হে প্রভু, সত্‌ ও ভাল লোকরা আপনার নামের প্রশংসা করবে| সত্‌ লোকরা আপনার উপাসনা করবে|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭ ନାମର ପ୍ରଶଂସା କରିବେ। ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭର ଉପସ୍ଥିତିରେ ବଞ୍ଚିବେ।
MRV : परमेश्वरा चांगले लोक तुझ्या नावाची स्तुती करतील. चांगले लोक तुझी उपासना करतील.
×

Alert

×