Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 134 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 134 Verses

1
KJV : Behold, bless ye the LORD, all [ye] servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.
KJVP : A Song H7892 of degrees. H4609 Behold, H2009 bless H1288 ye the H853 LORD, H3068 all H3605 [ye] servants H5650 of the LORD, H3068 which by night H3915 stand H5975 in the house H1004 of the LORD. H3068
YLT : A Song of the Ascents. Lo, bless Jehovah, all servants of Jehovah, Who are standing in the house of Jehovah by night.
ASV : Behold, bless ye Jehovah, all ye servants of Jehovah, That by night stand in the house of Jehovah.
WEB : A Song of Ascents. Look! Praise Yahweh, all you servants of Yahweh, Who stand by night in Yahweh\'s house!
ESV : A SONG OF ASCENTS.Come, bless the LORD, all you servants of the LORD, who stand by night in the house of the LORD!
RV : Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.
RSV : A Song of Ascents. Come, bless the LORD, all you servants of the LORD, who stand by night in the house of the LORD!
NLT : Oh, praise the LORD, all you servants of the LORD, you who serve at night in the house of the LORD.
NET : [A song of ascents.] Attention! Praise the LORD, all you servants of the LORD, who serve in the LORD's temple during the night.
ERVEN : A song for going up to the Temple. Praise the Lord, all his servants who serve in the Temple at night.
TOV : இதோ, இராக்காலங்களில் கர்த்தருடைய ஆலயத்தில் நிற்கும் கர்த்தரின் ஊழியக்காரரே, நீங்களெல்லாரும் கர்த்தரை ஸ்தோத்திரியுங்கள்.
ERVTA : கர்த்தருடைய எல்லா ஊழியர்களும் கர்த்தரைத் துதியுங்கள்! இரவு முழுவதும் ஊழியர்களாகிய நீங்கள் ஆலயத்தில் சேவைசெய்தீர்கள்.
MHB : שִׁיר H7892 הַֽמַּעֲלוֹת H4609 הִנֵּה H2009 IJEC ׀ CPUN בָּרֲכוּ H1288 אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS כָּל H3605 NMS ־ CPUN עַבְדֵי H5650 יְהוָה H3068 EDS הָעֹמְדִים H5975 בְּבֵית H1004 B-CMS ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS בַּלֵּילֽוֹת H3915 ׃ EPUN
BHS : שִׁיר הַמַּעֲלוֹת הִנֵּה בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה כָּל־עַבְדֵי יְהוָה הָעֹמְדִים בְּבֵית־יְהוָה בַּלֵּילוֹת ׃
ALEP : א   שיר המעלות הנה ברכו את-יהוה    כל-עבדי יהוה-- העמדים בבית-יהוה    בלילות
WLC : שִׁיר הַמַּעֲלֹות הִנֵּה ׀ בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה כָּל־עַבְדֵי יְהוָה הָעֹמְדִים בְּבֵית־יְהוָה בַּלֵּילֹות׃
LXXRP : ωδη G3592 N-NSF των G3588 T-GPM αναβαθμων G304 N-GPM ιδου G2400 INJ δη G1161 PRT ευλογειτε G2127 V-PAD-2P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM δουλοι G1401 N-NPM κυριου G2962 N-GSM οι G3588 T-NPM εστωτες G2476 V-RAPNP εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM κυριου G2962 N-GSM εν G1722 PREP αυλαις G833 N-DPF οικου G3624 N-GSM θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP
MOV : അല്ലയോ, രാത്രികാലങ്ങളിൽ യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ നില്ക്കുന്നവരായി യഹോവയുടെ സകലദാസന്മാരുമായുള്ളോരേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുവിൻ.
HOV : हे यहोवा के सब सेवकों, सुनो, तुम जो रात रात को यहोवा के भवन में खड़े रहते हो, यहोवा को धन्य कहो।
TEV : యెహోవా సేవకులారా, యెహోవా మందిరములో రాత్రి నిలుచుండువార లారా, మీరందరు యెహోవాను సన్నుతించుడి.
ERVTE : యెహోవా సేవకులారా, మీరందరూ ఆయన్ని స్తుతించండి! రాత్రి అంతా ఆలయంలో సేవించిన సేవకులారా, మీరందరూ ఆయన్ని స్తుతించండి.
KNV : ಇಗೋ, ಸಹೋದರರು ಒಂದಾಗಿ ವಾಸಮಾಡುವದು ಎಷ್ಟೋಒಳ್ಳೇದು! ಎಷ್ಟೋ ರಮ್ಯವಾದದ್ದು!
ERVKN : ಯೆಹೋವನ ಸೇವಕರೆಲ್ಲರೇ, ಆತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ. ಇಡೀ ರಾತ್ರಿ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಮಾಡಿದವರೇ, ಆತನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರಮಾಡಿರಿ.
GUV : હે યહોવાના સેવકો, રોજ રાત્રે યહોવાના મંદિરમાં સેવા કરતાં સેવકો; તમે યહોવાને સ્તુત્ય માનો.
PAV : ਵੇਖੋ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੇਵਕੋ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖੋ, ਤੁਸੀਂ ਜਿਹੜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਰਾਤ ਨੂੰ ਖੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ,
URV : اَے خُداوند کے بندو! آؤ سب خُداوند کو مُبارِک کہو۔ تُم جو رات کو خُداوند کے گھر میں کھڑے رہتے ہو!
BNV : তোমরা প্রভুর দাসরা যারা সারা রাত ধরে মন্দিরে তাঁর সেবা কর!
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ସମସ୍ତ ଦାସଗଣ, ଯେଉଁମାନେ ରାତିସାରା ତାଙ୍କର ମନ୍ଦିରରେ ତାଙ୍କର ସବୋ କରନ୍ତି, ସମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତୁ!
MRV : परमेश्वराच्या सर्व सेवकांनो, त्याची स्तुती करा. तुम्ही सेवकांनी मंदिरात रात्रभर सेवा केली.
2
KJV : Lift up your hands [in] the sanctuary, and bless the LORD.
KJVP : Lift up H5375 your hands H3027 [in] the sanctuary, H6944 and bless H1288 H853 the LORD. H3068
YLT : Lift up your hands [in] the sanctuary, And bless ye Jehovah.
ASV : Lift up your hands to the sanctuary, And bless ye Jehovah.
WEB : Lift up your hands in the sanctuary. Praise Yahweh!
ESV : Lift up your hands to the holy place and bless the LORD!
RV : Lift up your hands to the sanctuary, and bless ye the LORD.
RSV : Lift up your hands to the holy place, and bless the LORD!
NLT : Lift up holy hands in prayer, and praise the LORD.
NET : Lift your hands toward the sanctuary and praise the LORD!
ERVEN : Lift your hands toward the Temple, and praise the Lord.
TOV : உங்கள் கைகளைப் பரிசுத்த ஸ்தலத்திற்கு நேராக எடுத்து, கர்த்தரை ஸ்தோத்திரியுங்கள்.
ERVTA : ஊழியர்களே, உங்கள் கரங்களை உயர்த்தி கர்த்தரைப் போற்றுங்கள்.
MHB : שְׂאֽוּ H5375 ־ CPUN יְדֵכֶם H3027 קֹדֶשׁ H6944 וּבָרֲכוּ H1288 אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS : שְׂאוּ־יְדֵכֶם קֹדֶשׁ וּבָרֲכוּ אֶת־יְהוָה ׃
ALEP : ב   שאו-ידכם קדש    וברכו את-יהוה
WLC : שְׂאוּ־יְדֵכֶם קֹדֶשׁ וּבָרֲכוּ אֶת־יְהוָה׃
LXXRP : εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF νυξιν G3571 N-DPF επαρατε V-AAD-2P τας G3588 T-APF χειρας G5495 N-APF υμων G4771 P-GP εις G1519 PREP τα G3588 T-APN αγια G40 A-APN και G2532 CONJ ευλογειτε G2127 V-PAD-2P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM
MOV : വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിങ്കലേക്കു കൈ ഉയർത്തി യഹോവയെ വാഴ്ത്തുവിൻ.
HOV : अपने हाथ पवित्र स्थान में उठा कर, यहोवा को धन्य कहो।
TEV : పరిశుద్ధస్థలమువైపు మీ చేతులెత్తి యెహోవాను సన్ను తించుడి.
ERVTE : సేవకులారా, మీ చేతులు ఎత్తి యెహోవాను స్తుతించండి.
KNV : ಅದು ತಲೆಯ ಮೇಲಿದ್ದು ಗಡ್ಡದ ಮೇಲೆ ಅಂದರೆ ಆರೋನನ ಗಡ್ಡದ ಮೇಲೆ ಇಳಿದು ಅವನ ವಸ್ತ್ರಗಳ ಅಂಚಿನ ವರೆಗೂ ಇಳಿಯುವ ಶ್ರೇಷ್ಠ ತೈಲದ ಹಾಗೆಯೂ
ERVKN : ಸೇವಕರೇ, ನಿಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಕಡೆಗೆ ಎತ್ತಿ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ.
GUV : પવિત્રસ્થાન ભણી તમારા હાથ ઊંચા કરો અને યહોવાની સ્તુતિ કરો.
PAV : ਪਵਿੱਤਰ ਅਸਥਾਨ ਵੱਲ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਚੁੱਕ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖੋ!
URV : مقدِس کی طرف اپنے ہاتھ اُٹھاؤ اور خُداوند کو مُبارِک کہو۔
BNV : সেবকগণ দুহাত তুলে তোমরা প্রভুর প্রশংসা কর|
ORV : ତୁମ୍ଭର ହାତ ମନ୍ଦିର ଆଡ଼କୁ ଉଠାଅ ଏବଂ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର।
MRV : सेवकांनो, तुमचे बाहू उभारा आणि परमेश्वराचे स्तोत्र गा.
3
KJV : The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.
KJVP : The LORD H3068 that made H6213 heaven H8064 and earth H776 bless H1288 thee out of Zion H4480 H6726 .
YLT : Jehovah doth bless thee out of Zion, The maker of the heavens and earth!
ASV : Jehovah bless thee out of Zion; Even he that made heaven and earth.
WEB : May Yahweh bless you from Zion; Even he who made heaven and earth.
ESV : May the LORD bless you from Zion, he who made heaven and earth!
RV : The LORD bless thee out of Zion; even he that made heaven and earth.
RSV : May the LORD bless you from Zion, he who made heaven and earth!
NLT : May the LORD, who made heaven and earth, bless you from Jerusalem.
NET : May the LORD, the Creator of heaven and earth, bless you from Zion!
ERVEN : May the Lord, who made heaven and earth, bless you from Zion.
TOV : வானத்தையும் பூமியையும் உண்டாக்கின கர்த்தர் சீயோனிலிருந்து உன்னை ஆசீர்வதிப்பாராக.
ERVTA : கர்த்தர் உங்களை சீயோனிலிருந்து ஆசீர்வதிப்பாராக. கர்த்தர் பரலோகத்தையும் பூமியையும் உண்டாக்கினார்.
MHB : יְבָרֶכְךָ H1288 יְהוָה H3068 EDS מִצִּיּוֹן H6726 עֹשֵׂה H6213 שָׁמַיִם H8064 NMP וָאָֽרֶץ H776 W-NFS ׃ EPUN
BHS : יְבָרֶכְךָ יְהוָה מִצִּיּוֹן עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ ׃
ALEP : ג   יברכך יהוה מציון    עשה שמים וארץ
WLC : יְבָרֶכְךָ יְהוָה מִצִּיֹּון עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃
LXXRP : ευλογησει G2127 V-FAI-3S σε G4771 P-AS κυριος G2962 N-NSM εκ G1537 PREP σιων G4622 N-PRI ο G3588 T-NSM ποιησας G4160 V-AAPNS τον G3588 T-ASM ουρανον G3772 N-ASM και G2532 CONJ την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF
MOV : ആകാശവും ഭൂമിയും ഉണ്ടാക്കിയ യഹോവ സീയോനിൽനിന്നു നിന്നെ അനുഗ്രഹിക്കുമാറാകട്ടെ.
HOV : यहोवा जो आकाश और पृथ्वी का कर्ता है, वह सिय्योन में से तुझे आशीष देवे॥
TEV : భూమ్యాకాశములను సృజించిన యెహోవా సీయో నులోనుండి నిన్ను ఆశీర్వదించును గాక.
ERVTE : యెహోవా సీయోనులో నుండి మిమ్మల్ని ఆశీర్వదించునుగాక ! యెహోవా ఆకాశాన్ని, భూమిని చేశాడు.
KNV : ಚೀಯೋನಿನ ಪರ್ವತಗಳ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವ ಹೆರ್ಮೋನಿನ ಮಂಜಿನ ಹಾಗೆಯೂ ಅದೆ; ಅಲ್ಲಿ ಕರ್ತನು ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನೂ ಯುಗಯುಗಕ್ಕಿರುವ ಜೀವವನ್ನೂ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಚೀಯೋನಿನಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ. ಆತನು ಆಕಾಶವನ್ನೂ ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಮಾಡಿದನು.
GUV : સિયોનમાંથી યહોવા, જેણે આકાશ અને પૃથ્વીનું સર્જન કર્યું છે તમને આશીર્વાદ આપો!
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਤੈਨੂੰ ਸੀਯੋਨ ਤੋਂ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇ, ਜੋ ਅਕਾਸ਼ ਤੇ ਧਰਤੀ ਦਾ ਕਰਤਾ ਹੈ।।
URV : خُداوند جِس نے آسمان اور زمین کو بنایا صیِوُؔن میں سے تجھے برکت بخشے۔
BNV : প্রভু সিয়োন থেকে তোমাদের আশীর্বাদ করুন| প্রভু আকাশ ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন|
ORV : ସ୍ବର୍ଗ ଓ ପୃଥିବୀର ନିର୍ମାଣକର୍ତ୍ତା, ସିଯୋନରୁ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରନ୍ତୁ।
MRV : आणि परमेश्वर तुम्हाला सियोनवरुन आशीर्वाद देवो. परमेश्वराने स्वर्ग आणि पृथ्वी निर्माण केली.
×

Alert

×