Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 82 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 82 Verses

1
KJV : God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.
KJVP : A Psalm H4210 of Asaph. H623 God H430 standeth H5324 in the congregation H5712 of the mighty; H410 he judgeth H8199 among H7130 the gods. H430
YLT : -- A Psalm of Asaph. God hath stood in the company of God, In the midst God doth judge.
ASV : God standeth in the congregation of God; He judgeth among the gods.
WEB : A Psalm by Asaph. God presides in the great assembly. He judges among the gods.
ESV : A PSALM OF ASAPH. God has taken his place in the divine council; in the midst of the gods he holds judgment:
RV : God standeth in the congregation of God; he judgeth among the gods.
RSV : A Psalm of Asaph. God has taken his place in the divine council; in the midst of the gods he holds judgment:
NLT : God presides over heaven's court; he pronounces judgment on the heavenly beings:
NET : [A psalm of Asaph.] God stands in the assembly of El; in the midst of the gods he renders judgment.
ERVEN : One of Asaph's songs of praise. God stands in the assembly of the gods. He stands as judge among the judges.
TOV : தேவசபையிலே தேவன் எழுந்தருளியிருக்கிறார்; தேவர்களின் நடுவிலே அவர் நியாயம் விசாரிக்கிறார்.
ERVTA : தேவன் தேவர்களின் சபையில் நிற்கிறார். தேவர்களின் கூட்டத்தில் அவரே நீதிபதி.
MHB : מִזְמוֹר H4210 לְאָסָף H623 אֱ‍ֽלֹהִים H430 NAME-4MP נִצָּב H5324 בַּעֲדַת H5712 B-CFS ־ CPUN אֵל H410 EDS בְּקֶרֶב H7130 אֱלֹהִים H430 EDP יִשְׁפֹּֽט H8199 ׃ EPUN
BHS : מִזְמוֹר לְאָסָף אֱלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת־אֵל בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט ׃
ALEP : א   מזמור לאסף אלהים נצב בעדת-אל    בקרב אלהים ישפט
WLC : מִזְמֹור לְאָסָף אֱ‍לֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת־אֵל בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט׃
LXXRP : ψαλμος G5568 N-NSM τω G3588 T-DSM ασαφ N-PRI ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM εστη G2476 V-AAI-3S εν G1722 PREP συναγωγη G4864 N-DSF θεων G2316 N-GPM εν G1722 PREP μεσω G3319 A-DSM δε G1161 PRT θεους G2316 N-APM διακρινει G1252 V-PAI-3S
MOV : ദൈവം ദേവസഭയിൽ നില്ക്കുന്നു; അവൻ ദേവന്മാരുടെ ഇടയിൽ ന്യായം വിധിക്കുന്നു.
HOV : परमेश्वर की सभा में परमेश्वर ही खड़ा है; वह ईश्वरों के बीच में न्याय करता है।
TEV : దేవుని సమాజములో దేవుడు నిలిచియున్నాడు దైవముల మధ్యను ఆయన తీర్పు తీర్చుచున్నాడు.
ERVTE : దైవ సమాజంలో దేవుడు తన స్థానాన్ని తీసుకొన్నాడు. సమాజంలో దేవుడు నిలుస్తున్నాడు. ఆ దేవుళ్ళ సమాజంలో ఆయన తీర్పునిస్తాడు.
KNV : ದೇವರು ಬಲಶಾಲಿಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಂತು ದೇವರುಗಳಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ರಚನೆಗಾರ : ಆಸಾಫ. ದೇವಾದಿದೇವನು ತನ್ನ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡು ದೇವರುಗಳಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ನೀಡುವನು.
GUV : દેવની સભામાં ઇશ્વર ન્યાયાધીશ તરીકે ઊભા રહે છે.
PAV : ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮੰਡਲੀ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਖਲੋਤਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਿਆਈਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਨਿਆਓਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, -
URV : خُدا کی جماعت میں خُدا موجود ہے۔ وہ الہٰوں کے درمیان عدالت کرتا ہے۔
BNV : ঈশ্বর দেবতাদের মণ্ডলীতেদাঁড়ান| দেবতাদের সেই সভায তিনিই ছিলেন বিচারক|
ORV : ପରେମେଶ୍ବର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମଣ୍ଡଳୀ ମଧ୍ୟରେ ଛିଡ଼ା ହୁଅନ୍ତି। ସେ ବିଚାରକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିଚାର କରନ୍ତି।
MRV : देव देवांच्या सभेत उभा राहातो. तो देवांच्या सभेत न्यायाधीश आहे.
2
KJV : How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
KJVP : How long H5704 H4970 will ye judge H8199 unjustly, H5766 and accept H5375 the persons H6440 of the wicked H7563 ? Selah. H5542
YLT : Till when do ye judge perversely? And the face of the wicked lift up? Selah.
ASV : How long will ye judge unjustly, And respect the persons of the wicked? Selah
WEB : "How long will you judge unjustly, And show partiality to the wicked?" Selah.
ESV : "How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah
RV : How long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? {cf15i Selah}
RSV : "How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? [Selah]
NLT : "How long will you hand down unjust decisions by favoring the wicked? Interlude
NET : He says, "How long will you make unjust legal decisions and show favoritism to the wicked? (Selah)
ERVEN : He says, "How long will you judge unfairly and show special favors to the wicked?" Selah
TOV : எதுவரைக்கும் நீங்கள் அநியாயத்தீர்ப்புச்செய்து, துன்மார்க்கருக்கு முகதாட்சிணியம்பண்ணுவீர்கள். (சேலா)
ERVTA : தேவன், "எத்தனைக் காலம் நீங்கள் ஜனங்களைத் தகாதபடி நியாயந்தீர்ப்பீர்கள்? தீயவர்களைத் தண்டனை இல்லாமல் எவ்வளவு காலம் தப்பிக்கச் செய்வீர்கள்?"
MHB : עַד H5704 PREP ־ CPUN מָתַי H4970 IGAT תִּשְׁפְּטוּ H8199 ־ CPUN עָוֶל H5766 NMS וּפְנֵי H6440 W-CMP רְשָׁעִים H7563 AMP תִּשְׂאוּ H5375 ־ CPUN סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
BHS : עַד־מָתַי תִּשְׁפְּטוּ־עָוֶל וּפְנֵי רְשָׁעִים תִּשְׂאוּ־סֶלָה ׃
ALEP : ב   עד-מתי תשפטו-עול    ופני רשעים תשאו-סלה
WLC : עַד־מָתַי תִּשְׁפְּטוּ־עָוֶל וּפְנֵי רְשָׁעִים תִּשְׂאוּ־סֶלָה׃
LXXRP : εως G2193 CONJ ποτε G4218 PRT κρινετε G2919 V-PAI-2P αδικιαν G93 N-ASF και G2532 CONJ προσωπα G4383 N-APN αμαρτωλων G268 A-GPM λαμβανετε G2983 V-PAI-2P διαψαλμα N-NSN
MOV : നിങ്ങൾ എത്രത്തോളം നീതികേടായി വിധിക്കയും ദുഷ്ടന്മാരുടെ മുഖപക്ഷം പിടിക്കയും ചെയ്യും? സേലാ.
HOV : तुम लोग कब तक टेढ़ा न्याय करते और दुष्टों का पक्ष लेते रहोगे?
TEV : ఎంతకాలము మీరు అన్యాయముగా తీర్పుతీర్చుదురు? ఎంతకాలము భక్తిహీనులయెడల పక్షపాతము చూపు దురు?(సెలా.)
ERVTE : ప్రజలారా, “ఎంతకాలం మీరు అన్యాయపు తీర్పు తీరుస్తారు? దుర్మార్గులు శిక్షించబడకుండా ఎన్నాళ్లు తప్పించుకోనిస్తారు?” అని దేవుడు అంటున్నాడు.
KNV : ಎಷ್ಟರ ವರೆಗೂ ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ತೀರ್ಪುಮಾಡಿ ದುಷ್ಟ ರಿಗೆ ಮುಖದಾಕ್ಷಿಣ್ಯ ಮಾಡುವಿರಿ? ಸೆಲಾ.
ERVKN : ದೇವರು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ: ಇನ್ನೆಷ್ಟರವರೆಗೆ ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ತೀರ್ಪು ಕೊಡುತ್ತೀರಿ? ಇನ್ನೆಷ್ಟರವರೆಗೆ ದುಷ್ಟರನ್ನು ದಂಡಿಸದೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ?”
GUV : દેવ કહે છે, “તમે ક્યાં સુધી ખોટો ન્યાય કરવાનું ચાલુ રાખશો? ક્યાં સુધી તમે દુષ્ટો ઉપર વિશેષ કૃપા કરવાનું ચાલુ રાખશો?”
PAV : ਤੁਸੀਂ ਕਦੋ ਤੋੜੀ ਟੇਡਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰੋਗੇ, ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਪੱਖ ਪਾਤ ਕਰੋਗੇॽ ।।ਸਲਹ।।
URV : تُم کب تک بے اِنصافی سے عدالت کروگے۔ اور شریروں کی طرفداری کروگے؟
BNV : ঈশ্বর বলেন, “কতদিন তোমরা অন্যায়ভাবে লোকের বিচার করবে? আর কতদিন তোমরা দুষ্ট লোকদের শাস্তি না দিয়ে ছেড়ে দেবে?”
ORV : ପରମେଶ୍ବର କହନ୍ତି, "ତୁମ୍ଭମାନେେ କେତକୋଳ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଅନ୍ଯାଯ ବିଚାର କରିବ ? ତୁମ୍ଭେ କେତକୋଳ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିନା ଦଣ୍ଡରେ ମୁକ୍ତି କରିବ ?"
MRV : देव म्हणतो, “तू किती काळपर्यंत लोकांना विपरीत न्याय देणार आहेस? दुष्टांना तू आणखी किती काळ शिक्षा न करताच सोडून देणार आहेस?”
3
KJV : Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
KJVP : Defend H8199 the poor H1800 and fatherless: H3490 do justice H6663 to the afflicted H6041 and needy. H7326
YLT : Judge ye the weak and fatherless, The afflicted and the poor declare righteous.
ASV : Judge the poor and fatherless: Do justice to the afflicted and destitute.
WEB : "Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
ESV : Give justice to the weak and the fatherless; maintain the right of the afflicted and the destitute.
RV : Judge the poor and fatherless: do justice to the afflicted and destitute.
RSV : Give justice to the weak and the fatherless; maintain the right of the afflicted and the destitute.
NLT : "Give justice to the poor and the orphan; uphold the rights of the oppressed and the destitute.
NET : Defend the cause of the poor and the fatherless! Vindicate the oppressed and suffering!
ERVEN : "Defend the poor and orphans. Protect the rights of the poor.
TOV : ஏழைக்கும் திக்கற்றபிள்ளைக்கும் நியாயஞ்செய்து, சிறுமைப்பட்டவனுக்கும் திக்கற்றவனுக்கும் நீதி செய்யுங்கள்.
ERVTA : "ஏழைகளுக்கும் அநாதைகளுக்கும் ஆதரவளியுங்கள். அந்த ஏழைகளின் உரிமைகளுக்குப் பாதுகாப்பளியுங்கள்.
MHB : שִׁפְטוּ H8199 ־ CPUN דַל H1800 וְיָתוֹם H3490 W-NMS עָנִי H6041 AMS וָרָשׁ H7326 הַצְדִּֽיקוּ H6663 ׃ EPUN
BHS : שִׁפְטוּ־דַל וְיָתוֹם עָנִי וָרָשׁ הַצְדִּיקוּ ׃
ALEP : ג   שפטו-דל ויתום    עני ורש הצדיקו
WLC : שִׁפְטוּ־דַל וְיָתֹום עָנִי וָרָשׁ הַצְדִּיקוּ׃
LXXRP : κρινατε G2919 V-AAD-2P ορφανον G3737 A-ASM και G2532 CONJ πτωχον G4434 N-ASM ταπεινον G5011 A-ASM και G2532 CONJ πενητα G3993 N-ASM δικαιωσατε G1344 V-AAD-2P
MOV : എളിയവന്നും അനാഥന്നും ന്യായം പാലിച്ചുകൊടുപ്പിൻ; പീഡിതന്നും അഗതിക്കും നീതി നടത്തിക്കൊടുപ്പിൻ.
HOV : कंगाल और अनाथों का न्याय चुकाओ, दीन दरिद्र का विचार धर्म से करो।
TEV : పేదలకును తలిదండ్రులులేనివారికిని న్యాయము తీర్చుడి శ్రమగలవారికిని దీనులకును న్యాయము తీర్చుడి.
ERVTE : “అనాధలను, పేద ప్రజలను కాపాడండి. న్యాయం జరగని పేద ప్రజల, అనాదుల హక్కులను కాపాడండి.
KNV : ದರಿದ್ರ ನನ್ನೂ ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದವನನ್ನೂ ಕಾಪಾಡಿ ದೀನನಿಗೂ ಬಡವ ನಿಗೂ ನೀತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿರಿ.
ERVKN : “ಅನಾಥರ ಮತ್ತು ಬಡಜನರ ಪರವಾಗಿ ವಾದಿಸಿರಿ. ಅನ್ಯಾಯಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿರುವ ಬಡವರ ಹಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸಿರಿ.
GUV : “તમે અબળ અને અનાથને ન્યાય કરો, દુ:ખિત અને લાચારને તેમના હકો પાછા મેળવવા મદદ કરો.
PAV : ਨਿਤਾਣੇ ਅਤੇ ਯਤੀਮ ਦਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰੋ, ਮਸਕੀਨ ਅਤੇ ਗਰੀਬ ਦਾ ਇਨਸਾਫ਼ ਕਰੋ।
URV : غریب اور یتیم کا انصاف کرو۔ غمزدہ اور مُفلِس کے ساتھ اِنصاف سے پیش آؤ۔
BNV : “দরিদ্র লোকদের এবং অনাথদের বিচার কর| ওই সব দরিদ্র লোকদের অধিকারকে রক্ষা কর|
ORV : "ଅନାଥ ଓ ଗରିବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କର। ଅତ୍ଯାଚାରିତ ଓ ଗରିବ ଲୋକମାନଙ୍କର ପ୍ରତି ନ୍ଯାଯ ବ୍ଯବହାର କର।
MRV : “गरीबांना आणि अनाथांना संरक्षण दे. त्या गरीब लोकांच्या हक्कांचे रक्षण कर.
4
KJV : Deliver the poor and needy: rid [them] out of the hand of the wicked.
KJVP : Deliver H6403 the poor H1800 and needy: H34 rid H5337 [them] out of the hand H4480 H3027 of the wicked. H7563
YLT : Let the weak and needy escape, From the hand of the wicked deliver them.
ASV : Rescue the poor and needy: Deliver them out of the hand of the wicked.
WEB : Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked."
ESV : Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked."
RV : Rescue the poor and needy: deliver them out of the hand of the wicked.
RSV : Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked."
NLT : Rescue the poor and helpless; deliver them from the grasp of evil people.
NET : Rescue the poor and needy! Deliver them from the power of the wicked!
ERVEN : Help those who are poor and helpless. Save them from those who are evil.
TOV : பலவீனனையும் எளியவனையும் விடுவித்து, துன்மார்க்கரின் கைக்கு அவர்களைத் தப்புவியுங்கள்.
ERVTA : ஏழைகளுக்கும் திக்கற்றோருக்கும் உதவுங்கள். அவர்களைத் தீயோரிடமிருந்து காப்பாற்றுங்கள்.
MHB : פַּלְּטוּ H6403 ־ CPUN דַל H1800 וְאֶבְיוֹן H34 W-AMS מִיַּד H3027 M-GFS רְשָׁעִים H7563 AMP הַצִּֽילוּ H5337 ׃ EPUN
BHS : פַּלְּטוּ־דַל וְאֶבְיוֹן מִיַּד רְשָׁעִים הַצִּילוּ ׃
ALEP : ד   פלטו-דל ואביון    מיד רשעים הצילו
WLC : פַּלְּטוּ־דַל וְאֶבְיֹון מִיַּד רְשָׁעִים הַצִּילוּ׃
LXXRP : εξελεσθε G1807 V-AMD-2P πενητα G3993 N-ASM και G2532 CONJ πτωχον G4434 N-ASM εκ G1537 PREP χειρος G5495 N-GSF αμαρτωλου G268 A-GSM ρυσασθε V-AMD-2P
MOV : എളിയവനെയും ദരിദ്രനെയും രക്ഷിപ്പിൻ; ദുഷ്ടന്മാരുടെ കയ്യിൽനിന്നു അവരെ വിടുവിപ്പിൻ.
HOV : कंगाल और निर्धन को बचा लो; दुष्टों के हाथ से उन्हें छुड़ाओ॥
TEV : దరిద్రులను నిరుపేదలను విడిపించుడి భక్తిహీనుల చేతిలోనుండి వారిని తప్పించుడి.
ERVTE : పేదలకు, నిస్సహాయ ప్రజలకు సహాయం చేయండి. దుర్మార్గుల బారినుండి వారిని రక్షించండి.
KNV : ದರಿದ್ರನನ್ನೂ ಬಡವ ನನ್ನೂ ದುಷ್ಟರ ಕೈಯಿಂದ ಬಿಡಿಸಿರಿ.
ERVKN : ಬಡವರಿಗೆ ಮತ್ತು ಅಸಹಾಯಕರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿರಿ. ಅವರನ್ನು ದುಷ್ಟರಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿರಿ.
GUV : અબળ અને દરિદ્રી ને છોડી મૂકો તેમને દુષ્ટોની પકડમાંથી મુકત કરો.
PAV : ਨਿਤਾਣੇ ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਨੂੰ ਬਚਾਓ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੁਸਟਾਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਡਾਓ,
URV : غریب اور محتاج کو بچاؤ شریروں کے ہاتھ سے اُنکو چُھڑاؤ۔
BNV : ওই সব অসহায় ও দরিদ্রদের সাহায্য কর| দুষ্ট লোকদের থেকে ওদের রক্ষা কর|
ORV : ଗରିବ ଓ ଦୀନହୀନମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କର। ଦୁଷ୍ଟଗଣର ହସ୍ତରୁ ସମାନଙ୍କେୁ ରକ୍ଷା କର।
MRV : त्या गरीब, असहाय्य लोकांना मदत कर. त्यांचे दुष्टांपासून रक्षण कर.”
5
KJV : They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
KJVP : They know H3045 not, H3808 neither H3808 will they understand; H995 they walk on H1980 in darkness: H2825 all H3605 the foundations H4146 of the earth H776 are out of course. H4131
YLT : They knew not, nor do they understand, In darkness they walk habitually, Moved are all the foundations of earth.
ASV : They know not, neither do they understand; They walk to and fro in darkness: All the foundations of the earth are shaken.
WEB : They don\'t know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
ESV : They have neither knowledge nor understanding, they walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
RV : They know not, neither do they understand; they walk to and fro in darkness: all the foundations of the earth are moved.
RSV : They have neither knowledge nor understanding, they walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
NLT : But these oppressors know nothing; they are so ignorant! They wander about in darkness, while the whole world is shaken to the core.
NET : They neither know nor understand. They stumble around in the dark, while all the foundations of the earth crumble.
ERVEN : "They don't know what is happening. They don't understand! They don't know what they are doing. Their world is falling down around them!"
TOV : அறியாமலும் உணராமலும் இருக்கிறார்கள், அந்தகாரத்திலே நடக்கிறார்கள்; தேசத்தின் அஸ்திபாரங்களெல்லாம் அசைகிறது.
ERVTA : "அவர்கள் நிகழ்வது என்னவென்று அறியார்கள். அவர்கள் புரிந்துகொள்ளார்கள்! அவர்கள் செய்துகொண்டிருப்பதை அவர்கள் அறியார்கள். அவர்கள் உலகம் அவர்களைச் சுற்றிலும் வீழ்ந்து கொண்டிருக்கிறது!" என்கிறார்.
MHB : לֹא H3808 NADV יָֽדְעוּ H3045 ׀ CPUN וְלֹא H3808 W-NADV יָבִינוּ H995 VQY3MP בַּחֲשֵׁכָה H2825 יִתְהַלָּכוּ H1980 יִמּוֹטוּ H4131 כָּל H3605 NMS ־ CPUN מוֹסְדֵי H4144 אָֽרֶץ H776 GFS ׃ EPUN
BHS : לֹא יָדְעוּ וְלֹא יָבִינוּ בַּחֲשֵׁכָה יִתְהַלָּכוּ יִמּוֹטוּ כָּל־מוֹסְדֵי אָרֶץ ׃
ALEP : ה   לא ידעו ולא יבינו--    בחשכה יתהלכו ימוטו    כל-מוסדי ארץ
WLC : לֹא יָדְעוּ ׀ וְלֹא יָבִינוּ בַּחֲשֵׁכָה יִתְהַלָּכוּ יִמֹּוטוּ כָּל־מֹוסְדֵי אָרֶץ׃
LXXRP : ουκ G3364 ADV εγνωσαν G1097 V-AAI-3P ουδε G3761 CONJ συνηκαν G4920 V-AAI-3P εν G1722 PREP σκοτει G4655 N-DSN διαπορευονται G1279 V-PMI-3P σαλευθησονται G4531 V-FPI-3P παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN θεμελια N-NPN της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
MOV : അവർക്കു അറിവില്ല, ബോധവുമില്ല; അവർ ഇരുട്ടിൽ നടക്കുന്നു; ഭൂമിയുടെ അടിസ്ഥാനങ്ങൾ ഒക്കെയും ഇളകിയിരിക്കുന്നു.
HOV : वे न तो कुछ समझते और न कुछ बूझते हैं, परन्तु अन्धेरे में चलते फिरते रहते हैं; पृथ्वी की पूरी नीव हिल जाती है॥
TEV : జనులకు తెలివి లేదు వారు గ్రహింపరు వారు అంధకారములో ఇటు అటు తిరుగులాడుదురు దేశమునకున్న ఆధారములన్నియు కదలుచున్నవి.
ERVTE : “ఏమి జరుగుతుందో ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు తెలియదు. వారు గ్రహించరు. వారు చేస్తున్నది ఏమిటో వారికి తెలియదు. వారి ప్రపంచం వారి చుట్టూరా కూలిపోతుంది.”
KNV : ಅವರು ಅರಿಯರು; ಗ್ರಹಿಸುವದಿಲ್ಲ; ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಭೂಮಿಯ ಅಸ್ತಿವಾರಗಳೆಲ್ಲಾ ಕ್ರಮವಿಲ್ಲದವುಗಳು.
ERVKN : “ಅವರಿಗೆ ಏನೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಅವರಿಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ! ತಾವು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದೂ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯದು. ಅವರ ಪ್ರಪಂಚವು ಅವರ ಸುತ್ತಲೂ ಕುಸಿದು ಬೀಳುತ್ತಿದೆ!”
GUV : તેઓ જાણતા નથી કે સમજતા નથી; તેઓ અંધકારમાં ચાલે છે. જ્યારે દુનિયા તેમની આજુબાજુ નીચે ઉતરી રહી છે.”
PAV : ਓਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਨਾ ਸਮਝਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚ ਫਿਰਦੇ ਹਨ, ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਨੀਹਾਂ ਡੋਲ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
URV : وہ نہ تو کچھ جانتے ہیں نہ سمجھتے ہیں۔ وہ اندھیرے میں اِدھر اُدھر چلتے ہیں۔ زمین کی سب بنیادیں ہِل گئی ہیں۔
BNV : “কে ঘটে চলেছে তা ওরা জানে না| ওরা বোঝে না! ওরা য়ে কি করছে তা ওরা জানে না, ওদের চারপাশে ওদের পৃথিবী ভেঙে পড়েছে!”
ORV : "ୟାହାସବୁ ଘଟୁଛି ସମାନେେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ କିଅବା ବୁଝନ୍ତି ନାହିଁ। ସମାନେେ ଅନ୍ଧାରରେ ଝୁଣ୍ଟି ପଡ଼ନ୍ତି। ସମାନଙ୍କେର ପୃଥିବୀ ସମାନଙ୍କେର ଚତୁଃପାଶର୍‌ବରେ ତଳକୁ ପଡ଼ୁଛି।"
MRV : “काय घडते आहे ते त्यांनाकळत नाही. त्यांना काही समजत नाही. ते काय करीत आहेत ते त्यांना कळत नाही. त्यांचे जग त्यांच्या भोवती कोसळत आहे.”
6
KJV : I have said, Ye [are] gods; and all of you [are] children of the most High.
KJVP : I H589 have said, H559 Ye [are] gods; H430 and all H3605 of you H859 [are] children H1121 of the most High. H5945
YLT : I -- I have said, `Gods ye [are], And sons of the Most High -- all of you,
ASV : I said, Ye are gods, And all of you sons of the Most High.
WEB : I said, "You are gods, All of you are sons of the Most High.
ESV : I said, "You are gods, sons of the Most High, all of you;
RV : I said, Ye are gods, and all of you sons of the Most High.
RSV : I say, "You are gods, sons of the Most High, all of you;
NLT : I say, 'You are gods; you are all children of the Most High.
NET : I thought, 'You are gods; all of you are sons of the Most High.'
ERVEN : I, God Most High, say, "You are gods, my own sons.
TOV : நீங்கள் தேவர்கள் என்றும், நீங்களெல்லாரும் உன்னதமானவரின் மக்கள் என்றும் நான் சொல்லியிருந்தேன்.
ERVTA : நான் (தேவன்), "நீங்கள் தேவர்கள். மிக உன்னதமான தேவனுடைய மகன்கள்.
MHB : אֲ‍ֽנִי H589 PPRO-1MS ־ CPUN אָמַרְתִּי H559 VQQ1MS אֱלֹהִים H430 EDP אַתֶּם H859 PPRO-2MS וּבְנֵי H1121 W-CMP עֶלְיוֹן H5945 AMS כֻּלְּכֶֽם H3605 CMS-2MP ׃ EPUN
BHS : אֲנִי־אָמַרְתִּי אֱלֹהִים אַתֶּם וּבְנֵי עֶלְיוֹן כֻּלְּכֶם ׃
ALEP : ו   אני-אמרתי אלהים אתם    ובני עליון כלכם
WLC : אֲ‍נִי־אָמַרְתִּי אֱלֹהִים אַתֶּם וּבְנֵי עֶלְיֹון כֻּלְּכֶם׃
LXXRP : εγω G1473 P-NS ειπα V-AAI-1S θεοι G2316 N-NPM εστε G1510 V-PAI-2P και G2532 CONJ υιοι G5207 N-NPM υψιστου G5310 A-GSM παντες G3956 A-NPM
MOV : നിങ്ങൾ ദേവന്മാർ ആകുന്നു എന്നും നിങ്ങൾ ഒക്കെയും അത്യുന്നതന്റെ പുത്രന്മാർ എന്നും ഞാൻ പറഞ്ഞു.
HOV : मैं ने कहा था कि तुम ईश्वर हो, और सब के सब परमप्रधान के पुत्र हो;
TEV : మీరు దైవములనియు మీరందరు సర్వోన్నతుని కుమారులనియు నేనే సెల విచ్చియున్నాను.
ERVTE : నేను (దేవుడు) మీతో చెప్పాను, “మీరు దైవాలు, మీరందరూ సర్వోన్నతుడైన దేవుని కుమారులు.
KNV : ನಾನು--ನೀವು ದೇವರುಗಳು; ನೀವೆಲ್ಲರು ಮಹೋನ್ನತನ ಮಕ್ಕಳು ಎಂದು ಹೇಳಿದೆನು.
ERVKN : ನಾಯಕರಾದ ನಿಮಗೆ ನಾನು ಹೇಳುವುದೇನೆಂದರೆ: “ನೀವು ದೇವರುಗಳು. ನೀವು ಮಹೋನ್ನತನಾದ ದೇವರ ಪುತ್ರರು.
GUV : મેં કહ્યું કે “તમે દેવો છો, અને તમે પરાત્પર દેવના દીકરાઓ છો.
PAV : ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਦਿਓਤੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਸੱਭੇ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਹੋ।
URV : میَں نے کہا کہ تُم اِلہٰ ہو اور تُم سب حق تعالیٰ کے فرزند ہو۔
BNV : আমি ঈশ্বর বলছি, “তোমরা দেবতা| তোমরা পরাত্‌পরের সন্তানগণ|
ORV : ମୁଁ (ପରମେଶ୍ବର) କହିଲି, "ତୁମ୍ଭମାନେେ ଈଶ୍ବରଗଣ ଓ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ସନ୍ତାନ।
MRV : मी (देव) म्हणतो, “तुम्ही देव आहात तुम्ही सर्वशक्तिमान देवाची मुले आहात.”
7
KJV : But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
KJVP : But H403 ye shall die H4191 like men, H120 and fall H5307 like one H259 of the princes. H8269
YLT : But as man ye die, and as one of the heads ye fall,
ASV : Nevertheless ye shall die like men, And fall like one of the princes.
WEB : Nevertheless you shall die like men, And fall like one of the rulers."
ESV : nevertheless, like men you shall die, and fall like any prince."
RV : Nevertheless ye shall die like men, and fall like one of the princes.
RSV : nevertheless, you shall die like men, and fall like any prince."
NLT : But you will die like mere mortals and fall like every other ruler.'"
NET : Yet you will die like mortals; you will fall like all the other rulers."
ERVEN : But you will die as all people must die. Your life will end like that of any ruler."
TOV : ஆனாலும் நீங்கள் மனுஷரைப்போலச் செத்து, லோகப்பிரபுக்களில் ஒருவனைப்போல விழுந்து போவீர்கள்.
ERVTA : ஆனால் நீங்கள் எல்லா ஜனங்களும் மடிவதைப்போல மடிவீர்கள். பிற எல்லாத் தலைவர்களையும்போல நீங்களும் மடிவீர்கள்" என்று சொல்லுகிறேன்.
MHB : אָכֵן H403 ADV כְּאָדָם H120 תְּמוּתוּן H4191 וּכְאַחַד H259 הַשָּׂרִים H8269 תִּפֹּֽלוּ H5307 ׃ EPUN
BHS : אָכֵן כְּאָדָם תְּמוּתוּן וּכְאַחַד הַשָּׂרִים תִּפֹּלוּ ׃
ALEP : ז   אכן כאדם תמותון    וכאחד השרים תפלו
WLC : אָכֵן כְּאָדָם תְּמוּתוּן וּכְאַחַד הַשָּׂרִים תִּפֹּלוּ׃
LXXRP : υμεις G4771 P-NP δε G1161 PRT ως G3739 CONJ ανθρωποι G444 N-NPM αποθνησκετε G599 V-PAI-2P και G2532 CONJ ως G3739 CONJ εις G1519 A-NSM των G3588 T-GPM αρχοντων G758 N-GPM πιπτετε G4098 V-PAI-2P
MOV : എങ്കിലും നിങ്ങൾ മനുഷ്യരെപ്പോലെ മരിക്കും; പ്രഭുക്കന്മാരിൽ ഒരുത്തനെപ്പോലെ പട്ടുപോകും.
HOV : तौभी तुम मनुष्यों की नाईं मरोगे, और किसी प्रधान के समान गिर जाओगे॥
TEV : అయినను ఇతర మనుష్యులు చనిపోవునట్లు మీరును చనిపోవుదురు అధికారులలో ఒకడు కూలునట్లు మీరును కూలుదురు.
ERVTE : కాని మనుష్యులందరూ మరణించినట్టుగానే మీరు కూడా మరణిస్తారు. ఇతర నాయకులందరి వలెనే మీరు కూడా మరణిస్తారు.”
KNV : ಆದಾಗ್ಯೂ ಮನುಷ್ಯರ ಹಾಗೆ ನೀವು ಸಾಯುವಿರಿ; ಪ್ರಧಾನರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನ ಹಾಗೆ ಬೀಳುವಿರಿ.
ERVKN : ಆದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಜನರಂತೆ ನೀವೂ ಸಾಯುವಿರಿ. ಬೇರೆಲ್ಲಾ ನಾಯಕರುಗಳಂತೆಯೇ ನೀವು ಸಾಯುವಿರಿ.”
GUV : તો પણ માણસની જેમ મૃત્યુ પામશો અને અન્ય સરદારની મ પડશો.”
PAV : ਪਰੰਤੂ ਤੁਸੀਂ ਇਨਸਾਨ ਵਾਂਙੁ ਮਰੋਗੇ ਅਤੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਵਾਂਙੁ ਡਿੱਗ ਪਓਗੇ!।।
URV : تُو بھی تُم آدمیوں کے فرزند ہو۔ اور اُمرا میں سے کسی کی طرح گر جاؤ گے۔
BNV : য়েমন ভাবে সাধারণ মানুষ অবশ্যই মরে, তোমরাও সেই ভাবেই মারা যাবে|”
ORV : ତଥାପି ତୁମ୍ଭମାନେେ ମନୁଷ୍ଯ ପରି ମରିବ। ତୁମ୍ଭେ ରାଜକୁମାର ପରି ମୃତ୍ଯୁବରଣ କରିବ।"
MRV : परंतु तुम्ही मरणार आहात इतर लोक मरतात त्याप्रमाणे तुम्ही मराल, इतर पुढारी मरतात त्याप्रमाणे तुम्ही मराल.
8
KJV : Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
KJVP : Arise H6965 , O God, H430 judge H8199 the earth: H776 for H3588 thou H859 shalt inherit H5157 all H3605 nations. H1471
YLT : Rise, O God, judge the earth, For Thou hast inheritance among all the nations!
ASV : Arise, O God, judge the earth; For thou shalt inherit all the nations. Psalm 83 A song. A Psalm of Asaph.
WEB : Arise, God, judge the earth, For you inherit all of the nations.
ESV : Arise, O God, judge the earth; for you shall inherit all the nations!
RV : Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all the nations.
RSV : Arise, O God, judge the earth; for to thee belong all the nations!
NLT : Rise up, O God, and judge the earth, for all the nations belong to you. A song. A psalm of Asaph.
NET : Rise up, O God, and execute judgment on the earth! For you own all the nations.
ERVEN : Get up, God! You be the judge! You be the leader over all the nations!
TOV : தேவனே, எழுந்தருளும், பூமிக்கு நியாயத்தீர்ப்புச் செய்யும்; நீரே சகல ஜாதிகளையும் சுதந்தரமாகக் கொண்டிருப்பவர்.
ERVTA : தேவனே! எழுந்தருளும்! நீரே நீதிபதியாயிரும்! தேவனே, தேசங்களுக்கெல்லாம் நீரே தலைவராயிரும்!
MHB : קוּמָה H6965 אֱלֹהִים H430 EDP שָׁפְטָה H8199 הָאָרֶץ H776 D-GFS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אַתָּה H859 PPRO-2MS תִנְחַל H5157 בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN הַגּוֹיִֽם H1471 ׃ EPUN
BHS : קוּמָה אֱלֹהִים שָׁפְטָה הָאָרֶץ כִּי־אַתָּה תִנְחַל בְּכָל־הַגּוֹיִם ׃
ALEP : ח   קומה אלהים שפטה הארץ    כי-אתה תנחל בכל-הגוים
WLC : קוּמָה אֱלֹהִים שָׁפְטָה הָאָרֶץ כִּי־אַתָּה תִנְחַל בְּכָל־הַגֹּויִם׃
LXXRP : αναστα G450 V-AAD-2S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM κρινον G2919 V-AAD-2S την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF οτι G3754 CONJ συ G4771 P-NS κατακληρονομησεις V-FAI-2S εν G1722 PREP πασιν G3956 A-DPN τοις G3588 T-DPN εθνεσιν G1484 N-DPN
MOV : ദൈവമേ, എഴുന്നേറ്റു ഭൂമിയെ വിധിക്കേണമേ; നീ സകലജാതികളെയും അവകാശമാക്കികൊള്ളുമല്ലോ.
HOV : हे परमेश्वर उठ, पृथ्वी का न्याय कर; क्योंकि तू ही सब जातियों को अपने भाग में लेगा!
TEV : దేవా లెమ్కు, భూమికి తీర్పు తీర్చుము అన్యజనులందరు నీకే స్వాస్థ్యముగా ఉందురు.
ERVTE : దేవా, లెమ్ము నీవే న్యాయమూర్తివిగా ఉండుము! దేవా, రాజ్యములన్నీ నీకు చెందినవే.
KNV : ಓ ದೇವರೇ, ಏಳು; ಭೂಮಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸು; ನೀನು ಜನಾಂಗಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬಾಧ್ಯವಾಗಿ ಹೊಂದುವಿ.
ERVKN : ದೇವರೇ ಎದ್ದೇಳು! ನೀನೇ ನ್ಯಾಯಧೀಶನಾಗಿರು! ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ನೀನೇ ನಾಯಕನಾಗಿರು!
GUV : હે દેવ, ઊઠો! પૃથ્વીનો ન્યાય કરો; કારણ, સર્વ પ્રજાઓ તમારા હાથમાં છે.
PAV : ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਉੱਠ, ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਮਿਰਾਸ ਬਣਾਵੇਂਗਾ।।
URV : اَے خُدا! اُٹھ۔ زمین کی عدالت کر۔ کیونکہ تُو ہی سب قوموں کا مالِک ہو گا۔
BNV : ঈশ্বর, আপনি উঠুন! আপনিই বিচারক হন! ঈশ্বর, সব জাতির ওপরে আপনিই নেতা হন!
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ଉଠ! ପୃଥିବୀର ବିଚାର କର !ସମସ୍ତ ଜାତିଗଣ ତୁମ୍ଭର ଅଟେ।
MRV : देवा, ऊठ! तू न्यायाधीश हो. देवा, तू सर्व देशांचा पुढारी हो.
×

Alert

×