1 |
KJV
:
I love the LORD, because he hath heard my voice [and] my supplications.
KJVP
:
I love H157 the LORD, H3068 because H3588 he hath heard H8085 H853 my voice H6963 [and] my supplications. H8469
YLT
:
I have loved, because Jehovah heareth My voice, my supplication,
ASV
:
I love Jehovah, because he heareth My voice and my supplications.
WEB
:
I love Yahweh, because he listens to my voice, And my cries for mercy.
ESV
:
I love the LORD, because he has heard my voice and my pleas for mercy.
RV
:
I LOVE the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
RSV
:
I love the LORD, because he has heard my voice and my supplications.
NLT
:
I love the LORD because he hears my voice and my prayer for mercy.
NET
:
I love the LORD because he heard my plea for mercy,
ERVEN
:
I love the Lord for hearing me, for listening to my prayers.
TOV
:
கர்த்தர் என் சத்தத்தையும் என் விண்ணப்பத்தையும் கேட்டதினால், அவரில் அன்புகூருகிறேன்.
ERVTA
:
கர்த்தர் எனது ஜெபங்களைக் கேட்பதை நான் நேசிக்கிறேன்.
MHB
:
אָהַבְתִּי H157 VQQ1MS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יִשְׁמַע H8085 VQY3MS ׀ CPUN יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN קוֹלִי H6963 NMS-1MS תַּחֲנוּנָֽי H8469 ׃ EPUN
BHS
:
אָהַבְתִּי כִּי־יִשְׁמַע יְהוָה אֶת־קוֹלִי תַּחֲנוּנָי ׃
ALEP
:
א אהבתי כי-ישמע יהוה-- את-קולי תחנוני
WLC
:
אָהַבְתִּי כִּי־יִשְׁמַע ׀ יְהוָה אֶת־קֹולִי תַּחֲנוּנָי׃
LXXRP
:
αλληλουια G239 INJ ηγαπησα G25 V-AAI-1S οτι G3754 CONJ εισακουσεται G1522 V-FMI-3S κυριος G2962 N-NSM της G3588 T-GSF φωνης G5456 N-GSF της G3588 T-GSF δεησεως G1162 N-GSF μου G1473 P-GS
MOV
:
യഹോവ എന്റെ പ്രാർത്ഥനയും യാചനകളും കേട്ടതുകൊണ്ടു ഞാൻ അവനെ സ്നേഹിക്കുന്നു.
HOV
:
मैं प्रेम रखता हूं, इसलिये कि यहोवा ने मेरे गिड़गिड़ाने को सुना है।
TEV
:
యెహోవా నా మొరను నా విన్నపములను ఆలకించి యున్నాడు. కాగా నేనాయనను ప్రేమించుచున్నాను.
ERVTE
:
యెహోవా నా ప్రార్థనలు విన్నప్పుడు నాకు ఎంతో సంతోషం.
KNV
:
ನಾನು ಕರ್ತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.ಆತನು ನನ್ನ ಸ್ವರವನ್ನೂ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನೂ ಕೇಳಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನು ನನ್ನ ಮೊರೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಆತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ.
GUV
:
યહોવા મારી પ્રાર્થનાઓ સાંભળે છે અને તેના ઉત્તર આપે છે તેથી તે મને ગમે છે.
PAV
:
ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਅਰਜੋਈਆਂ ਨੂੰ ਸੁਣਦਾ ਹੈ।
URV
:
میَں خُداوند سے مُحبت رکھتا ہوں۔کیونکہ اُس نے میری فریاد سُنی اور میری منّت سُنی ہے۔
BNV
:
প্রভু যখন আমার প্রার্থনা শোনেন, তখন আমার ভালো লাগে|
ORV
:
ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରମେ କରେ, କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ମାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣିଅଛନ୍ତି।
MRV
:
परमेश्वर माझी प्रार्थना ऐकतो ते मला खूप आवडते.
|
---|
2 |
KJV
:
Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon [him] as long as I live.
KJVP
:
Because H3588 he hath inclined H5186 his ear H241 unto me , therefore will I call upon H7121 [him] as long as I live. H3117
YLT
:
Because He hath inclined His ear to me, And during my days I call.
ASV
:
Because he hath inclined his ear unto me, Therefore will I call upon him as long as I live.
WEB
:
Because he has turned his ear to me, Therefore I will call on him as long as I live.
ESV
:
Because he inclined his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
RV
:
Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call {cf15i upon him} as long as I live.
RSV
:
Because he inclined his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
NLT
:
Because he bends down to listen, I will pray as long as I have breath!
NET
:
and listened to me. As long as I live, I will call to him when I need help.
ERVEN
:
Yes, he paid attention to me, so I will always call to him whenever I need help.
TOV
:
அவர் தமது செவியை எனக்குச் சாய்த்தபடியால், நான் உயிரோடிருக்குமளவும் அவரைத் தொழுதுகொள்ளுவேன்.
ERVTA
:
நான் உதவிக்காகக் கூப்பிடும்போது அவர் எனக்குச் செவிகொடுப்பதை நான் நேசிக்கிறேன்.
MHB
:
כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN הִטָּה H5186 אָזְנוֹ H241 לִי L-PPRO-1MS וּבְיָמַי H3117 אֶקְרָֽא H7121 ׃ EPUN
BHS
:
כִּי־הִטָּה אָזְנוֹ לִי וּבְיָמַי אֶקְרָא ׃
ALEP
:
ב כי-הטה אזנו לי ובימי אקרא
WLC
:
כִּי־הִטָּה אָזְנֹו לִי וּבְיָמַי אֶקְרָא׃
LXXRP
:
οτι G3754 CONJ εκλινεν G2827 V-IAI-3S το G3588 T-ASN ους G3775 N-ASN αυτου G846 D-GSM εμοι G1473 P-DS και G2532 CONJ εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF ημεραις G2250 N-DPF μου G1473 P-GS επικαλεσομαι V-FMI-1S
MOV
:
അവൻ തന്റെ ചെവി എങ്കലേക്കു ചായിച്ചതുകൊണ്ടു ഞാൻ ജീവകാലമൊക്കെയും അവനെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും
HOV
:
उसने जो मेरी ओर कान लगाया है, इसलिये मैं जीवन भर उसको पुकारा करूंगा।
TEV
:
ఆయన నాకు చెవియొగ్గెను కావున నా జీవితకాలమంతయు నేనాయనకు మొఱ్ఱ పెట్టుదును
ERVTE
:
సహాయంకోసం నేను ఆయనకు చేసిన మొర ఆయన విన్నప్పుడు నాకు ఇష్టం.
KNV
:
ಆತನು ನನ್ನ ಮೊರೆಯನ್ನು ಆಲಿಸಿದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಜೀವದಿಂದಿರುವ ವರೆಗೂ ಆತನನ್ನೇ ಬೇಡುವೆನು.
ERVKN
:
ನಾನು ಆತನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುವಾಗಲೆಲ್ಲಾ ಆತನು ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುತ್ತಾನೆ.
GUV
:
તેણે પોતાના કાન મારા તરફ ધર્યા છે; માટે હું તેમની પ્રાર્થના જીવનપર્યંત કરીશ.
PAV
:
ਉਹ ਨੇ ਜੋ ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਕੰਨ ਲਾਇਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਜੀਵਨ ਭਰ ਉਹ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਾਂਗਾ।
URV
:
چُونکہ اُس نے میری طرف کان لگایا۔ اِسلئے میں عُمر بھر اُس سے دُعا کروں گا۔
BNV
:
আমি যখন সাহায্যের জন্য ডাকি তখন তিনি আমার কথা শুনলে আমার ভালো লাগে|
ORV
:
ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ଭଲ ପାଏ ଯେତବେେଳେ ସେ ମାେ ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣିଲେ ଏବଂ ମୁଁ ମୃତ୍ଯୁବରଣ କଲା ପୂର୍ବରୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ।
MRV
:
मी त्याला मदतीसाठी हाक मारतो आणि ती तो ऐकतो ते मला खूप आवडते.
|
---|
3 |
KJV
:
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
KJVP
:
The sorrows H2256 of death H4194 compassed H661 me , and the pains H4712 of hell H7585 got hold upon H4672 me : I found H4672 trouble H6869 and sorrow. H3015
YLT
:
Compassed me have cords of death, And straits of Sheol have found me, Distress and sorrow I find.
ASV
:
The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
WEB
:
The cords of death surrounded me, The pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.
ESV
:
The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
RV
:
The cords of death compassed me, and the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
RSV
:
The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
NLT
:
Death wrapped its ropes around me; the terrors of the grave overtook me. I saw only trouble and sorrow.
NET
:
The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.
ERVEN
:
Death's ropes were around me. The grave was closing in on me. I was worried and afraid.
TOV
:
மரணக்கட்டுகள் என்னைச் சுற்றிக்கொண்டது, பாதாள இடுக்கண்கள் என்னைப் பிடித்தது; இக்கட்டையும் சஞ்சலத்தையும் அடைந்தேன்.
ERVTA
:
நான் மரித்தவன் போலானேன்! மரணக் கயிறுகள் என்னைச் சூழ்ந்துக்கொண்டன, கல்லறை என்னை மூடிற்று. நான் அஞ்சிக் கலங்கினேன்.
MHB
:
אֲפָפוּנִי H661 VQQ3MP-1MS ׀ CPUN חֶבְלֵי H2256 ־ CPUN מָוֶת H4194 NMS וּמְצָרֵי H4712 שְׁאוֹל H7585 NMS מְצָאוּנִי H4672 צָרָה H6869 NFS וְיָגוֹן H3015 אֶמְצָֽא H4672 ׃ EPUN
BHS
:
אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי־מָוֶת וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא ׃
ALEP
:
ג אפפוני חבלי-מות--ומצרי שאול מצאוני צרה ויגון אמצא
WLC
:
אֲפָפוּנִי ׀ חֶבְלֵי־מָוֶת וּמְצָרֵי שְׁאֹול מְצָאוּנִי צָרָה וְיָגֹון אֶמְצָא׃
LXXRP
:
περιεσχον G4023 V-AAI-3P με G1473 P-AS ωδινες G5604 N-NPF θανατου G2288 N-GSM κινδυνοι G2794 N-NPM αδου G86 N-GSM ευροσαν G2147 V-AAI-3P με G1473 P-AS θλιψιν G2347 N-ASF και G2532 CONJ οδυνην G3601 N-ASF ευρον G2147 V-AAI-1S
MOV
:
മരണപാശങ്ങൾ എന്നെ ചുറ്റി, പാതാള വേദനകൾ എന്നെ പിടിച്ചു; ഞാൻ കഷ്ടവും സങ്കടവും അനുഭവിച്ചു.
HOV
:
मृत्यु की रस्सियां मेरे चारोंओर थीं; मैं अधोलोक की सकेती में पड़ा था; मुझे संकट और शोक भोगना पड़ा।
TEV
:
మరణబంధములు నన్ను చుట్టుకొని యుండెను పాతాళపు వేదనలు నన్ను పట్టుకొనియుండెను శ్రమయు దుఃఖమును నాకు కలిగెను.
ERVTE
:
నేను దాదాపు చనిపోయాను. మరణ పాశాలు నన్ను చుట్టుకొన్నాయి. సమాధి నా చుట్టూరా మూసికొంటుంది. నేను భయపడి చింతపడ్డాను.
KNV
:
ಮರಣದ ದುಃಖ ಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಂಡವು; ನರಕದ ಬಾಧೆ ಗಳೂ ಇಕ್ಕಟ್ಟೂ ದುಃಖವೂ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದವು.
ERVKN
:
ಮರಣಕರವಾದ ಹಗ್ಗಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿದ್ದವು. ಸಮಾಧಿಯು ನನ್ನನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿತ್ತು. ನಾನು ಭಯಗೊಂಡಿದ್ದೆನು; ಚಿಂತೆಗೊಳಗಾಗಿದ್ದೆನು.
GUV
:
મરણની જાળમાં હું સપડાઇ ગયો હતો; મને લાગતું હતું જાણે હું શેઓલમાં હોઉં; અને મને સંકટ ને શોક મળ્યાં હતાં.
PAV
:
ਮੌਤ ਦੀਆਂ ਡੋਰੀਆਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵਲ ਲਿਆ, ਪਤਾਲ ਦੇ ਦੁਖਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਣ ਲੱਭਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਦੁਖ ਤੇ ਸੋਗ ਮਿਲਿਆ।
URV
:
مَوت کی رسیوں نے مجھے جکڑ لیا اور پاتال کے درد مجھ پر آ پڑے۔ میَں دُکھ اور غم میں گرفتار ہُؤا۔
BNV
:
আমি প্রায় মৃত হয়ে গিয়েছিলাম! আমার চার দিকে মৃত্যুর দড়িগুলো জড়ানো ছিল| কবর আমার ওপর ধীরে ধীরে বন্ধ হয়ে আসছে| আমি সংকটযুক্ত ও দুঃখিত হলাম|
ORV
:
ମୃତ୍ଯୁର ରଜ୍ଜୁ ଚତୁଃପାଶର୍ବରେ ପ୍ରାଯ ମାେତେ ବାନ୍ଧି ଦଲୋ। କବର ତା'ର ଫାନ୍ଦ ସହିତ ମାରେ ପାଖାପାଖି ହାଇେଥିଲା। ମୁଁ ସଙ୍କଟ ଓ ଦୁଃଖରେ ଥିଲି।
MRV
:
मी जवळ जवळ मेलो होतो. मृत्यूचे दोर माझ्या भोवती आवळले गेले होते. माझ्या भोवती थडगे आवळले जात होते. मी खूप घाबरलो होतो आणि चिंतित झालो होतो.
|
---|
4 |
KJV
:
Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
KJVP
:
Then called H7121 I upon the name H8034 of the LORD; H3068 O LORD, H3068 I beseech H577 thee, deliver H4422 my soul. H5315
YLT
:
And in the name of Jehovah I call: I pray Thee, O Jehovah, deliver my soul,
ASV
:
Then called I upon the name of Jehovah: O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul.
WEB
:
Then called I on the name of Yahweh: "Yahweh, I beg you, deliver my soul."
ESV
:
Then I called on the name of the LORD: "O LORD, I pray, deliver my soul!"
RV
:
Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
RSV
:
Then I called on the name of the LORD: "O LORD, I beseech thee, save my life!"
NLT
:
Then I called on the name of the LORD: "Please, LORD, save me!"
NET
:
I called on the name of the LORD, "Please LORD, rescue my life!"
ERVEN
:
Then I called on the Lord's name. I said, "Lord, save me!"
TOV
:
அப்பொழுது நான் கர்த்தருடைய நாமத்தைத் தொழுதுகொண்டு: கர்த்தாவே, என் ஆத்துமாவை விடுவியும் என்று கெஞ்சினேன்.
ERVTA
:
அப்போது நான் கர்த்தருடைய நாமத்தைக் கூப்பிட்டேன். நான்: "கர்த்தாவே, என்னைக் காப்பாற்றும்!" என்று கூறினேன்.
MHB
:
וּבְשֵֽׁם H8034 ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS אֶקְרָא H7121 אָנָּה H577 IJEC יְהוָה H3068 EDS מַלְּטָה H4422 נַפְשִֽׁי H5315 CFS-1MS ׃ EPUN
BHS
:
וּבְשֵׁם־יְהוָה אֶקְרָא אָנָּה יְהוָה מַלְּטָה נַפְשִׁי ׃
ALEP
:
ד ובשם-יהוה אקרא אנה יהוה מלטה נפשי
WLC
:
וּבְשֵׁם־יְהוָה אֶקְרָא אָנָּה יְהוָה מַלְּטָה נַפְשִׁי׃
LXXRP
:
και G2532 CONJ το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN κυριου G2962 N-GSM επεκαλεσαμην V-AMI-1S ω G3588 INJ κυριε G2962 N-VSM ρυσαι V-AMD-2S την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF μου G1473 P-GS
MOV
:
അയ്യോ, യഹോവേ, എന്റെ പ്രാണനെ രക്ഷിക്കേണമേ എന്നു ഞാൻ യഹോവയുടെ നാമം വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചു.
HOV
:
तब मैं ने यहोवा से प्रार्थना की, कि हे यहोवा बिनती सुन कर मेरे प्राण को बचा ले!
TEV
:
అప్పుడుయెహోవా, దయచేసి నా ప్రాణమును విడిపింపుమని యెహోవా నామమునుబట్టి నేను మొఱ్ఱపెట్టితిని.
ERVTE
:
అప్పుడు నేను యెహోవా నామం స్మరించి, “యెహోవా, నన్ను రక్షించుము.” అని అన్నాను.
KNV
:
ಆಗ ನಾನು ಅಯ್ಯೋ, ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸು ಎಂದು ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬೇಡಿದೆನು.
ERVKN
:
ಆಗ ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರು ಹೇಳಿ, “ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು!” ಎಂದು ಮೊರೆಯಿಟ್ಟೆನು.
GUV
:
ત્યારે મેં યહોવાના નામનો પોકાર કર્યો, “હે યહોવા મને બચાવો.”
PAV
:
ਤਾਂ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ, - ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਛੁਡਾ ਲੈ!
URV
:
تب میَں نے خُداوند سے دُعا کی۔ کہ اَے خُداوند ! میَں تیری مِنّت کرتا ہُوں میری جان کو رہائی بخش۔
BNV
:
তখন আমি প্রভুর নামকে আমন্ত্রণ করলাম| আমি বলেছিলাম “প্রভু, আমায় রক্ষা করুন!”
ORV
:
ଏହାପରେ ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲି, ମୁଁ କହିଲି, " ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ରକ୍ଷା କର!"
MRV
:
नंतर मी परमेश्वराचे नाव घेतले. मी म्हणालो, “परमेश्वरा, मला वाचव.”
|
---|
5 |
KJV
:
Gracious [is] the LORD, and righteous; yea, our God [is] merciful.
KJVP
:
Gracious H2587 [is] the LORD, H3068 and righteous; H6662 yea , our God H430 [is] merciful. H7355
YLT
:
Gracious [is] Jehovah, and righteous, Yea, our God [is] merciful,
ASV
:
Gracious is Jehovah, and righteous; Yea, our God is merciful.
WEB
:
Gracious is Yahweh, and righteous; Yes, our God is merciful.
ESV
:
Gracious is the LORD, and righteous; our God is merciful.
RV
:
Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.
RSV
:
Gracious is the LORD, and righteous; our God is merciful.
NLT
:
How kind the LORD is! How good he is! So merciful, this God of ours!
NET
:
The LORD is merciful and fair; our God is compassionate.
ERVEN
:
The Lord is good and merciful; our God is so kind.
TOV
:
கர்த்தர் கிருபையும் நீதியுமுள்ளவர், நம்முடைய தேவன் மனவுருக்கமானவர்.
ERVTA
:
கர்த்தர் நல்லவரும், இரக்கம் நிறைந்தவருமாவார். தேவன் தயவுள்ளவர்.
MHB
:
חַנּוּן H2587 AMS יְהֹוָה H3068 NAME-4MS וְצַדִּיק H6662 W-AMS וֵאלֹהֵינוּ H430 מְרַחֵֽם H7355 ׃ EPUN
BHS
:
חַנּוּן יְהֹוָה וְצַדִּיק וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵם ׃
ALEP
:
ה חנון יהוה וצדיק ואלהינו מרחם
WLC
:
חַנּוּן יְהֹוָה וְצַדִּיק וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵם׃
LXXRP
:
ελεημων G1655 A-NSM ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM και G2532 CONJ δικαιος G1342 A-NSM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ημων G1473 P-GP ελεα V-PAI-3S
MOV
:
യഹോവ കൃപയും നീതിയും ഉള്ളവൻ; നമ്മുടെ ദൈവം കരുണയുള്ളവൻ തന്നേ.
HOV
:
यहोवा अनुग्रहकारी और धर्मी है; और हमारा परमेश्वर दया करने वाला है।
TEV
:
యెహోవా దయాళుడు నీతిమంతుడు మన దేవుడు వాత్సల్యతగలవాడు.
ERVTE
:
యెహోవా మంచి వాడు, జాలిగల వాడు. యెహోవా దయగలవాడు.
KNV
:
ಕರ್ತನು ಕೃಪೆಯೂ ನೀತಿಯೂ ಉಳ್ಳವನು; ಹೌದು, ನಮ್ಮ ದೇವರು ಅಂತಃಕರಣವುಳ್ಳವನು.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನು ಒಳ್ಳೆಯವನೂ ಕೃಪಾಪೂರ್ಣನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ನಮ್ಮ ದೇವರು ಕರುಣಾಮಯನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
GUV
:
યહોવા ન્યાયી અને કૃપાળુ છે; આપણા દેવ ખરેખર માયાળુ છે.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਦਯਾਵਾਨ ਤੇ ਧਰਮੀ ਹੈ, ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਰਹੀਮ ਹੈ।
URV
:
خُداوند صادق اور کریم ہے۔ ہمارا خُدا رحیم ہے۔
BNV
:
প্রভু মঙ্গলময় এবং করুণাময়| ঈশ্বর দয়াময়|
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ହେଉଛନ୍ତି ଧର୍ମମଯ ଓ ଦୟାଳୁ ଏବଂ ୟାହା ୟଥାର୍ଥ ସେ କରନ୍ତି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ବର ଦୟାଳୁ ଅଟନ୍ତି।
MRV
:
परमेश्वर खूप चांगला आणि कृपाळू आहे. देव दयाळू आहे.
|
---|
6 |
KJV
:
The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
KJVP
:
The LORD H3068 preserveth H8104 the simple: H6612 I was brought low, H1809 and he helped H3467 me.
YLT
:
A preserver of the simple [is] Jehovah, I was low, and to me He giveth salvation.
ASV
:
Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.
WEB
:
Yahweh preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
ESV
:
The LORD preserves the simple; when I was brought low, he saved me.
RV
:
The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.
RSV
:
The LORD preserves the simple; when I was brought low, he saved me.
NLT
:
The LORD protects those of childlike faith; I was facing death, and he saved me.
NET
:
The LORD protects the untrained; I was in serious trouble and he delivered me.
ERVEN
:
The Lord takes care of helpless people. I was without help, and he saved me.
TOV
:
கர்த்தர் கபடற்றவர்களைக் காக்கிறார்; நான் மெலிந்துபோனேன், அவர் என்னை இரட்சித்தார்.
ERVTA
:
கர்த்தர் திக்கற்ற ஜனங்களைக் கவனித்துக்கொள்கிறார். நான் உதவியற்றவனானேன், கர்த்தர் என்னைக் காப்பாற்றினார்.
MHB
:
שֹׁמֵר H8104 פְּתָאיִם H6612 NMP יְהֹוָה H3068 NAME-4MS דַּלּוֹתִי H1809 וְלִ/י EPUN יְהוֹשִֽׁיעַ H3467 ׃ EPUN
BHS
:
שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְהֹוָה דַּלּוֹתִי וְלִי יְהוֹשִׁיעַ ׃
ALEP
:
ו שמר פתאים יהוה דלתי ולי יהושיע
WLC
:
שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְהֹוָה דַּלֹּותִי וְלִי יְהֹושִׁיעַ׃
LXXRP
:
φυλασσων G5442 V-PAPNS τα G3588 T-APN νηπια G3516 A-APN ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM εταπεινωθην G5013 V-API-1S και G2532 CONJ εσωσεν G4982 V-AAI-3S με G1473 P-AS
MOV
:
യഹോവ അല്പബുദ്ധികളെ പാലിക്കുന്നു; ഞാൻ എളിമപ്പെട്ടു, അവൻ എന്നെ രക്ഷിച്ചു.
HOV
:
यहोवा भोलों की रक्षा करता है; जब मैं बलहीन हो गया था, उसने मेरा उद्धार किया।
TEV
:
యెహోవా సాధువులను కాపాడువాడు. నేను క్రుంగియుండగా ఆయన నన్ను రక్షించెను.
ERVTE
:
నిస్సహాయ ప్రజలను గూర్చి యెహోవా శ్రద్ధతీసుకొంటాడు. నేను సహాయం లేకుండా ఉన్నాను, యెహోవా నన్ను రక్షించాడు.
KNV
:
ಕರ್ತನು ಸಾಧು ಜನರನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ; ನಾನು ಕುಗ್ಗಿದವನಾದಾಗ ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಿದನು.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನು ಅಸಹಾಯಕರನ್ನು ಕಾಪಾಡುವನು. ನಾನು ಅಸಹಾಯಕನಾಗಿದ್ದಾಗ ಯೆಹೋವನು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು.
GUV
:
યહોવા અસહાયનું રક્ષણ કરે છે; હું છેક લાચાર બની ગયો હતો; ત્યારે તેણે મને બચાવ્યો.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਭੋਲਿਆਂ ਦੀ ਰੱਛਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਹੀਣਾ ਪੈ ਗਿਆ ਪਰ ਉਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਚਾਇਆ।
URV
:
خُداوند سادہ لوگوں کی حفاظت کرتا ہے۔میَں پست ہو گیا تھا اُسی نے بچا لیا۔
BNV
:
প্রভু অসহায় মানুষের যত্ন নেন| আমি সহায়হীন ছিলাম, প্রভু আমায় রক্ষা করেছেন|
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ଅସହାୟ ଲୋକମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନିଅନ୍ତି। ମୁଁ ଯେତବେେଳେ ଦିନହୀନ ଥିଲି ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ରକ୍ଷା କଲେ।
MRV
:
परमेश्वर असहाय्य लोकांची काळजी घेतो. मला कोणाची मदत नव्हती आणि परमेश्वराने माझा उध्दार केला.
|
---|
7 |
KJV
:
Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
KJVP
:
Return H7725 unto thy rest, H4494 O my soul; H5315 for H3588 the LORD H3068 hath dealt bountifully H1580 with H5921 thee.
YLT
:
Turn back, O my soul, to thy rest, For Jehovah hath conferred benefits on thee.
ASV
:
Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.
WEB
:
Return to your rest, my soul, For Yahweh has dealt bountifully with you.
ESV
:
Return, O my soul, to your rest; for the LORD has dealt bountifully with you.
RV
:
Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
RSV
:
Return, O my soul, to your rest; for the LORD has dealt bountifully with you.
NLT
:
Let my soul be at rest again, for the LORD has been good to me.
NET
:
Rest once more, my soul, for the LORD has vindicated you.
ERVEN
:
My soul, relax! The Lord is caring for you.
TOV
:
என் ஆத்துமாவே, கர்த்தர் உனக்கு நன்மை செய்தபடியால், நீ உன் இளைப்பாறுதலுக்குத் திரும்பு.
ERVTA
:
என் ஆத்துமாவே, நீ இளைப்பாறு! கர்த்தர் உன்னைக் கவனித்துக்கொள்கிறார்.
MHB
:
שׁוּבִי H7725 נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS לִמְנוּחָיְכִי H4496 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS גָּמַל H1580 עָלָֽיְכִי H5921 ׃ EPUN
BHS
:
שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי כִּי־יְהוָה גָּמַל עָלָיְכִי ׃
ALEP
:
ז שובי נפשי למנוחיכי כי-יהוה גמל עליכי
WLC
:
שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי כִּי־יְהוָה גָּמַל עָלָיְכִי׃
LXXRP
:
επιστρεψον G1994 V-AAD-2S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS εις G1519 PREP την G3588 T-ASF αναπαυσιν G372 N-ASF σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ κυριος G2962 N-NSM ευηργετησεν G2109 V-AAI-3S σε G4771 P-AS
MOV
:
എൻ മനമേ, നീ വീണ്ടും സ്വസ്ഥമായിരിക്ക; യഹോവ നിനക്കു ഉപകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
HOV
:
हे मेरे प्राण तू अपने विश्राम स्थान में लौट आ; क्योंकि यहोवा ने तेरा उपकार किया है॥
TEV
:
నా ప్రాణమా, యెహోవా నీకు క్షేమము విస్తరింప జేసియున్నాడు. తిరిగి నీ విశ్రాంతిలో ప్రవేశింపుము.
ERVTE
:
నా ఆత్మా, విశ్రమించు! యెహోవా నిన్ను గూర్చి శ్రద్ధ తీసుకొంటాడు.
KNV
:
ನನ್ನ ಮನವೇ, ನಿನ್ನ ವಿಶ್ರಾಂತಿಗೆ ತಿರುಗಿಕೋ; ಕರ್ತನು ನಿನಗೆ ಉಪಕಾರ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN
:
ನನ್ನ ಆತ್ಮವೇ, ವಿಶ್ರಮಿಸಿಕೋ! ಯೆಹೋವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವನು.
GUV
:
હે મારા આત્મા, વિશ્રામ કરો! કારણકે યહોવા તમારી સંભાળ રાખે છે.
PAV
:
ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਾਨ, ਆਪਣੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਮੁੜ ਚੱਲ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਪਰਉਪਕਾਰ ਜੋ ਕੀਤਾ ਹੈ,
URV
:
اَے میری جان ! پھر مُطمئِن ہو کیونکہ خُداوند نے تجھ پر احسان کیا ہے۔
BNV
:
হে আমার আত্মা, তোমার বিশ্রামের স্থানে ফিরে এস! প্রভু তোমার সম্পর্কে যত্ন নেবেন|
ORV
:
ହେ ମାରେ ପ୍ରାଣ ବିଶ୍ରାମ କର। ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭପ୍ରତି ମଙ୍ଗଳମଯ ଅଟନ୍ତି।
MRV
:
माझ्या आत्म्या शांत हो! परमेश्वर तुझी काळजी घेतो आहे.
|
---|
8 |
KJV
:
For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, [and] my feet from falling.
KJVP
:
For H3588 thou hast delivered H2502 my soul H5315 from death H4480 H4194 , H853 mine eyes H5869 from H4480 tears, H1832 [and] H853 my feet H7272 from falling H4480 H1762 .
YLT
:
For Thou hast delivered my soul from death, My eyes from tears, my feet from overthrowing.
ASV
:
For thou hast delivered my soul from death, Mine eyes from tears, And my feet from falling.
WEB
:
For you have delivered my soul from death, My eyes from tears, And my feet from falling.
ESV
:
For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling;
RV
:
For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, {cf15i and} my feet from falling.
RSV
:
For thou hast delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling;
NLT
:
He has saved me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling.
NET
:
Yes, LORD, you rescued my life from death, and kept my feet from stumbling.
ERVEN
:
Lord, you saved my soul from death. You stopped my tears. You kept me from falling.
TOV
:
என் ஆத்துமாவை மரணத்துக்கும், என் கண்ணைக் கண்ணீருக்கும், என் காலை இடறுதலுக்கும் தப்புவித்தீர்.
ERVTA
:
தேவனே, நீர் என் ஆத்துமாவை மரணத்திலிருந்து காப்பாற்றினீர். நீர் என் கண்ணீரை நிறுத்தினீர். நான் விழாதபடி பார்த்துக்கொண்டீர்.
MHB
:
כִּי H3588 CONJ חִלַּצְתָּ H2502 נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS מִמָּוֶת H4194 M-NMS אֶת H853 PART ־ CPUN עֵינִי H5869 CMS-1MS מִן H4480 PREP ־ CPUN דִּמְעָה H1832 אֶת H853 PART ־ CPUN רַגְלִי H7272 CFS-1MS מִדֶּֽחִי H1762 ׃ EPUN
BHS
:
כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת אֶת־עֵינִי מִן־דִּמְעָה אֶת־רַגְלִי מִדֶּחִי ׃
ALEP
:
ח כי חלצת נפשי ממות את-עיני מן-דמעה את-רגלי מדחי
WLC
:
כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת אֶת־עֵינִי מִן־דִּמְעָה אֶת־רַגְלִי מִדֶּחִי׃
LXXRP
:
οτι G3754 CONJ εξειλατο G1807 V-AMI-3S την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF μου G1473 P-GS εκ G1537 PREP θανατου G2288 N-GSM τους G3588 T-APM οφθαλμους G3788 N-APM μου G1473 P-GS απο G575 PREP δακρυων G1144 N-GPN και G2532 CONJ τους G3588 T-APM ποδας G4228 N-APM μου G1473 P-GS απο G575 PREP ολισθηματος N-GSN
MOV
:
നീ എന്റെ പ്രാണനെ മരണത്തിൽനിന്നും എന്റെ കണ്ണിനെ കണ്ണുനീരിൽനിന്നും എന്റെ കാലിനെ വീഴ്ചയിൽനിന്നും രക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV
:
तू ने तो मेरे प्राण को मृत्यु से, मेरी आंख को आंसू बहाने से, और मेरे पांव को ठोकर खाने से बचाया है।
TEV
:
మరణమునుండి నా ప్రాణమును కన్నీళ్లు విడువకుండ నా కన్నులను జారిపడకుండ నాపాదములను నీవు తప్పించియున్నావు.
ERVTE
:
దేవా, నా ఆత్మను నీవు మరణం నుండి రక్షించావు. నా కన్నీళ్లను నీవు నిలిపివేశావు. నేను పడిపోకుండా నీవు నన్ను పట్టికొన్నావు.
KNV
:
ನೀನು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣ ವನ್ನು ಮರಣಕ್ಕೂ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕಣ್ಣೀರಿಗೂ ನನ್ನ ಪಾದಗಳು ಬೀಳದಂತೆಯೂ ತಪ್ಪಿಸಿದ್ದೀ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದೆ. ನೀನು ನನ್ನ ಕಣ್ಣೀರನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದೆ; ಬೀಳದಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡಿದೆ.
GUV
:
તમે મારા પ્રાણને મૃત્યુથી અને મારી આંખોને આંસુથી અને મારા પગોને લથડવાથી બચાવ્યાં છે.
PAV
:
ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੈਂ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਮੌਤ ਤੋਂ, ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੂੰ ਅੰਝੂਆਂ ਤੋਂ, ਮੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਤੋਂ ਤਿਲਕਣ ਤੋਂ ਛੁਡਾਇਆ ਹੈ।
URV
:
اِسلئے کہ تُو نے میری جان کو موت سے میری آنکھوں کو آنسُو بہانے سے اور میری پاؤں کو پھسلنے سے بچایا ہے۔
BNV
:
হে ঈশ্বর, আপনি আমার আত্মাকে মৃত্যু থেকে রক্ষা করেছেন এবং আপনি আমার অশ্রু নিবারণ করেছেন| আপনি আমায় পতন থেকে রক্ষা করেছেন|
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ମୃତ୍ଯୁରୁ ମାରେ ପ୍ରାଣକୁ ରକ୍ଷା କଲ। ମାରେ ଲୋତକ ବନ୍ଦ କଲ। ତୁମ୍ଭେ ଝୁଣ୍ଟି ପଡ଼ିୟିବାରୁ ମାେତେ ରକ୍ଷା କର।
MRV
:
देवा, तू माझ्या आत्म्याला मृत्यूपासून वाचवलेस तू माझे अश्रू थोपविलेस. तू मला पतनापासून वाचविलेस.
|
---|
9 |
KJV
:
I will walk before the LORD in the land of the living.
KJVP
:
I will walk H1980 before H6440 the LORD H3068 in the land H776 of the living. H2416
YLT
:
I walk habitually before Jehovah In the lands of the living.
ASV
:
I will walk before Jehovah In the land of the living.
WEB
:
I will walk before Yahweh in the land of the living.
ESV
:
I will walk before the LORD in the land of the living.
RV
:
I will walk before the LORD in the land of the living.
RSV
:
I walk before the LORD in the land of the living.
NLT
:
And so I walk in the LORD's presence as I live here on earth!
NET
:
I will serve the LORD in the land of the living.
ERVEN
:
I will continue to serve the Lord in the land of the living.
TOV
:
நான் கர்த்தருக்கு முன்பாக ஜீவனுள்ளோர் தேசத்திலே நடப்பேன்.
ERVTA
:
நான் உயிருள்ளோரின் தேசத்தில் தொடர்ந்து கர்த்தருக்குச் சேவைசெய்வேன்.
MHB
:
אֶתְהַלֵּךְ H1980 לִפְנֵי H6440 L-CMP יְהוָה H3068 EDS בְּאַרְצוֹת H776 הַֽחַיִּֽים H2416 D-NMP ׃ EPUN
BHS
:
אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי יְהוָה בְּאַרְצוֹת הַחַיִּים ׃
ALEP
:
ט אתהלך לפני יהוה-- בארצות החיים
WLC
:
אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי יְהוָה בְּאַרְצֹות הַחַיִּים׃
LXXRP
:
ευαρεστησω G2100 V-AAS-1S εναντιον G1726 PREP κυριου G2962 N-GSM εν G1722 PREP χωρα G5561 N-DSF ζωντων G2198 V-PAPGP
MOV
:
ഞാൻ ജീവനുള്ളവരുടെ ദേശത്തു യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ നടക്കും.
HOV
:
मैं जीवित रहते हुए, अपने को यहोवा के साम्हने जान कर नित चलता रहूंगा।
TEV
:
సజీవులున్న దేశములలో యెహోవా సన్నిధిని నేను కాలము గడుపుదును.
ERVTE
:
సజీవుల దేశంలో నేను యెహోవాను సేవించటం కొనసాగిస్తాను.
KNV
:
ಜೀವಿತರ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವೆನು.
ERVKN
:
ಜೀವಿಸುವವರ ನಾಡಿನಲ್ಲಿ ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುವೆನು.
GUV
:
હું જીવલોકમાં જીવતો રહીશ; અને યહોવાની સેવા કરવાનું ચાલુ રાખીશ.
PAV
:
ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਅੱਗੇ ਜੀਉਂਦਿਆਂ ਦੇ ਦੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਰਾਂਗਾ।
URV
:
میَں زِندوں کی زمین میں خُداوند کے حُضُور چلتا رہونگا۔
BNV
:
জীবিতদের রাজ্য়ে, আমি প্রভুর সেবা অব্যাহত রাখব|
ORV
:
ଜୀବିତମାନଙ୍କ ଦେଶରେ ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସବୋ କରିବି।
MRV
:
मी सजीवांच्या भूमीत परमेश्वराची सेवा करणे चालूच ठेवीन.
|
---|
10 |
KJV
:
I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
KJVP
:
I believed, H539 therefore H3588 have I H589 spoken: H1696 I was greatly H3966 afflicted: H6031
YLT
:
I have believed, for I speak, I -- I have been afflicted greatly.
ASV
:
I believe, for I will speak: I was greatly afflicted:
WEB
:
I believed, therefore I said, "I was greatly afflicted."
ESV
:
I believed, even when I spoke, "I am greatly afflicted";
RV
:
I believe, for I will speak: I was greatly afflicted:
RSV
:
I kept my faith, even when I said, "I am greatly afflicted";
NLT
:
I believed in you, so I said, "I am deeply troubled, LORD."
NET
:
I had faith when I said, "I am severely oppressed."
ERVEN
:
I continued believing even when I said, "I am completely ruined!"
TOV
:
விசுவாசித்தேன், ஆகையால் பேசுகிறேன்; நான் மிகுதியும் வருத்தப்பட்டேன்.
ERVTA
:
"நான் அழிந்துபோனேன்!" என்று கூறியபோதும் நான் தொடர்ந்து நம்பிக்கை வைத்தேன்.
MHB
:
הֶאֱמַנְתִּי H539 כִּי H3588 CONJ אֲדַבֵּר H1696 VPY1MS אֲנִי H589 PPRO-1MS עָנִיתִי H6031 מְאֹֽד H3966 ADV ׃ EPUN
BHS
:
הֶאֱמַנְתִּי כִּי אֲדַבֵּר אֲנִי עָנִיתִי מְאֹד ׃
ALEP
:
י האמנתי כי אדבר אני עניתי מאד
WLC
:
הֶאֱמַנְתִּי כִּי אֲדַבֵּר אֲנִי עָנִיתִי מְאֹד׃
LXXRP
:
αλληλουια G239 INJ επιστευσα G4100 V-AAI-1S διο CONJ ελαλησα G2980 V-AAI-1S εγω G1473 P-NS δε G1161 PRT εταπεινωθην G5013 V-API-1S σφοδρα G4970 ADV
MOV
:
ഞാൻ വലിയ കഷ്ടതയിൽ ആയി എന്നു പറഞ്ഞപ്പോൾ ഞാൻ വിശ്വസിച്ചു.
HOV
:
मैं ने जो ऐसा कहा है, इसे विश्वास की कसौटी पर कस कर कहा है, कि मैं तो बहुत ही दु:खित हुआ;
TEV
:
నేను ఆలాగు మాటలాడి నమి్మక యుంచితిని. నేను మిగుల బాధపడినవాడను.
ERVTE
:
“నేను నాశనమయ్యాను! “ అని నేను చెప్పినప్పుడు కూడా నేను నమ్ముకొనే ఉన్నాను.
KNV
:
ನಾನು ನಂಬಿದೆನು; ಆದದರಿಂದ ಮಾತಾಡಿದೆನು; ನಾನು ಬಹಳವಾಗಿ ಕುಗ್ಗಿಹೋದೆನು.
ERVKN
:
“ನಾಶವಾದೆನು!” ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದಾಗಲೂ ನಂಬಿಕೊಂಡೇ ಇದ್ದೆನು.
GUV
:
ખી છું,” મે જ્યારે એમ કહ્યું ત્યારે પણ મેં તે માનવાનું ચાલું રાખ્યું છે.
PAV
:
ਮੈਂ ਨਿਹਚਾ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਮੈਂ ਬੋਲਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਅਧੀਨ ਹੋਇਆ,
URV
:
میَں ایمان رکھتا ہوں۔ اِسلئے یہ کہونگا۔ میَں بڑی مُصیبت میں تھا۔
BNV
:
যখন আমি বলেছি, “আমি ধ্বংস হয়ে গেছি” তখনও আমি বিশ্বাস করে চলেছি|
ORV
:
ଏପରିକି ମୁଁ ୟବେେ କହିଲି, "ମୁଁ ବହୁତ କଷ୍ଟ ପାଛଅଛି" ତଥାପି ମୁଁ ବିଶ୍ବାସ କଲି।
MRV
:
“माझा सत्यानाश झाला” असे मी म्हणालो तरी मी विश्वास ठेवणे चालूच ठेवले.
|
---|
11 |
KJV
:
I said in my haste, All men [are] liars.
KJVP
:
I H589 said H559 in my haste, H2648 All H3605 men H120 [are] liars. H3576
YLT
:
I said in my haste, `Every man [is] a liar.`
ASV
:
I said in my haste, All men are liars.
WEB
:
I said in my haste, "All men are liars."
ESV
:
I said in my alarm, "All mankind are liars."
RV
:
I said in my haste, All men are a lie.
RSV
:
I said in my consternation, "Men are all a vain hope."
NLT
:
In my anxiety I cried out to you, "These people are all liars!"
NET
:
I rashly declared, "All men are liars."
ERVEN
:
Yes, even when I was upset and said, "There is no one I can trust!"
TOV
:
எந்த மனுஷனும் பொய்யன் என்று என் மனக்கலக்கத்திலே சொன்னேன்.
ERVTA
:
நான் பயப்பட்டபோதும் "மனிதர்கள் எல்லோரும் பொய்யர்களே!" என்றேன்.
MHB
:
אֲנִי H589 PPRO-1MS אָמַרְתִּי H559 VQQ1MS בְחָפְזִי H2648 כָּֽל H3605 CMS ־ CPUN הָאָדָם H120 D-NMS כֹּזֵֽב H3576 ׃ EPUN
BHS
:
אֲנִי אָמַרְתִּי בְחָפְזִי כָּל־הָאָדָם כֹּזֵב ׃
ALEP
:
יא אני אמרתי בחפזי כל-האדם כזב
WLC
:
אֲנִי אָמַרְתִּי בְחָפְזִי כָּל־הָאָדָם כֹּזֵב׃
LXXRP
:
εγω G1473 P-NS ειπα V-AAI-1S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF εκστασει G1611 N-DSF μου G1473 P-GS πας G3956 A-NSM ανθρωπος G444 N-NSM ψευστης G5583 N-NSM
MOV
:
സകലമനുഷ്യരും ഭോഷ്കുപറയുന്നു എന്നു ഞാൻ എന്റെ പരിഭ്രമത്തിൽ പറഞ്ഞു.
HOV
:
मैं ने उतावली से कहा, कि सब मनुष्य झूठे हैं॥
TEV
:
నేను తొందరపడినవాడనై ఏ మనుష్యుడును నమ్మదగినవాడు కాడను కొంటిని.
ERVTE
:
నేను భయపడి “మనుష్యులంతా అబద్ధీకులే” అని చెప్పినప్పుడు కూడా నేను నమ్ముకొంటూనే ఉన్నాను.
KNV
:
ಮನುಷ್ಯ ರೆಲ್ಲರು ಸುಳ್ಳುಗಾರರೆಂದು ನಾನು ಆತುರತೆಯಿಂದ ಹೇಳಿದೆನು.
ERVKN
:
ನಾನು ಭಯಗೊಂಡು, “ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರು ಸುಳ್ಳುಗಾರರಾಗಿದ್ದಾರೆ!” ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗಲೂ ನಂಬಿಕೊಂಡೇ ಇದ್ದೆನು.
GUV
:
મારા ગભરાટમાં મેં કહી દીધું હતું કે, “સર્વ માણસો જૂઠાઁ છે.”
PAV
:
ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਘਬਰਾਹਟ ਵਿੱਚ ਆਖ ਬੈਠਾ, ਭਈ ਹਰੇਕ ਆਦਮੀ ਝੂਠਾ ਹੈ।
URV
:
میَں نے جلد بازی سے کہہ دیا کہ سب آدمی جھوٹے ہیں۔
BNV
:
হ্যাঁ, যখন আমি বিমর্ষ ছিলাম, তখন বলেছিলাম, “সব লোকই মিথ্যাবাদী|”
ORV
:
ମୁଁ ଯେତବେେଳେ ଭୟରେ ଥିଲି, କହିଲି, "ସମସ୍ତ ମନୁଷ୍ଯ ମିଥ୍ଯାଚାରୀ ଅଟନ୍ତି।"
MRV
:
मी घाबरलो होतो तेव्हा सुध्दा मी म्हणालो होतो, सगळे लोक खोटारडे आहेत.
|
---|
12 |
KJV
:
What shall I render unto the LORD [for] all his benefits toward me?
KJVP
:
What H4100 shall I render H7725 unto the LORD H3068 [for] all H3605 his benefits H8408 toward H5921 me?
YLT
:
What do I return to Jehovah? All His benefits [are] upon me.
ASV
:
What shall I render unto Jehovah For all his benefits toward me?
WEB
:
What will I give to Yahweh for all his benefits toward me?
ESV
:
What shall I render to the LORD for all his benefits to me?
RV
:
What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?
RSV
:
What shall I render to the LORD for all his bounty to me?
NLT
:
What can I offer the LORD for all he has done for me?
NET
:
How can I repay the LORD for all his acts of kindness to me?
ERVEN
:
What can I give the Lord for all that he has done for me?
TOV
:
கர்த்தர் எனக்குச் செய்த எல்லா உபகாரங்களுக்காகவும், அவருக்கு என்னத்தைச் செலுத்துவேன்.
ERVTA
:
நான் கர்த்தருக்கு எதைக் கொடுக்க முடியும்? என்னிடம் இருக்கும் எல்லாவற்றையும் கர்த்தரே கொடுத்தார்.
MHB
:
מָֽה H4100 IGAT ־ CPUN אָשִׁיב H7725 לַיהוָה H3068 L-EDS כָּֽל H3605 CMS ־ CPUN תַּגְמוּלוֹהִי H8408 עָלָֽי H5921 ׃ EPUN
BHS
:
מָה־אָשִׁיב לַיהוָה כָּל־תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי ׃
ALEP
:
יב מה-אשיב ליהוה-- כל-תגמולוהי עלי
WLC
:
מָה־אָשִׁיב לַיהוָה כָּל־תַּגְמוּלֹוהִי עָלָי׃
LXXRP
:
τι G5100 I-ASN ανταποδωσω G467 V-FAI-1S τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM περι G4012 PREP παντων G3956 A-GPM ων G3739 R-GPM ανταπεδωκεν G467 V-AAI-3S μοι G1473 P-DS
MOV
:
യഹോവ എനിക്കു ചെയ്ത സകലഉപകാരങ്ങൾക്കും ഞാൻ അവന്നു എന്തു പകരം കൊടുക്കും?
HOV
:
यहोवा ने मेरे जितने उपकार किए हैं, उनका बदला मैं उसको क्या दूं?
TEV
:
యెహోవా నాకు చేసిన ఉపకారములన్నిటికి నేనాయనకేమి చెల్లించుదును?
ERVTE
:
యెహోవాకు నేను ఏమివ్వగలను? నాకు ఉన్నదంతా యెహోవాయే నాకిచ్చాడు.
KNV
:
ಆತನು ನನಗೆ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಕಾರಗಳಿಗೋಸ್ಕರ ನಾನು ಕರ್ತನಿಗೆ ಏನು ಬದಲು ಮಾಡಲಿ?
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನ ಮಹೋಪಕಾರಗಳಿಗೆ ಬದಲೇನು ಕೊಡಲಿ? ನನ್ನಲ್ಲಿರುವುದೆಲ್ಲ ಯೆಹೋವನದೇ.
GUV
:
યહોવાના મારા પર થયેલા સર્વ ઉપકારોનો હું તેને શો બદલો આપું?
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਸਾਰੇ ਉਪਕਾਰਾਂ ਲਈ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਕੀ ਮੋੜ ਕੇ ਦਿਆਂॽ
URV
:
خُداوند کی سب نعمتیں جو مجھے ملیں میَں اُنکے عوض میں اُسے کیا دُوں ؟
BNV
:
আমি প্রভুকে কি আর দিতে পারি? আমার যা কিছু আছে সবই প্রভু দিয়েছেন!
ORV
:
ସେ କରିଥିବା ମଙ୍ଗଳଦାନର ଫଳସ୍ବରୂପ ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କ'ଣ ଦଇପୋରେ ?
MRV
:
मी परमेश्वराला काय देऊ शकतो? माझ्या जवळ जे आहे ते मला परमेश्वरानेच दिले आहे.
|
---|
13 |
KJV
:
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
KJVP
:
I will take H5375 the cup H3563 of salvation, H3444 and call H7121 upon the name H8034 of the LORD. H3068
YLT
:
The cup of salvation I lift up, And in the name of Jehovah I call.
ASV
:
I will take the cup of salvation, And call upon the name of Jehovah.
WEB
:
I will take the cup of salvation, and call on the name of Yahweh.
ESV
:
I will lift up the cup of salvation and call on the name of the LORD,
RV
:
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
RSV
:
I will lift up the cup of salvation and call on the name of the LORD,
NLT
:
I will lift up the cup of salvation and praise the LORD's name for saving me.
NET
:
I will celebrate my deliverance, and call on the name of the LORD.
ERVEN
:
He saved me, so I will give him a drink offering, and I will call on the Lord's name.
TOV
:
இரட்சிப்பின் பாத்திரத்தை எடுத்துக்கொண்டு, கர்த்தருடைய நாமத்தைத் தொழுதுகொள்ளுவேன்.
ERVTA
:
அவர் என்னைக் காப்பாற்றினார். எனவே நான் அவருக்கு ஒரு பானங்களின் காணிக்கையை அளிப்பேன். நான் கர்த்தருடைய நாமத்தைக் கூப்பிடுவேன்.
MHB
:
כּוֹס H3563 ־ CPUN יְשׁוּעוֹת H3444 אֶשָּׂא H5375 VQY1MS וּבְשֵׁם H8034 יְהוָה H3068 EDS אֶקְרָֽא H7121 ׃ EPUN
BHS
:
כּוֹס־יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא ׃
ALEP
:
יג כוס-ישועות אשא ובשם יהוה אקרא
WLC
:
כֹּוס־יְשׁוּעֹות אֶשָּׂא וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא׃
LXXRP
:
ποτηριον G4221 N-ASN σωτηριου G4992 N-GSN λημψομαι G2983 V-FMI-1S και G2532 CONJ το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN κυριου G2962 N-GSM επικαλεσομαι V-FMI-1S
MOV
:
ഞാൻ രക്ഷയുടെ പാനപാത്രം എടുത്തു യഹോവയുടെ നാമം വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും.
HOV
:
मैं उद्धार का कटोरा उठा कर, यहोवा से प्रार्थना करूंगा,
TEV
:
రక్షణపాత్రను చేత పుచ్చుకొని యెహోవా నామమున ప్రార్థన చేసెదను.
ERVTE
:
నన్ను రక్షించినందుకు నేను ఆయనకు పానార్పణం యిస్తాను. యెహోవా నామమున నేను ప్రార్థిస్తాను.
KNV
:
ನಾನು ರಕ್ಷಣೆಯ ಪಾತ್ರೆಯನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡು, ಕರ್ತನ ಹೆಸರನ್ನು ಕರೆಯುವೆನು.
ERVKN
:
ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಆತನಿಗೆ ಪಾನದ್ರವ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವೆನು. ಆತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವೆನು.
GUV
:
મારું રક્ષણ કરવા માટે તેમની માટે હું દ્રાક્ષારસનું અર્પણ લઇ જઇશ; અને હું દેવના નામે પોકારીશ.
PAV
:
ਮੈਂ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਪਿਆਲਾ ਚੁੱਕਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਪੁਕਾਰਾਂਗਾ।
URV
:
میَں نجات کا پیالہ اُٹھاکر خُداوند سے دُعا کرونگا۔
BNV
:
তিনি আমায় রক্ষা করেছেন, তাই আমি তাঁকে পেয নৈবেদ্য উত্সর্গ করবো| আমি প্রভুর নাম আমন্ত্রণ করবো|
ORV
:
ସେ ମାେତେ ରକ୍ଷା କଲେ। ତଣେୁ ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ପଯେ ନବୈେଦ୍ଯ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବି। ଏବଂ ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବି।
MRV
:
त्याने मला वाचवले म्हणून मी त्याला पेय अर्पण करीन आणि मी परमेश्वराला त्याच्या नावाने हाक मारीन.
|
---|
14 |
KJV
:
I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
KJVP
:
I will pay H7999 my vows H5088 unto the LORD H3068 now H4994 in the presence H5048 of all H3605 his people. H5971
YLT
:
My vows to Jehovah let me complete, I pray you, before all His people.
ASV
:
I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.
WEB
:
I will pay my vows to Yahweh, Yes, in the presence of all his people.
ESV
:
I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people.
RV
:
I will pay my vows unto the LORD, yea, in the presence of all his people.
RSV
:
I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people.
NLT
:
I will keep my promises to the LORD in the presence of all his people.
NET
:
I will fulfill my vows to the LORD before all his people.
ERVEN
:
I will give the Lord what I promised. I will go in front of all his people now.
TOV
:
நான் கர்த்தருக்குச் செய்த பொருத்தனைகளை அவருடைய ஜனங்களெல்லாருக்கு முன்பாகவும் செலுத்துவேன்.
ERVTA
:
நான் வாக்குறுதி அளித்தவற்றைக் கர்த்தருக்குக் கொடுப்பேன். இப்போது அவரது ஜனங்கள் எல்லோருக்கும் முன்பாக நான் போவேன்.
MHB
:
נְדָרַי H5088 לַיהוָה H3068 L-EDS אֲשַׁלֵּם H7999 נֶגְדָה H5048 ־ CPUN נָּא H4994 IJEC לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN עַמּֽוֹ H5971 ׃ EPUN
BHS
:
נְדָרַי לַיהוָה אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה־נָּא לְכָל־עַמּוֹ ׃
ALEP
:
יד נדרי ליהוה אשלם נגדה-נא לכל-עמו
WLC
:
נְדָרַי לַיהוָה אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה־נָּא לְכָל־עַמֹּו׃
MOV
:
യഹോവെക്കു ഞാൻ എന്റെ നേർച്ചകളെ അവന്റെ സകലജനവും കാൺകെ കഴിക്കും.
HOV
:
मैं यहोवा के लिये अपनी मन्नतें सभों की दृष्टि में प्रगट रूप में उसकी सारी प्रजा के साम्हने पूरी करूंगा।
TEV
:
యెహోవాకు నా మ్రొక్కుబళ్లు చెల్లించెదను. ఆయన ప్రజలందరి యెదుటనే చెల్లించెదను
ERVTE
:
నేను వాగ్దానం చేసిన వాటిని నేను యెహోవాకు యిస్తాను. ఇప్పుడు నేను ఆయన ప్రజలందరి యెదుటికి వెళ్తాను.
KNV
:
ನನ್ನ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಆತನ ಜನರೆಲ್ಲರ ಮುಂದೆಯೇ ಕರ್ತನಿಗೆ ಸಲ್ಲಿಸುವೆನು.
ERVKN
:
ನಾನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮಾಡಿದ ಹರಕೆಗಳನ್ನು ಜನರ ಮುಂದೆ ಆತನಿಗೆ ಸಲ್ಲಿಸುವೆನು.
GUV
:
યહોવા સમક્ષ મેં જે માનતા લીધી છે, તે હું તેના સર્વ લોક સમક્ષ પૂર્ણ કરીશ.
|
---|
15 |
KJV
:
Precious in the sight of the LORD [is] the death of his saints.
KJVP
:
Precious H3368 in the sight H5869 of the LORD H3068 [is] the death H4194 of his saints. H2623
YLT
:
Precious in the eyes of Jehovah [is] the death for His saints.
ASV
:
Precious in the sight of Jehovah Is the death of his saints.
WEB
:
Precious in the sight of Yahweh is the death of his saints.
ESV
:
Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
RV
:
Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
RSV
:
Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
NLT
:
The LORD cares deeply when his loved ones die.
NET
:
The LORD values the lives of his faithful followers.
ERVEN
:
Very dear to the Lord are the lives of his followers. He cares when they face death.
TOV
:
கர்த்தருடைய பரிசுத்தவான்களின் மரணம் அவர் பார்வைக்கு அருமையானது.
ERVTA
:
கர்த்தரைப் பின்பற்றுபவர்களில் ஒருவனின் மரணம் கர்த்தருக்கு மிக முக்கியமானது! கர்த்தாவே, நான் உமது ஊழியர்களில் ஒருவன்!
MHB
:
יָקָר H3368 AMS בְּעֵינֵי H5869 B-CMP יְהוָה H3068 EDS הַמָּוְתָה H4194 לַחֲסִידָֽיו H2623 ׃ EPUN
BHS
:
יָקָר בְּעֵינֵי יְהוָה הַמָּוְתָה לַחֲסִידָיו ׃
ALEP
:
טו יקר בעיני יהוה-- המותה לחסידיו
WLC
:
יָקָר בְּעֵינֵי יְהוָה הַמָּוְתָה לַחֲסִידָיו׃
LXXRP
:
τιμιος G5093 A-NSM εναντιον G1726 PREP κυριου G2962 N-GSM ο G3588 T-NSM θανατος G2288 N-NSM των G3588 T-GPM οσιων G3741 A-GPM αυτου G846 D-GSM
MOV
:
തന്റെ ഭക്തന്മാരുടെ മരണം യഹോവെക്കു വിലയേറിയതാകുന്നു.
HOV
:
यहोवा के भक्तों की मृत्यु, उसकी दृष्टि में अनमोल है।
TEV
:
యెహోవా భక్తుల మరణము ఆయన దృష్టికి విలువ గలది
ERVTE
:
యెహోవా అనుచరులలో ఎవరి మరణమైనా ఆయనకు ఎంతో దుఃఖకరము. యెహోవా, నేను నీ సేవకుల్లో ఒకడ్ని.
KNV
:
ಕರ್ತನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಆತನ ಪರಿಶುದ್ಧರ ಮರಣವು ಅಮೂಲ್ಯವಾಗಿದೆ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಭಕ್ತರ ಮರಣವನ್ನು ಅಲ್ಪವೆಂದು ಎಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
GUV
:
યહોવાની ષ્ટિમાં તેના ભકતનું મૃત્યુ કિંમતી છે.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੇ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਮੌਤ ਬਹੁਮੁੱਲੀ ਹੈ!
URV
:
خُداوند کی نگاہ میں اُسکے مُقدسوں کی موت گِراں قدر ہے۔
BNV
:
প্রভুর অনুগামীদের একজনের মৃত্যু প্রভুর কাছে খুবই গুরুত্বপূর্ণ| প্রভু, আমি আপনার একজন দাস!
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅନୁସରଣକାରୀ ମଧ୍ଯରୁ ସଦ୍ ଭକ୍ତମାନଙ୍କ ମୃତ୍ଯୁ ବହୁମୂଲ୍ଯ ଅଟେ।
MRV
:
परमेश्वराच्या एखाद्या भक्ताचा मृत्यू परमेश्वराच्या दृष्टीने महत्वपूर्ण असतो. परमेश्वरा, मी तुझा सेवक आहे.
|
---|
16 |
KJV
:
O LORD, truly I [am] thy servant; I [am] thy servant, [and] the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
KJVP
:
O LORD, H3068 truly H577 I H589 [am] thy servant; H5650 I H589 [am] thy servant, H5650 [and] the son H1121 of thine handmaid: H519 thou hast loosed H6605 my bonds. H4147
YLT
:
Cause [it] to come, O Jehovah, for I [am] Thy servant. I [am] Thy servant, son of Thy handmaid, Thou hast opened my bonds.
ASV
:
O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.
WEB
:
Yahweh, truly I am your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have freed me from my chains.
ESV
:
O LORD, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds.
RV
:
O LORD, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thine handmaid; thou hast loosed my bonds.
RSV
:
O LORD, I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid. Thou hast loosed my bonds.
NLT
:
O LORD, I am your servant; yes, I am your servant, born into your household; you have freed me from my chains.
NET
:
Yes, LORD! I am indeed your servant; I am your lowest slave. You saved me from death.
ERVEN
:
Lord, I am your servant! Yes, I am your slave, as my mother was. You set me free from the chains of death.
TOV
:
கர்த்தாவே, நான் உமது அடியேன்; நான் உமது அடியாளின் புத்திரனும், உமது ஊழியக்காரனுமாயிருக்கிறேன்; என் கட்டுகளை அவிழ்த்துவிட்டீர்.
ERVTA
:
நான் உமது பணியாள். உமது பணிப் பெண் ஒருத்தியின் பிள்ளைகளுள் ஒருவன் நான். கர்த்தாவே, நீரே என்னுடைய முதல் போதகர்.
MHB
:
אָֽנָּה H577 יְהוָה H3068 EDS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אֲנִי H589 PPRO-1MS עַבְדֶּךָ H5650 אֲֽנִי H589 PPRO-1MS ־ CPUN עַבְדְּךָ H5650 בֶּן CMS ־ CPUN אֲמָתֶךָ H519 פִּתַּחְתָּ H6605 לְמוֹסֵרָֽי H4147 ׃ EPUN
BHS
:
אָנָּה יְהוָה כִּי־אֲנִי עַבְדֶּךָ אֲנִי־עַבְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶךָ פִּתַּחְתָּ לְמוֹסֵרָי ׃
ALEP
:
טז אנה יהוה כי-אני עבדך אני-עבדך בן-אמתך פתחת למוסרי
WLC
:
אָנָּה יְהוָה כִּי־אֲנִי עַבְדֶּךָ אֲנִי־עַבְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶךָ פִּתַּחְתָּ לְמֹוסֵרָי׃
LXXRP
:
ω G3588 INJ κυριε G2962 N-VSM εγω G1473 P-NS δουλος G1401 N-NSM σος G4674 A-NSM εγω G1473 P-NS δουλος G1401 N-NSM σος G4674 A-NSM και G2532 CONJ υιος G5207 N-NSM της G3588 T-GSF παιδισκης G3814 N-GSF σου G4771 P-GS διερρηξας V-AAI-2S τους G3588 T-APM δεσμους N-APM μου G1473 P-GS
MOV
:
യഹോവേ, ഞാൻ നിന്റെ ദാസൻ ആകുന്നു; നിന്റെ ദാസനും നിന്റെ ദാസിയുടെ മകനും തന്നേ; നീ എന്റെ ബന്ധനങ്ങളെ അഴിച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV
:
हे यहोवा, सुन, मैं तो तेरा दास हूं; मैं तेरा दास, और तेरी दासी का पुत्र हूं। तू ने मेरे बन्धन खोल दिए हैं।
TEV
:
యెహోవా, నేను నిజముగా నీ సేవకుడను, నీ సేవకుడను నీ సేవకురాలి కుమారుడనైయున్నాను నీవు నాకట్లు విప్పియున్నావు.
ERVTE
:
నేను నీ సేవకుడను. నీ సేవకులలో ఒకరి కుమారుడ్ని నేను. యెహోవా, నీవే నా మొదటి గురువు.
KNV
:
ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿಜವಾಗಿ ನಾನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನು. ಹೌದು, ನಾನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನು ನಿನ್ನ ದಾಸಿಯ ಮಗನು; ನೀನು ನನ್ನ ಬಂಧನಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿದ್ದೀ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕ. ನಿನ್ನ ದಾಸಿಯರಲ್ಲೊಬ್ಬಳ ಮಗ. ನೀನೇ ನನ್ನ ಪ್ರಥಮ ಉಪಾಧ್ಯಾಯ!
GUV
:
હે યહોવા, તમે મને મારા બંધનોથી મુકિત આપી છે, હે યહોવા, ખરેખર હું તમારો દાસ; તમારો ગુલામ છું, દીકરો છું તમારી દાસીનો.
PAV
:
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਸੱਚ ਮੁੱਚ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੀ ਦਾਸ ਹਾਂ,ਤੇਰੀ ਗੋੱਲੀ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ, ਤੈਂ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਬੰਧਨ ਖੋਲ੍ਹੇ ਹਨ।
URV
:
آہ! اَے خُداوند! میَں تیرا بندہ ہوں۔ میَں تیرا بندہ تیری لونڈی کا بیٹا ہوں۔ تُو نے میرے بندھن کھولے ہیں۔
BNV
:
আমি আপনার দাস, আমি আপনারই এক দাসীর সন্তান| প্রভু, আপনিই আমার প্রথম শিক্ষক ছিলেন!
ORV
:
ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଦାସ। ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଜଣେ ଦାସୀର ସନ୍ତାନ ଅଟେ। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ମୃତ୍ଯୁର ଶିଙ୍କୁଳିରୁ ମୁକ୍ତ କର।
MRV
:
मी तुझा सेवक आहे. मी तुझी दासी असलेल्या स्त्रीचा मुलगा आहे. परमेश्वरा, तू माझा पहिला गुरु आहेस.
|
---|
17 |
KJV
:
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
KJVP
:
I will offer H2076 to thee the sacrifice H2077 of thanksgiving, H8426 and will call H7121 upon the name H8034 of the LORD. H3068
YLT
:
To Thee I sacrifice a sacrifice of thanks, And in the name of Jehovah I call.
ASV
:
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of Jehovah.
WEB
:
I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, And will call on the name of Yahweh.
ESV
:
I will offer to you the sacrifice of thanksgiving and call on the name of the LORD.
RV
:
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
RSV
:
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving and call on the name of the LORD.
NLT
:
I will offer you a sacrifice of thanksgiving and call on the name of the LORD.
NET
:
I will present a thank offering to you, and call on the name of the LORD.
ERVEN
:
I will give you a thank offering. I will call on the Lord's name.
TOV
:
நான் உமக்கு ஸ்தோத்திரபலியைச் செலுத்தி, கர்த்தருடைய நாமத்தைத் தொழுதுகொள்ளுவேன்.
ERVTA
:
நான் உமக்கு ஒரு நன்றியறிதலின் காணிக்கையைக் கொடுப்பேன். நான் கர்த்தருடைய நாமத்தைக் கூப்பிடுவேன்.
MHB
:
לְֽךָ H2076 ־ CPUN אֶזְבַּח H2076 זֶבַח H2077 NMS תּוֹדָה H8426 NFS וּבְשֵׁם H8034 יְהוָה H3068 EDS אֶקְרָֽא H7121 ׃ EPUN
BHS
:
לְךָ־אֶזְבַּח זֶבַח תּוֹדָה וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא ׃
ALEP
:
יז לך-אזבח זבח תודה ובשם יהוה אקרא
WLC
:
לְךָ־אֶזְבַּח זֶבַח תֹּודָה וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא׃
LXXRP
:
σοι G4771 P-DS θυσω G2380 V-FAI-1S θυσιαν G2378 N-ASF αινεσεως G133 N-GSF
MOV
:
ഞാൻ നിനക്കു സ്തോത്രയാഗം കഴിച്ചു യഹോവയുടെ നാമം വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും.
HOV
:
मैं तुझ को धन्यवाद बलि चढ़ाऊंगा, और यहोवा से प्रार्थना करूंगा।
TEV
:
నేను నీకు కృతజ్ఞతార్పణ నర్పించెదను, యెహోవా నామమున ప్రార్థనచేసెదను
ERVTE
:
నేను నీకు కృతజ్ఞత అర్పణ యిస్తాను. యెహోవా నామమున నేను ప్రార్థిస్తాను.
KNV
:
ನಾನು ನಿನಗೆ ಸ್ತೋತ್ರದ ಬಲಿಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವೆನು; ಕರ್ತನ ಹೆಸರನ್ನು ಕರೆಯುವೆನು.
ERVKN
:
ನಾನು ನಿನಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವೆನು. ಆತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವೆನು.
GUV
:
હું તમારા માટે સ્તુત્યર્પણો ચડાવીશ, અને હું યહોવાના નામે પોકારીશ.
PAV
:
ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਦਾ ਬਲੀਦਾਨ ਚੜ੍ਹਾਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਾਂਗਾ।
URV
:
میَں تیرے حُضُور شُکر گُذاری کی قُربانی چڑھاؤنگا۔اور خُداوند سے دُعا کرونگا۔
BNV
:
আমি আপনাকে ধন্যবাদ উত্সর্গ করবো| আমি প্রভুর নাম স্মরণ করবো|
ORV
:
ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଏକ ଧନ୍ଯବାଦାର୍ଥକ ବଳି ଦବେି। ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ନାମକୁ ଡ଼ାକିବି।
MRV
:
मी तुला धन्यवाद म्हणून स्तुति अर्पण करीन. मी परमेश्वराचे नामस्मरण करीन.
|
---|
18 |
KJV
:
I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people,
KJVP
:
I will pay H7999 my vows H5088 unto the LORD H3068 now H4994 in the presence H5048 of all H3605 his people, H5971
YLT
:
My vows to Jehovah let me complete, I pray you, before all His people,
ASV
:
I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people,
WEB
:
I will pay my vows to Yahweh, Yes, in the presence of all his people,
ESV
:
I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people,
RV
:
I will pay my vows unto the LORD, yea, in the presence of all his people.
RSV
:
I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people,
NLT
:
I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all his people--
NET
:
I will fulfill my vows to the LORD before all his people,
ERVEN
:
I will stand before the gathering of his people and give the Lord what I promised.
TOV
:
நான் கர்த்தருக்குச் செய்த பொருத்தனைகளை அவருடைய ஜனங்களெல்லாருக்கு முன்பாகவும்,
ERVTA
:
நான் வாக்குறுதி அளித்தவற்றைக் கர்த்தருக்குக் கொடுப்பேன். நான் இப்போது அவரது எல்லா ஜனங்களுக்கும் முன்பாகப் போவேன்.
MHB
:
נְדָרַי H5088 לַיהוָה H3068 L-EDS אֲשַׁלֵּם H7999 נֶגְדָה H5048 ־ CPUN נָּא H4994 IJEC לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN עַמּֽוֹ H5971 ׃ EPUN
BHS
:
נְדָרַי לַיהוָה אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה־נָּא לְכָל־עַמּוֹ ׃
ALEP
:
יח נדרי ליהוה אשלם נגדה-נא לכל-עמו
WLC
:
נְדָרַי לַיהוָה אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה־נָּא לְכָל־עַמֹּו׃
LXXRP
:
τας G3588 T-APF ευχας G2171 N-APF μου G1473 P-GS τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM αποδωσω G591 V-FAI-1S εναντιον G1726 PREP παντος G3956 A-GSM του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM αυτου G846 D-GSM
MOV
:
യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ പ്രാകാരങ്ങളിലും യെരൂശലേമേ, നിന്റെ നടുവിലും
HOV
:
मैं यहोवा के लिये अपनी मन्नतें, प्रगट में उसकी सारी प्रजा के साम्हने
TEV
:
ఆయన ప్రజలందరియెదుటను యెహోవా మందిరపు ఆవరణములలోను
ERVTE
:
నేను వాగ్దానం చేసిన వాటిని నేను యెహోవాకు యిస్తాను. ఇప్పుడు నేను ఆయన ప్రజలందరి ఎదుటికి వెళ్తాను.
KNV
:
ಓ ಯೆರೂಸಲೇಮೇ, ನನ್ನ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಆತನ ಜನರೆಲ್ಲರ ಮುಂದೆಯೇ,
ERVKN
:
ನನ್ನ ಹರಕೆಗಳನ್ನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಜನರ ಮುಂದೆ ಸಲ್ಲಿಸುವೆನು.
GUV
:
મેં યહોવાની સમક્ષ લીધેલી પ્રતિજ્ઞાઓ; તેમનાં સર્વ લોકો સમક્ષ હું પૂર્ણ કરીશ.
PAV
:
ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਆਪਣੀਆਂ ਸੁੱਖਣਾਂ ਲਾਹਵਾਂਗਾ, ਹਾਂ, ਉਹ ਦੀ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਦੀਆਂ ਦਰਗਾਹਾਂ ਵਿੱਚ, ਹੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ, ਤੇਰੇ ਐਨ ਵਿਚਕਾਰ। ਹਲਲੂਯਾਹ!।।
URV
:
میَں خُداوند کے حُضُور اپنی مِنتّیں اُسکی ساری قوم کے سامنے پُوری کرونگا۔
BNV
:
যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছি প্রভুকে আমি তা দেবো| আমি এখন তাঁর সকল লোকের সামনে যাবো|
ORV
:
ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ କରିଥିବା ପ୍ରତିଜ୍ଞାକୁ ତାଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କ ଆଗରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବି।
MRV
:
मी कबूल केलेल्या गोष्टी परमेश्वराला देईन. आता मी त्याच्या सर्व लोकांसमोर जाईन.
|
---|
19 |
KJV
:
In the courts of the LORD’S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.
KJVP
:
In the courts H2691 of the LORD's H3068 house, H1004 in the midst H8432 of thee , O Jerusalem. H3389 Praise H1984 ye the LORD. H3050
YLT
:
In the courts of the house of Jehovah, In thy midst, O Jerusalem, praise ye Jah!
ASV
:
In the courts of Jehovahs house, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Jehovah.
WEB
:
In the courts of Yahweh\'s house, In the midst of you, Jerusalem. Praise Yah!
ESV
:
in the courts of the house of the LORD, in your midst, O Jerusalem. Praise the LORD!
RV
:
In the courts of the LORD-S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.
RSV
:
in the courts of the house of the LORD, in your midst, O Jerusalem. Praise the LORD!
NLT
:
in the house of the LORD in the heart of Jerusalem. Praise the LORD!
NET
:
in the courts of the LORD's temple, in your midst, O Jerusalem. Praise the LORD!
ERVEN
:
I will do this in Jerusalem, in the courtyards of the Lord's Temple. Praise the Lord!
TOV
:
கர்த்தருடைய ஆலயத்தின் பிராகாரங்களிலும், எருசலேமே உன் நடுவிலும் நிறைவேற்றுவேன். அல்லேலூயா.
ERVTA
:
நான் எருசலேமின் ஆலயத்திற்குப் போவேன். கர்த்தரைத் துதிப்போம்!
MHB
:
בְּחַצְרוֹת H2691 ׀ CPUN בֵּית H1004 CMS יְהוָה H3068 EDS בְּֽתוֹכֵכִי H8432 יְֽרוּשָׁלִָם H3389 הַֽלְלוּ H1984 ־ CPUN יָֽהּ H3050 ׃ EPUN
BHS
:
בְּחַצְרוֹת בֵּית יְהוָה בְּתוֹכֵכִי יְרוּשָׁלִָם הַלְלוּ־יָהּ ׃
ALEP
:
יט בחצרות בית יהוה-- בתוככי ירושלם הללו-יה
WLC
:
בְּחַצְרֹות ׀ בֵּית יְהוָה בְּתֹוכֵכִי יְרוּשָׁלִָם הַלְלוּ־יָהּ׃
LXXRP
:
εν G1722 PREP αυλαις G833 N-DPF οικου G3624 N-GSM κυριου G2962 N-GSM εν G1722 PREP μεσω G3319 A-DSM σου G4771 P-GS ιερουσαλημ G2419 N-PRI
MOV
:
ഞാൻ യഹോവെക്കു എന്റെ നേർച്ചകളെ അവന്റെ സകലജനവും കാൺകെ കഴിക്കും. യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ.
HOV
:
यहोवा के भवन के आंगनों में, हे यरूशलेम, तेरे भीतर पूरी करूंगा। याह की स्तुति करो!
TEV
:
యెరూషలేమా, నీ మధ్యను నేను యెహోవాకు నా మ్రొక్కుబళ్లు చెల్లించెదను. యెహోవాను స్తుతించుడి.
ERVTE
:
యెరూషలేములో ఆయన ఆలయానికి నేను వెళ్తాను. యెహోవాను స్తుతించండి!
KNV
:
ಅಂದರೆ ಕರ್ತನ ಆಲ ಯದ ಅಂಗಳಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿಯೇ ನಿನಗೆ ಸಲ್ಲಿಸು ವೆನು. ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
ERVKN
:
ಜೆರುಸಲೇಮಿನ ದೇವಾಲಯದ ಅಂಗಳಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಯಜ್ಞಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವೆನು. ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ!
|
---|