Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 97 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 97 Verses

1
KJV : The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad [thereof.]
KJVP : The LORD H3068 reigneth; H4427 let the earth H776 rejoice; H1523 let the multitude H7227 of isles H339 be glad H8055 [thereof] .
YLT : Jehovah hath reigned, The earth is joyful, many isles rejoice.
ASV : Jehovah reigneth; let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad.
WEB : Yahweh reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
ESV : The LORD reigns, let the earth rejoice; let the many coastlands be glad!
RV : The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad.
RSV : The LORD reigns; let the earth rejoice; let the many coastlands be glad!
NLT : The LORD is king! Let the earth rejoice! Let the farthest coastlands be glad.
NET : The LORD reigns! Let the earth be happy! Let the many coastlands rejoice!
ERVEN : The Lord rules, and the earth is happy. All the faraway lands are happy.
TOV : கர்த்தர் ராஜரிகம்பண்ணுகிறார்; பூமி பூரிப்பாகி, திரளான தீவுகள் மகிழக்கடவது.
ERVTA : கர்த்தர் ஆளுகிறார், பூமி மகிழும். தூரத்துத் தேசங்கள் எல்லாம் மகிழ்கின்றன.
MHB : יְהוָה H3068 EDS מָלָךְ H4427 תָּגֵל H1523 הָאָרֶץ H776 D-GFS יִשְׂמְחוּ H8055 אִיִּים H339 רַבִּֽים H7227 AMP ׃ EPUN
BHS : יְהוָה מָלָךְ תָּגֵל הָאָרֶץ יִשְׂמְחוּ אִיִּים רַבִּים ׃
ALEP : א   יהוה מלך תגל הארץ    ישמחו איים רבים
WLC : יְהוָה מָלָךְ תָּגֵל הָאָרֶץ יִשְׂמְחוּ אִיִּים רַבִּים׃
LXXRP : τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI οτε G3753 ADV η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF αυτου G846 D-GSM καθισταται G2523 V-FPI-3S ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM εβασιλευσεν G936 V-AAI-3S αγαλλιασθω V-PMD-3S η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF ευφρανθητωσαν G2165 V-APD-3P νησοι G3520 N-NPF πολλαι G4183 A-NPF
MOV : യഹോവ വാഴുന്നു; ഭൂമി ഘോഷിച്ചാനന്ദിക്കട്ടെ; ബഹുദ്വീപുകളും സന്തോഷിക്കട്ടെ.
HOV : यहोवा राजा हुआ है, पृथ्वी मगन हो; और द्वीप जो बहुतेरे हैं, वह भी आनन्द करें!
TEV : యెహోవా రాజ్యము చేయుచున్నాడు, భూ లోకము ఆనందించునుగాక ద్వీపములన్నియు సంతోషించునుగాక.
ERVTE : యెహోవా ఏలుతున్నాడు, భూమి సంతోషిస్తోంది. దూర దేశాలన్నీ సంతోషిస్తున్నాయి.
KNV : ಕರ್ತನು ಆಳುತ್ತಾನೆ; ಭೂಮಿಯು ಉಲ್ಲಾಸಪಡಲಿ; ದ್ವೀಪಗಳ ಸಮೂಹವು ಸಂತೋ ಷಿಸಲಿ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಆಳುತ್ತಿರುವನು! ಭೂಮಿಯು ಸಂತೋಷಿಸಲಿ. ದೂರ ದೇಶಗಳೆಲ್ಲಾ ಹರ್ಷಿಸಲಿ.
GUV : યહોવા શાસન કરે છે. હે પૃથ્વી, આનંદિત થાઓ! હે દૂરનાં પ્રદેશો, સુખી થાઓ!
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਰਾਜ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਧਰਤੀ ਖੁਸ਼ ਹੋਵੇ, ਟਾਪੂ ਜਿਹੜੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਹਨ ਅਨੰਦ ਹੋਣ!
URV : خُداوند سلطنت کرتا ہے۔ زمین شادمان ہو۔ بے شُمار جزیرے خُوشی منائیں۔
BNV : প্রভু শাসন করেন, তাই পৃথিবী সুখী| দূরদূরান্তের ভূখণ্ডও সুখী|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ଶାସନ କରନ୍ତି। ସକଳ ପୃଥିବୀ ଆନନ୍ଦ ହେଉ। ଦୂର ସଦୃଶ ଭୂମି ମଧ୍ଯ ଆନନ୍ଦିତ ହୁଅନ୍ତୁ।
MRV : परमेश्वर राज्य करतो आणि पृथ्वी आनंदित होते. दूरदूरचे प्रदेश आनंदित होतात.
2
KJV : Clouds and darkness [are] round about him: righteousness and judgment [are] the habitation of his throne.
KJVP : Clouds H6051 and darkness H6205 [are] round about H5439 him: righteousness H6664 and judgment H4941 [are] the habitation H4349 of his throne. H3678
YLT : Cloud and darkness [are] round about Him, Righteousness and judgment the basis of His throne.
ASV : Clouds and darkness are round about him: Righteousness and justice are the foundation of his throne.
WEB : Clouds and darkness are around him. Righteousness and justice are the foundation of his throne.
ESV : Clouds and thick darkness are all around him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
RV : Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the foundation of his throne.
RSV : Clouds and thick darkness are round about him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
NLT : Dark clouds surround him. Righteousness and justice are the foundation of his throne.
NET : Dark clouds surround him; equity and justice are the foundation of his throne.
ERVEN : Thick, dark clouds surround the Lord. Goodness and justice make his kingdom strong.
TOV : மேகமும் மந்தாரமும் அவரைச் சூழ்ந்திருக்கிறது; நீதியும் நியாயமும் அவருடைய சிங்காசனத்தின் ஆதாரம்.
ERVTA : அடர்ந்த இருண்ட மேகங்கள் கர்த்தரைச் சூழும். நன்மையும் நீதியும் அவர் அரசை வலிமையாக்கும்.
MHB : עָנָן H6051 NMS וַעֲרָפֶל H6205 W-NMS סְבִיבָיו H5439 צֶדֶק H6664 NMS וּמִשְׁפָּט H4941 W-NMS מְכוֹן H4349 כִּסְאֽוֹ H3678 ׃ EPUN
BHS : עָנָן וַעֲרָפֶל סְבִיבָיו צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאוֹ ׃
ALEP : ב   ענן וערפל סביביו    צדק ומשפט מכון כסאו
WLC : עָנָן וַעֲרָפֶל סְבִיבָיו צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכֹון כִּסְאֹו׃
LXXRP : νεφελη G3507 N-NSF και G2532 CONJ γνοφος G1105 N-NSM κυκλω N-DSM αυτου G846 D-GSM δικαιοσυνη G1343 N-NSF και G2532 CONJ κριμα G2917 N-NSN κατορθωσις N-NSF του G3588 T-GSM θρονου G2362 N-GSM αυτου G846 D-GSM
MOV : മേഘവും അന്ധകാരവും അവന്റെ ചുറ്റും ഇരിക്കുന്നു; നീതിയും ന്യായവും അവന്റെ സിംഹാസനത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനമാകുന്നു.
HOV : बादल और अन्धकार उसके चारों ओर हैं; उसके सिंहासन का मूल धर्म और न्याय है।
TEV : మేఘాంధకారములు ఆయనచుట్టు నుండును నీతి న్యాయములు ఆయన సింహాసనమునకు ఆధారము.
ERVTE : దట్టమైన చీకటి మేఘాలు యెహోవాను ఆవరించాయి. నీతి న్యాయాలు ఆయన రాజ్యాన్ని బలపరుస్తాయి.
KNV : ಮೇಘಗಳೂ ಕಾರ್ಗತ್ತಲೂ ಆತನ ಸುತ್ತಲು ಅವೆ; ನೀತಿಯೂ ನ್ಯಾಯವೂ ಆತನ ಸಿಂಹಾಸನದ ಸ್ಥಳವಾಗಿದೆ.
ERVKN : ಕಾರ್ಮೋಡಗಳು ಆತನನ್ನು ಕವಿದುಕೊಂಡಿವೆ. ನೀತಿಯೂ ನ್ಯಾಯವೂ ಆತನ ರಾಜ್ಯದ ಬಲವಾಗಿವೆ.
GUV : તેની આસપાસ મેઘ ને અંધકાર છે; ન્યાયીપણું તથા ન્યાય તેના રાજ્યાસનનો પાયો છે.
PAV : ਬੱਦਲ ਅਤੇ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਉਹ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਹਨ, ਧਰਮ ਅਤੇ ਨਿਆਉਂ ਉਹ ਦੀ ਰਾਜ ਗੱਦੀ ਦੀ ਨੀਂਹ ਹਨ।
URV : بادل اور تاریکی اُسکے اِردگرد ہیں۔صداقت اور عدل اُسکے تخت کی بنیاد ہیں۔
BNV : ঘন কালো মেঘ প্রভুকে ঘিরে রয়েছে| সুবিচার এবং ধার্ম্মিকতা তাঁর রাজ্যকে দৃঢ় করে|
ORV : ମେଘମାଳ ଓ ଅନ୍ଧାର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ଥାଏ। ଧର୍ମ ଓ ନ୍ଯାଯ ତାହାଙ୍କ ସିଂହାସନର ମୂଳଭିତ୍ତି।
MRV : परमेश्वराच्या भोवती दाट काळे ढग आहेत. चांगुलपणा आणि न्याय त्याच्या राज्याला मजबुती आणतात.
3
KJV : A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
KJVP : A fire H784 goeth H1980 before H6440 him , and burneth up H3857 his enemies H6862 round about. H5439
YLT : Fire before Him goeth, And burneth round about His adversaries.
ASV : A fire goeth before him, And burneth up his adversaries round about.
WEB : A fire goes before him, And burns up his adversaries on every side.
ESV : Fire goes before him and burns up his adversaries all around.
RV : A fire goeth before him, and burneth up his adversaries round about.
RSV : Fire goes before him, and burns up his adversaries round about.
NLT : Fire spreads ahead of him and burns up all his foes.
NET : Fire goes before him; on every side it burns up his enemies.
ERVEN : A fire goes in front of the Lord and destroys his enemies.
TOV : அக்கினி அவருக்கு முன்சென்று, சுற்றிலும் இருக்கிற அவருடைய சத்துருக்களைச் சுட்டெரிக்கிறது.
ERVTA : கர்த்தருக்கு முன்னே ஒரு அக்கினி செல்கிறது, அது பகைவரை அழிக்கிறது.
MHB : אֵשׁ H784 CMS לְפָנָיו H6440 L-CMP-3MS תֵּלֵךְ H1980 VQY2MS וּתְלַהֵט H3857 סָבִיב H5439 ADV צָרָֽיו H6862 ׃ EPUN
BHS : אֵשׁ לְפָנָיו תֵּלֵךְ וּתְלַהֵט סָבִיב צָרָיו ׃
ALEP : ג   אש לפניו תלך    ותלהט סביב צריו
WLC : אֵשׁ לְפָנָיו תֵּלֵךְ וּתְלַהֵט סָבִיב צָרָיו׃
LXXRP : πυρ G4442 N-ASN εναντιον G1726 PREP αυτου G846 D-GSM προπορευσεται G4313 V-FMI-3S και G2532 CONJ φλογιει G5394 V-FAI-3S κυκλω N-DSM τους G3588 T-APM εχθρους G2190 N-APM αυτου G846 D-GSM
MOV : തീ അവന്നു മുമ്പായി പോകുന്നു; ചുറ്റുമുള്ള അവന്റെ വൈരികളെ ദഹിപ്പിക്കുന്നു.
HOV : उसके आगे आगे आग चलती हुई उसके द्रोहियों को चारों ओर भस्म करती है।
TEV : అగ్ని ఆయనకు ముందు నడచుచున్నది అది చుట్టునున్న ఆయన శత్రువులను కాల్చివేయు చున్నది.
ERVTE : యెహోవా ముందర అగ్నిబయలు వెళ్తూ ఆయన శత్రువులను నాశనం చేస్తుంది.
KNV : ಬೆಂಕಿಯು ಆತನ ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ ಆತನ ವೈರಿಗಳನ್ನು ಸುತ್ತಲೂ ದಹಿಸುವದು.
ERVKN : ಬೆಂಕಿಯು ಆತನ ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ ಆತನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡುವುದು.
GUV : અગ્નિ તેમની આગળ ચાલે છે અને તેમનાં સર્વ શત્રુઓને ભસ્મ કરે છે.
PAV : ਅੱਗ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਅੱਗੇ ਚੱਲਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਨੂੰ ਚੁਫੇਰਿਓਂ ਭਸਮ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।
URV : آگ اُسکے آگے آگے چلتی ہے۔ اور چاروں طرف اُسکے مُخالفوں کو بھسم کر دیتی ہے۔
BNV : একটা আগুন প্রভুর আগে আগে যায় এবং তাঁর শত্রুদের ধ্বংস করে|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରୁ ଅଗ୍ନି ଝରି ତାଙ୍କର ଶତ୍ରୁଗଣକୁ ବିନାଶ କରେ।
MRV : अग्री परमेश्वराच्या पुढे जातो आणि शत्रूंचा नाश करतो.
4
KJV : His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
KJVP : His lightnings H1300 enlightened H215 the world: H8398 the earth H776 saw, H7200 and trembled. H2342
YLT : Lightened have His lightnings the world, The earth hath seen, and is pained.
ASV : His lightnings lightened the world: The earth saw, and trembled.
WEB : His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles.
ESV : His lightnings light up the world; the earth sees and trembles.
RV : His lightnings lightened the world: the earth saw, and trembled.
RSV : His lightnings lighten the world; the earth sees and trembles.
NLT : His lightning flashes out across the world. The earth sees and trembles.
NET : His lightning bolts light up the world; the earth sees and trembles.
ERVEN : His lightning flashes in the sky. The people see it and are afraid.
TOV : அவருடைய மின்னல்கள் பூச்சக்கரத்தைப் பிரகாசிப்பித்தது; பூமி அதைக்கண்டு அதிர்ந்தது.
ERVTA : வானத்தில் அவரது மின்னல் மின்னுகிறது. ஜனங்கள் அதைக் கண்டு அஞ்சுகிறார்கள்.
MHB : הֵאִירוּ H215 בְרָקָיו H1300 תֵּבֵל H8398 NFS רָאֲתָה H7200 VQQ3FS וַתָּחֵל H2342 הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
BHS : הֵאִירוּ בְרָקָיו תֵּבֵל רָאֲתָה וַתָּחֵל הָאָרֶץ ׃
ALEP : ד   האירו ברקיו תבל    ראתה ותחל הארץ
WLC : הֵאִירוּ בְרָקָיו תֵּבֵל רָאֲתָה וַתָּחֵל הָאָרֶץ׃
LXXRP : εφαναν G5316 V-AAI-3P αι G3588 T-NPF αστραπαι G796 N-NPF αυτου G846 D-GSM τη G3588 T-DSF οικουμενη G3611 V-PMPDS ειδεν G3708 V-AAI-3S και G2532 CONJ εσαλευθη G4531 V-API-3S η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF
MOV : അവന്റെ മിന്നലുകൾ ഭൂതലത്തെ പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നു; ഭൂമി കണ്ടു വിറെക്കുന്നു.
HOV : उसकी बिजलियों से जगत प्रकाशित हुआ, पृथ्वी देखकर थरथरा गई है!
TEV : ఆయన మెరుపులు లోకమును ప్రకాశింపజేయు చున్నవి భూమి దాని చూచి కంపించుచున్నది.
ERVTE : ఆయన మెరుపు ఆకాశంలో తళుక్కుమంటుంది. ప్రజలు దాన్ని చూచి భయపడతారు.
KNV : ಆತನ ಮಿಂಚುಗಳು ಲೋಕವನ್ನು ಬೆಳಗಿಸುತ್ತವೆ; ಭೂಮಿಯು ನೋಡಿ, ನಡುಗುತ್ತದೆ.
ERVKN : ಆತನ ಮಿಂಚು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹೊಳೆಯುತ್ತದೆ. ಜನರು ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ಭಯಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
GUV : તેમની વીજળીઓ જગતને ચમકાવે છે અને પ્રકાશિત કરે છે; તે જોઇને પૃથ્વી થરથર કાંપે છે.
PAV : ਉਹ ਦੀਆਂ ਬਿਜਲੀਆਂ ਜਗਤ ਨੂੰ ਲਿਸ਼ਕਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਧਰਤੀ ਵੇਖ ਕੇ ਕੰਬ ਉੱਠਦੀ ਹੈ!
URV : اُسکی بجلیوں نے جہان کو روشن کردیا۔ زمین نے دیکھا اور کانپ گئی۔
BNV : তাঁর বিদ্য়ুত্‌ আকাশে ঝলক দিয়ে ওঠে| তা দেখে লোকে ভয় পায়|
ORV : ତାହାଙ୍କ ବିଜୁଳି ଜଗତକୁ ଦୀପ୍ତିମାନ କଲା, ଏହା ଦେଖି ଲୋକେ ଭୟ କଲେ।
MRV : त्याची वीज आकाशात चमकते. लोक ती बघतात आणि घाबरतात.
5
KJV : The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
KJVP : The hills H2022 melted H4549 like wax H1749 at the presence H4480 H6440 of the LORD, H3068 at the presence H4480 H6440 of the Lord H113 of the whole H3605 earth. H776
YLT : Hills, like wax, melted before Jehovah, Before the Lord of all the earth.
ASV : The mountains melted like wax at the presence of Jehovah, At the presence of the Lord of the whole earth.
WEB : The mountains melt like wax at the presence of Yahweh, At the presence of the Lord of the whole earth.
ESV : The mountains melt like wax before the LORD, before the Lord of all the earth.
RV : The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth;
RSV : The mountains melt like wax before the LORD, before the Lord of all the earth.
NLT : The mountains melt like wax before the LORD, before the Lord of all the earth.
NET : The mountains melt like wax before the LORD, before the Lord of the whole earth.
ERVEN : The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of the earth.
TOV : கர்த்தரின் பிரசன்னத்தினால் பர்வதங்கள் மெழுகுபோல உருகிற்று, சர்வ பூமியினுடைய ஆண்டவரின் பிரசன்னத்தினாலேயே உருகிப்போயிற்று.
ERVTA : கர்த்தருக்கு முன்பு மலைகள் மெழுகு போல உருகும். பூமியின் ஆண்டவருக்கு முன்பாக அவை உருகும்.
MHB : הָרִים H2022 NMP כַּדּוֹנַג H1749 נָמַסּוּ H4549 מִלִּפְנֵי H6440 ML-CMP יְהוָה H3068 EDS מִלִּפְנֵי H6440 ML-CMP אֲדוֹן H113 כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
BHS : הָרִים כַּדּוֹנַג נָמַסּוּ מִלִּפְנֵי יְהוָה מִלִּפְנֵי אֲדוֹן כָּל־הָאָרֶץ ׃
ALEP : ה   הרים--כדונג נמסו מלפני יהוה    מלפני אדון כל-הארץ
WLC : הָרִים כַּדֹּונַג נָמַסּוּ מִלִּפְנֵי יְהוָה מִלִּפְנֵי אֲדֹון כָּל־הָאָרֶץ׃
LXXRP : τα G3588 T-NPN ορη G3735 N-NPN ετακησαν G5080 V-AAI-3P ωσει G5616 PRT κηρος N-NSM απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN κυριου G2962 N-GSM απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN κυριου G2962 N-GSM πασης G3956 A-GSF της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
MOV : യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ, സർവ്വഭൂമിയുടെയും കർത്താവിന്റെ സന്നിധിയിൽ, പർവ്വതങ്ങൾ മെഴുകുപോലെ ഉരുകുന്നു.
HOV : पहाड़ यहोवा के साम्हने, मोम की नाईं पिघल गए, अर्थात सारी पृथ्वी के परमेश्वर के साम्हने॥
TEV : యెహోవా సన్నిధిని సర్వలోకనాధుని సన్నిధిని పర్వతములు మైనమువలె కరగుచున్నవి.
ERVTE : యెహోవా ఎదుట పర్వతాలు మైనంలా కరగి పోతాయి. భూలోక ప్రభువు ఎదుట అవి కరిగి పోతాయి.
KNV : ಕರ್ತನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಸಮಸ್ತ ಭೂಮಿಯು ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ಬೆಟ್ಟಗಳು ಮೇಣದ ಹಾಗೆ ಕರಗುತ್ತವೆ.
ERVKN : ಸಾರ್ವಭೌಮನಾದ ಯೆಹೋವನ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಬೆಟ್ಟಗಳು ಮೇಣದಂತೆ ಕರಗಿಹೋಗುತ್ತವೆ.
GUV : પૃથ્વી પરના બધાં પર્વતો સમગ્ર પૃથ્વીના પ્રભુ યહોવા સમક્ષ મીણની જેમ પીગળી ગયાં.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿੱਚ ਪਹਾੜ ਮੋਮ ਵਾਂਙੁ ਪੰਘਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਹਾਂ, ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿੱਚ!
URV : خُداوند کے حُضُور پہاڑ موم کی طرح پگھل گئے ۔ یعنی ساری زمین کے خُداوند کے حُضُور۔
BNV : পর্বতও প্রভুর সামনে মোমের মত গলে যায়| সমগ্র পৃথিবীর প্রভুর সামনে তারা গলে যায়!
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପୃଥିବୀର ସମସ୍ତ ପ୍ରଭୁ, ପର୍ବତଗୁଡ଼ିକ ମହମ ପରି ତରଳି ଗଲେ।
MRV : परमेश्वरा समोर पर्वत मेणासारखे वितळतात. ते पृथ्वीच्या मालकासमोर वितळतात.
6
KJV : The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
KJVP : The heavens H8064 declare H5046 his righteousness, H6664 and all H3605 the people H5971 see H7200 his glory. H3519
YLT : The heavens declared His righteousness, And all the peoples have seen His honour.
ASV : The heavens declare his righteousness, And all the peoples have seen his glory.
WEB : The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory.
ESV : The heavens proclaim his righteousness, and all the peoples see his glory.
RV : The heavens declare his righteousness, and all the peoples have seen his glory.
RSV : The heavens proclaim his righteousness; and all the peoples behold his glory.
NLT : The heavens proclaim his righteousness; every nation sees his glory.
NET : The sky declares his justice, and all the nations see his splendor.
ERVEN : The skies tell about his goodness, and the nations see his glory.
TOV : வானங்கள் அவருடைய நீதியை வெளிப்படுத்துகிறது; சகல ஜனங்களும் அவருடைய மகிமையைக் காண்கிறார்கள்.
ERVTA : வானங்களே, அவரது நம்மையைக் கூறுங்கள்! ஒவ்வொருவரும் தேவனுடைய மகிமையைக் காணட்டும்!
MHB : הִגִּידוּ H5046 הַשָּׁמַיִם H8064 D-NMD צִדְקוֹ H6664 וְרָאוּ H7200 כָל H3605 CMS ־ CPUN הָעַמִּים H5971 כְּבוֹדֽוֹ H3519 ׃ EPUN
BHS : הִגִּידוּ הַשָּׁמַיִם צִדְקוֹ וְרָאוּ כָל־הָעַמִּים כְּבוֹדוֹ ׃
ALEP : ו   הגידו השמים צדקו    וראו כל-העמים כבודו
WLC : הִגִּידוּ הַשָּׁמַיִם צִדְקֹו וְרָאוּ כָל־הָעַמִּים כְּבֹודֹו׃
LXXRP : ανηγγειλαν G312 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM ουρανοι G3772 N-NPM την G3588 T-ASF δικαιοσυνην G1343 N-ASF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ειδοσαν G3708 V-AAI-3P παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM λαοι G2992 N-NPM την G3588 T-ASF δοξαν G1391 N-ASF αυτου G846 D-GSM
MOV : ആകാശം അവന്റെ നീതിയെ പ്രസിദ്ധമാക്കുന്നു; സകലജാതികളും അവന്റെ മഹത്വത്തെ കാണുന്നു.
HOV : आकाश ने उसके धर्म की साक्षी दी; और देश देश के सब लोगों ने उसकी महिमा देखी है।
TEV : ఆకాశము ఆయన నీతిని తెలియజేయుచున్నది సమస్త జనములకు ఆయన మహిమ కనబడుచున్నది
ERVTE : ఆకాశములారా, ఆయన మంచితనం గూర్చి చెప్పండి. ప్రతి మనిషీ దేవును మహిమను చూచును గాక!
KNV : ಆಕಾಶಗಳು ಆತನ ನೀತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತವೆ; ಎಲ್ಲಾ ಜನಗಳು ಆತನ ಘನವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ.
ERVKN : ಆಕಾಶಗಳೇ, ಆತನ ನೀತಿಯ ಕುರಿತು ಹೇಳಿರಿ! ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಕಾಣಲಿ!
GUV : તેનું ન્યાયીપણું આકાશો પ્રગટ કરે છે; અને સર્વ લોકોએ તેનો મહિમા જોયો છે.
PAV : ਅਕਾਸ਼ ਉਹ ਦੇ ਧਰਮ ਦਾ ਨਿਰਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਉਹ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਵੇਖਦੇ ਹਨ।
URV : آسمان اُسکی صداقت ظاہر کرتا ہے۔ سب قوموں نے اُسکا جلال دیکھا ہے۔
BNV : আকাশ তাঁর ধার্ম্মিকতার কথা বলে! প্রত্যেকে তাঁর মহিমা দেখুক!
ORV : ଆକାଶ ତାଙ୍କର ଧାର୍ମିକ ସତ୍ଯତା ପ୍ରଚାର କରେ ଓ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଜାତିଗଣ ତାଙ୍କ ମହିମା ଦେଖନ୍ତି।
MRV : आकाशांनो, त्याच्या चांगुलपणा विषयी सांगा प्रत्येक माणसाला देवाचे वैभव बघू द्या.
7
KJV : Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all [ye] gods.
KJVP : Confounded H954 be all H3605 they that serve H5647 graven images, H6459 that boast themselves H1984 of idols: H457 worship H7812 him, all H3605 [ye] gods. H430
YLT : Ashamed are all servants of a graven image, Those boasting themselves in idols, Bow yourselves to him, all ye gods.
ASV : Let all them be put to shame that serve graven images, That boast themselves of idols: Worship him, all ye gods.
WEB : Let all them be shamed who serve engraved images, Who boast in their idols. Worship him, all you gods!
ESV : All worshipers of images are put to shame, who make their boast in worthless idols; worship him, all you gods!
RV : Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
RSV : All worshipers of images are put to shame, who make their boast in worthless idols; all gods bow down before him.
NLT : Those who worship idols are disgraced-- all who brag about their worthless gods-- for every god must bow to him.
NET : All who worship idols are ashamed, those who boast about worthless idols. All the gods bow down before him.
ERVEN : People worship their idols. They brag about their "gods." But they will be embarrassed. And all their "gods" will bow down before the Lord.
TOV : சொரூபங்களை வணங்கி, விக்கிரகங்களைப்பற்றிப் பெருமைபாராட்டுகிற யாவரும் வெட்கப்பட்டுப் போவார்களாக; தேவர்களே, நீங்களெல்லாரும் அவரைத் தொழுதுகொள்ளுங்கள்.
ERVTA : ஜனங்கள் அவர்களது விக்கிரகங்களை தொழுதுகொள்கிறார்கள். அவர்கள் தங்கள் "தெய்வங்களைப்" பற்றிப் பெருமைப்படுகிறார்கள். ஆனால் அந்த ஜனங்கள் வெட்கமடைவார்கள். அவர்கள் "தெய்வங்கள்" குனிந்து வணங்கி கர்த்தரைத் தொழுதுகொள்வார்கள்.
MHB : יֵבֹשׁוּ H954 ׀ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN עֹבְדֵי H5647 פֶסֶל H6459 הַמִּֽתְהַלְלִים H1984 בָּאֱלִילִים H457 הִשְׁתַּחֲווּ H7812 ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֱלֹהִֽים H430 NAME-4MP ׃ EPUN
BHS : יֵבֹשׁוּ כָּל־עֹבְדֵי פֶסֶל הַמִּתְהַלְלִים בָּאֱלִילִים הִשְׁתַּחֲווּ־לוֹ כָּל־אֱלֹהִים ׃
ALEP : ז   יבשו כל-עבדי פסל--    המתהללים באלילים השתחוו-לו    כל-אלהים
WLC : יֵבֹשׁוּ ׀ כָּל־עֹבְדֵי פֶסֶל הַמִּתְהַלְלִים בָּאֱלִילִים הִשְׁתַּחֲווּ־לֹו כָּל־אֱלֹהִים׃
LXXRP : αισχυνθητωσαν G153 V-APD-3P παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM προσκυνουντες G4352 V-PAPNP τοις G3588 T-DPM γλυπτοις A-DPM οι G3588 T-NPM εγκαυχωμενοι V-PMPNP εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN ειδωλοις G1497 N-DPN αυτων G846 D-GPM προσκυνησατε G4352 V-AAD-2P αυτω G846 D-DSM παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM αγγελοι G32 N-NPM αυτου G846 D-GSM
MOV : കാഹളങ്ങളോടും തൂർയ്യനാദത്തോടുംകൂടെ രാജാവായ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ ഘോഷിപ്പിൻ!
HOV : जितने खुदी हुई मूर्तियों की उपासना करते और मूरतों पर फूलते हैं, वे लज्जित हों; हे सब देवताओं तुम उसी को दण्डवत करो।
TEV : వ్యర్థ విగ్రహములనుబట్టి అతిశయపడుచు చెక్కిన ప్రతిమలను పూజించువారందరు సిగ్గుపడు దురు సకలదేవతలు ఆయనకు నమస్కారము చేయును.
ERVTE : మనుష్యులు వారి విగ్రహాలను పూజిస్తారు. వారు వారి “దేవుళ్లను” గూర్చి అతిశయిస్తారు. కానీ ఆ ప్రజలు యిబ్బంది పడుతారు. వారి “దేవుళ్లు” యెహోవాకు సాగిలపడి ఆయనను ఆరాధిస్తారు.
KNV : ಕೆತ್ತಿದ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಸೇವಿಸಿ, ವಿಗ್ರಹಗಳಲ್ಲಿ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುವ ವರೆಲ್ಲರು ನಾಚಿಕೆಪಡಲಿ; ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳೇ, ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿರಿ.
ERVKN : ಜನರು ತಮ್ಮ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುವರು. ಅವರು ತಮ್ಮ “ದೇವರುಗಳ” ಬಗ್ಗೆ ಜಂಬಕೊಚ್ಚುವರು. ಆದರೆ ಅವರು ನಾಚಿಕೆಗೀಡಾಗುವರು. ಅವರ “ದೇವರುಗಳು” ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಆರಾಧಿಸುತ್ತವೆ.
GUV : મૂર્તિઓનું પૂજન કરનારા અને તેના વિષે ડંફાસ હાંકનારા સહુ શરમાઓ, તેમના “દેવો” નમશે અને યહોવાની ઉપાસના કરશે.
PAV : ਉੱਕਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਮੂਰਤਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪੁਜਾਰੀ, ਜਿਹੜੇ ਬੁੱਤਾਂ ਉੱਤੇ ਫੁੱਲਦੇ ਹਨ ਸ਼ਰਮਿੰਦੇ ਹੋਣ, ਸਾਰੇ ਦਿਉਂਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਣ!
URV : کھُدی ہوئی مورتوں کے سب پوجنے والے جو بتوں پر فخر کرتے ہیں شرمندہ ہوں۔ اَے معبودو! سب اُسکو سجدہ کرو۔
BNV : লোকরা তাদের মূর্ত্তিকে পূজা করে| ওরা ওদের “দেবতার” বড়াই করে| কিন্তু ওই লোকগুলো লজ্জিত হবে| ওদের “দেবতারাই” মাথা নত করে প্রভুর উপাসনা করবে|
ORV : ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କର ମୂର୍ତ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ପୂଜା କରନ୍ତି। ସମାନେେ ସମାନଙ୍କେର ଦବଗେଣଙ୍କ ବିଷଯରେ ବଡ଼ାଇ କରନ୍ତି। ସହେି ଲୋକମାନେ ଲଜ୍ଜିତ ହବେେ। ସମାନଙ୍କେର ସମସ୍ତ " ଦବେତାଗଣ" ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଗରେ ମଥାନତ କରିବେ।
MRV : लोक त्यांच्या मूर्तीची पूजा करतात. ते त्यांच्या “देवाला” नावजतात. परंतु त्या लोकांना लाज वाटेल. त्यांचे “देव” परमेश्वरापुढे झुकतील आणि त्याची प्रार्थना करतील.
8
KJV : Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
KJVP : Zion H6726 heard, H8085 and was glad; H8055 and the daughters H1323 of Judah H3063 rejoiced H1523 because of H4616 thy judgments, H4941 O LORD. H3068
YLT : Zion hath heard and rejoiceth, And daughters of Judah are joyful, Because of Thy judgments, O Jehovah.
ASV : Zion heard and was glad, And the daughters of Judah rejoiced, Because of thy judgments, O Jehovah.
WEB : Zion heard and was glad. The daughters of Judah rejoiced, Because of your judgments, Yahweh.
ESV : Zion hears and is glad, and the daughters of Judah rejoice, because of your judgments, O LORD.
RV : Zion heard and was glad, and the daughters of Judah rejoiced; because of thy judgments, O LORD.
RSV : Zion hears and is glad, and the daughters of Judah rejoice, because of thy judgments, O God.
NLT : Jerusalem has heard and rejoiced, and all the towns of Judah are glad because of your justice, O LORD!
NET : Zion hears and rejoices, the towns of Judah are happy, because of your judgments, O LORD.
ERVEN : Zion, listen and be happy! Cities of Judah, be glad! Rejoice because the Lord's decisions are fair.
TOV : சீயோன் கேட்டு மகிழ்ந்தது; கர்த்தாவே, உம்முடைய நியாயத்தீர்ப்புகளினிமித்தம் யூதாவின் குமாரத்திகள் களிகூர்ந்தார்கள்.
ERVTA : சீயோனே, செவிக்கொடுத்து மகிழ்வாயாக! யூதாவின் நகரங்களே, மகிழ்ச்சிக்கொள்ளுங்கள்! ஏனெனில் கர்த்தர் ஞானமுள்ள முடிவுகளை எடுக்கிறார்.
MHB : שָׁמְעָה H8085 VQQ3FS וַתִּשְׂמַח H8055 ׀ PUNC צִיּוֹן H6726 וַתָּגֵלְנָה H1523 בְּנוֹת H1323 CFP יְהוּדָה H3063 לְמַעַן H4616 L-CONJ מִשְׁפָּטֶיךָ H4941 יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS : שָׁמְעָה וַתִּשְׂמַח צִיּוֹן וַתָּגֵלְנָה בְּנוֹת יְהוּדָה לְמַעַן מִשְׁפָּטֶיךָ יְהוָה ׃
ALEP : ח   שמעה ותשמח ציון    ותגלנה בנות יהודה-- למען משפטיך    יהוה
WLC : שָׁמְעָה וַתִּשְׂמַח ׀ צִיֹּון וַתָּגֵלְנָה בְּנֹות יְהוּדָה לְמַעַן מִשְׁפָּטֶיךָ יְהוָה׃
LXXRP : ηκουσεν G191 V-AAI-3S και G2532 CONJ ευφρανθη G2165 V-API-3S σιων G4622 N-PRI και G2532 CONJ ηγαλλιασαντο V-AMI-3P αι G3588 T-NPF θυγατερες G2364 N-NPF της G3588 T-GSF ιουδαιας G2449 N-GSF ενεκεν PREP των G3588 T-GPN κριματων G2917 N-GPN σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM
MOV : സീയോൻ കേട്ടു സന്തോഷിക്കുന്നു; യഹോവേ, നിന്റെ ന്യായവിധികൾ ഹേതുവായി യെഹൂദാപുത്രിമാർ ഘോഷിച്ചാനന്ദിക്കുന്നു.
HOV : सिय्योन सुन कर आनन्दित हुई, और यहूदा की बेटियां मगन हुईं; हे यहोवा, यह तेरे नियमों के कारण हुआ।
TEV : యెహోవా, సీయోను నివాసులు ఆ సంగతి విని నీ న్యాయవిధులనుబట్టి సంతోషించుచున్నారు యూదా కుమార్తెలు ఆనందించుచున్నారు.
ERVTE : సీయోనూ, విని సంతోషించుము! యూదా పట్టణములారా, సంతోషించండి! ఎందుకంటే యెహోవా జ్ఞానముగల నిర్ణయాలు చేస్తాడు.
KNV : ಚೀಯೋನ್‌ ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಸಂತೋಷಿಸಿತು. ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ಯೆಹೂದದ ಕುಮಾರ್ತೆಗಳು ಉಲ್ಲಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ.
ERVKN : ಚೀಯೋನೇ, ಕೇಳಿ ಸಂತೋಷಪಡು! ಯೆಹೊದದ ಪಟ್ಟಣಗಳೇ, ಆನಂದಿಸಿರಿ. ಯಾಕಂದರೆ ಯೆಹೋವನ ತೀರ್ಪುಗಳು ನ್ಯಾಯವಾಗಿವೆ.
GUV : હે યહોવા, તમારા અદલ ન્યાયથી સિયોન આનંદ પામ્યું, તે સાંભળી યહૂદિયાની દીકરીઓ હરખાઇ.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੇਰਿਆਂ ਨਿਆਵਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਸੀਯੋਨ ਨੇ ਸੁਣਿਆ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਹੋਇਆ, ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੀਆਂ ਧੀਆਂ ਨੇ ਖੁਸ਼ੀ ਮਨਾਈ।
URV : اَے خُداوند! صِیُوؔن نے سُنا اور خُوش ہوئی اور یہؔووُا کی بیٹیاں تیرے احکام سے شادمان ہوئیں۔
BNV : সিয়োন, শোন এবং সুখী হও! যিহূদার শহরসমূহ, সুখী হও! কেন? কারণ ঈশ্বর যথায়থ সিদ্ধান্ত নেন|
ORV : ସିଯୋନ୍ ଶୁଣିଛି ଓ ଆନନ୍ଦିତ ହାଇେଛି। ଯିହୁଦା ନଗରୀ, ଖୁସୀ ହାଇେ ଆସୁଛନ୍ତି, କାରଣ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ବିଜ୍ଞ ନିଷ୍ପତ୍ତି କରନ୍ତି।
MRV : सियोन ऐक आणि आनंदी हो यहुदाच्या शहरांनो, आनंदी व्हा का? कारण परमेश्वर योग्य निर्णय घेतो.
9
KJV : For thou, LORD, [art] high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
KJVP : For H3588 thou, H859 LORD, H3068 [art] high H5945 above H5921 all H3605 the earth: H776 thou art exalted H5927 far H3966 above H5921 all H3605 gods. H430
YLT : For Thou, Jehovah, [art] Most High over all the earth, Greatly Thou hast been exalted over all gods.
ASV : For thou, Jehovah, art most high above all the earth: Thou art exalted far above all gods.
WEB : For you, Yahweh, are most high above all the earth. You are exalted far above all gods.
ESV : For you, O LORD, are most high over all the earth; you are exalted far above all gods.
RV : For thou, LORD, art most high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
RSV : For thou, O LORD, art most high over all the earth; thou art exalted far above all gods.
NLT : For you, O LORD, are supreme over all the earth; you are exalted far above all gods.
NET : For you, O LORD, are the sovereign king over the whole earth; you are elevated high above all gods.
ERVEN : Lord Most High, you really are the ruler of the earth. You are much better than the "gods."
TOV : கர்த்தாவே, பூமி முழுவதுக்கும் நீர் உன்னதமானவர்; எல்லா தேவர்களிலும் நீரே மிகவும் உயர்ந்தவர்.
ERVTA : மகா உன்னதமான தேவனே, மெய்யாகவே நீரே பூமியின் அரசர். பிற தெய்வங்களைக் காட்டிலும் நீர் மகத்துவமுள்ளவர்.
MHB : כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אַתָּה H859 PPRO-2MS יְהוָה H3068 EDS עֶלְיוֹן H5945 AMS עַל H5921 PREP ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS מְאֹד H3966 ADV נַעֲלֵיתָ H5927 עַל H5921 PREP ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֱלֹהִֽים H430 NAME-4MP ׃ EPUN
BHS : כִּי־אַתָּה יְהוָה עֶלְיוֹן עַל־כָּל־הָאָרֶץ מְאֹד נַעֲלֵיתָ עַל־כָּל־אֱלֹהִים ׃
ALEP : ט   כי-אתה יהוה    עליון על-כל-הארץ מאד נעלית    על-כל-אלהים
WLC : כִּי־אַתָּה יְהוָה עֶלְיֹון עַל־כָּל־הָאָרֶץ מְאֹד נַעֲלֵיתָ עַל־כָּל־אֱלֹהִים׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ συ G4771 P-NS ει G1510 V-PAI-2S κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM υψιστος G5310 A-NSM επι G1909 PREP πασαν G3956 A-ASF την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF σφοδρα G4970 ADV υπερυψωθης G5251 V-API-2S υπερ G5228 PREP παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM θεους G2316 N-APM
MOV : യഹോവേ, നീ സർവ്വഭൂമിക്കും മീതെ അത്യുന്നതൻ, സകലദേവന്മാർക്കും മീതെ ഉയർന്നവൻ തന്നേ.
HOV : क्योंकि हे यहोवा, तू सारी पृथ्वी के ऊपर परमप्रधान है; तू सारे देवताओं से अधिक महान ठहरा है।
TEV : ఏలయనగా యెహోవా, భూలోకమంతటికి పైగా నీవు మహోన్నతుడవై యున్నావు సమస్త దేవతలకు పైగా నీవు అత్యధికమైన ఔన్న త్యము పొందియున్నావు.
ERVTE : సర్వోన్నతుడవైన యెహోవా, నిజంగా నీవే భూమిని పాలించేవాడవు. ఇతర “దేవుళ్ల” కంటే నీవు చాలా మంచివాడవు.
KNV : ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಸಮಸ್ತ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಮಹೋನ್ನತನಾಗಿದ್ದೀ; ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳ ಮೇಲೆ ಬಹಳವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೀ.
ERVKN : ಮಹೋನ್ನತನಾದ ಯೆಹೋವನೇ, ಭೂಲೋಕದ ಸರ್ವಾಧಿಪತಿ ನೀನೇ. ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳಲ್ಲಿ ನೀನೇ ಮಹೋನ್ನತನು.
GUV : હે યહોવા, સમગ્ર પૃથ્વીના પરાત્પર દેવ છો; અને તમે સર્વ દેવો કરતાં શ્રેષ્ઠ છો.
PAV : ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਤਾਂ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਓਤਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਮਹਾਨ ਹੈਂ!
URV : کیونکہ اَے خُداوند! تُو تمام زمین پر بُلندوبالا ہے تُو سب معبوُدوں سے نہایت اعلیٰ ہے۔
BNV : হে পরাত্‌পর প্রভু, প্রকৃতই আপনি পৃথিবীর শাসনকর্তা| “দেবতাদের” চেয়ে আপনি অনেক ভালো|
ORV : ହେ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ହିଁ ସମଗଯ ପୃଥିବୀର ଶାସକ। ତୁମ୍ଭେ ଅନ୍ୟ " ଦବେତାମାନଙ୍କ"ଠାରୁ ଉତ୍ତମ।
MRV : परात्पर परमेश्वरा, तू खरोखरच पृथ्वीचा राजा आहेस. तू इतर “देवापेक्षा” खूपच चांगला आहेस.
10
KJV : Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
KJVP : Ye that love H157 the LORD, H3068 hate H8130 evil: H7451 he preserveth H8104 the souls H5315 of his saints; H2623 he delivereth H5337 them out of the hand H4480 H3027 of the wicked. H7563
YLT : Ye who love Jehovah, hate evil, He is keeping the souls of His saints, From the hand of the wicked he delivereth them.
ASV : O ye that love Jehovah, hate evil: He preserveth the souls of his saints; He delivereth them out of the hand of the wicked.
WEB : You who love Yahweh, hate evil. He preserves the souls of his saints. He delivers them out of the hand of the wicked.
ESV : O you who love the LORD, hate evil! He preserves the lives of his saints; he delivers them from the hand of the wicked.
RV : O ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
RSV : The LORD loves those who hate evil; he preserves the lives of his saints; he delivers them from the hand of the wicked.
NLT : You who love the LORD, hate evil! He protects the lives of his godly people and rescues them from the power of the wicked.
NET : You who love the LORD, hate evil! He protects the lives of his faithful followers; he delivers them from the power of the wicked.
ERVEN : Hate evil, you who love the Lord. He protects his followers and saves them from evil people.
TOV : கர்த்தரில் அன்புகூருகிறவர்களே, தீமையை வெறுத்துவிடுங்கள்; அவர் தம்முடைய பரிசுத்தவான்களின் ஆத்துமாக்களைக் காப்பாற்றி, துன்மார்க்கரின் கைக்கு அவர்களைத் தப்புவிக்கிறார்.
ERVTA : கர்த்தரை நேசிக்கும் ஜனங்கள் தீமையை வெறுப்பார்கள். எனவே தேவன் தம்மைப் பின்பற்றுவோரைக் காப்பாற்றுகிறார். தீயோரிடமிருந்து தேவன் தம்மைப் பின்பற்றுவோரைக் காப்பாற்றுகிறார்.
MHB : אֹהֲבֵי H157 יְהוָה H3068 EDS שִׂנְאוּ H8130 רָע H7451 AMS שֹׁמֵר H8104 נַפְשׁוֹת H5315 חֲסִידָיו H2623 מִיַּד H3027 M-GFS רְשָׁעִים H7563 AMP יַצִּילֵֽם H5337 ׃ EPUN
BHS : אֹהֲבֵי יְהוָה שִׂנְאוּ רָע שֹׁמֵר נַפְשׁוֹת חֲסִידָיו מִיַּד רְשָׁעִים יַצִּילֵם ׃
ALEP : י   אהבי יהוה    שנאו-רע שמר נפשות חסידיו    מיד רשעים יצילם
WLC : אֹהֲבֵי יְהוָה שִׂנְאוּ רָע מֵר נַפְשֹׁות חֲסִידָיו מִיַּד רְשָׁעִים יַצִּילֵם׃
LXXRP : οι G3588 T-NPM αγαπωντες G25 V-PAPNP τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM μισειτε G3404 V-PAI-2P πονηρον G4190 A-ASM φυλασσει G5442 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM τας G3588 T-APF ψυχας G5590 N-APF των G3588 T-GPM οσιων G3741 A-GPM αυτου G846 D-GSM εκ G1537 PREP χειρος G5495 N-GSF αμαρτωλων G268 A-GPM ρυσεται V-FMI-3S αυτους G846 D-APM
MOV : യഹോവയെ സ്നേഹിക്കുന്നവരേ, ദോഷത്തെ വെറുപ്പിൻ; അവൻ തന്റെ ഭക്തന്മാരുടെ പ്രാണങ്ങളെ കാക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ കയ്യിൽനിന്നു അവരെ വിടുവിക്കുന്നു.
HOV : हे यहोवा के प्रेमियों, बुराई से घृणा करो; वह अपने भक्तों के प्राणो की रक्षा करता, और उन्हें दुष्टों के हाथ से बचाता है।
TEV : యెహోవాను ప్రేమించువారలారా, చెడుతనమును అసహ్యించుకొనుడి తన భక్తుల ప్రాణములను ఆయన కాపాడుచున్నాడు. భక్తిహీనులచేతిలోనుండి ఆయన వారిని విడిపించును.
ERVTE : యెహోవాను ప్రేమించే ప్రజలు దుర్మార్గాన్ని ద్వేషిస్తారు. కనుక దేవుడు తన అనుచరులను రక్షిస్తాడు. దేవుడు దుర్మార్గులనుండి తన ఆనుచరులను రక్షిస్తాడు.
KNV : ಕರ್ತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡುವವರು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಹಗೆ ಮಾಡುವರು; ಆತನು ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧರ ಪ್ರಾಣ ಗಳನ್ನು ಕಾಪಾಡಿ ದುಷ್ಟರ ಕೈಯೊಳಗಿಂದ ಅವರನ್ನು ಬಿಡಿಸುವನು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರೇ, ದುಷ್ಟತನವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಿರಿ. ದೇವರು ತನ್ನ ಭಕ್ತರನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವನು. ದೇವರು ತನ್ನ ಸದ್ಭಕ್ತರನ್ನು ಕೆಡುಕರಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುವನು.
GUV : હે યહોવા, પર પ્રેમ કરનારાઓ, તમે દુષ્ટતાને ધિક્કારો, તે પોતાના ભકતોના આત્માઓનું રક્ષણ કરે છે. તે તેઓને દુષ્ટોના હાથમાંથી છોડાવે છે.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮੀਓ, ਬੁਰਿਆਈ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕਰੋ! ਉਹ ਆਪਣੇ ਸੰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਜਾਨਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਡਾਉਂਦਾ ਹੈ।
URV : اَے خُداوند سے مُحبت رکھنے والو! بدی سے نفرت کرو وہ اپنے مُقدسوں کی جانوں کو محفوظ رکھتا ہے۔ وہ اُنکو شریروں کے ہاتھ سے چھُڑاتا ہے۔
BNV : যারা প্রভুকে ভালোবাসে তারা মন্দকে ঘৃণা করবে| তাই ঈশ্বর তাঁর অনুগামীদের রক্ষা করেন| ঈশ্বর তাঁর অনুগামীদের মন্দ লোকদের হাত থেকে রক্ষা করেন|
ORV : ୟିଏ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଭଲପା'ନ୍ତି ମନ୍ଦତାକୁ ଘୃଣା କରନ୍ତି! ସେ ସହେି ଆପଣା ସଦ୍ଭକ୍ତମାନଙ୍କ ପ୍ରାଣରକ୍ଷା କରନ୍ତି। ସେ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ନିଜର ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷାକରନ୍ତି।
MRV : जे लोक परमेश्वरावर प्रेम करतात त्यांना वाईट गोष्टी आवडत नाहीत म्हणून देव त्याच्या लोकांना वाचवतो. देव त्याच्या भक्तांना दुष्टांपासून वाचवतो.
11
KJV : Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
KJVP : Light H216 is sown H2232 for the righteous, H6662 and gladness H8057 for the upright H3477 in heart. H3820
YLT : Light [is] sown for the righteous, And for the upright of heart -- joy.
ASV : Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
WEB : Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
ESV : Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.
RV : Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
RSV : Light dawns for the righteous, and joy for the upright in heart.
NLT : Light shines on the godly, and joy on those whose hearts are right.
NET : The godly bask in the light; the morally upright experience joy.
ERVEN : Light and happiness shine on those who want to do right.
TOV : நீதிமானுக்காக வெளிச்சமும், செம்மையான இருதயத்தாருக்காக மகிழ்ச்சியும் விதைக்கப்பட்டிருக்கிறது.
ERVTA : நல்லோர் மீது ஒளியும், மகிழ்ச்சியும் பிரகாசிக்கும்.
MHB : אוֹר H216 NMS זָרֻעַ H2232 לַצַּדִּיק H6662 וּֽלְיִשְׁרֵי H3477 ־ CPUN לֵב H3820 NMS שִׂמְחָֽה H8057 ׃ EPUN
BHS : אוֹר זָרֻעַ לַצַּדִּיק וּלְיִשְׁרֵי־לֵב שִׂמְחָה ׃
ALEP : יא   אור זרע לצדיק    ולישרי-לב שמחה
WLC : אֹור זָרֻעַ לַצַּדִּיק וּלְיִשְׁרֵי־לֵב שִׂמְחָה׃
LXXRP : φως G5457 N-NSN ανετειλεν G393 V-AAI-3S τω G3588 T-DSM δικαιω G1342 A-DSM και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM ευθεσι G2117 A-DPM τη G3588 T-DSF καρδια G2588 N-DSF ευφροσυνη G2167 N-NSF
MOV : നീതിമാന്നു പ്രകാശവും പരമാർത്ഥഹൃദയമുള്ളവർക്കു സന്തോഷവും ഉദിക്കും.
HOV : धर्मी के लिये ज्योति, और सीधे मन वालों के लिये आनन्द बोया गया है।
TEV : నీతిమంతులకొరకు వెలుగును యథార్థహృదయులకొరకు ఆనందమును విత్తబడి యున్నవి.
ERVTE : మంచి మనుష్యుల మీద వెలుగు, సంతోషం ప్రకాశిస్తాయి.
KNV : ಬೆಳಕು ನೀತಿವಂತನಿಗೋಸ್ಕರವೂ ಸಂತೋಷವು ಯಥಾರ್ಥ ಹೃದಯದವರಿಗೋಸ್ಕರವೂ ಬಿತ್ತಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.
ERVKN : ನೀತಿವಂತರಿಗೋಸ್ಕರ ಬೆಳಕೂ ಯಥಾರ್ಥಹೃದಯವುಳ್ಳವರಿಗೆ ಸಂತೋಷವೂ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತವೆ.
GUV : સજ્જનો પર તેજ પ્રકાશે છે, જેઓના હૃદય શુદ્ધ છે તેઓને સુખથી ભરી દેવામાં આવે છે.
PAV : ਧਰਮੀਆਂ ਲਈ ਚਾਨਣ ਬੀਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਿੱਧੇ ਮਨ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਅਨੰਦ।
URV : صادقوں کے لئے نُور بویا گیا ہے اور راست دِلوں کے لئے خُوشی۔
BNV : ধার্ম্মিক লোকদের ওপর আলো ও সুখ উদ্ভাসিত হয়|
ORV : ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦୀପ୍ତି ଓ ସତ୍ଯପ୍ରିଯମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଆନନ୍ଦ ଅଛି।
MRV : चांगल्या लोकांवर प्रकाश आणि सुख चमकते.
12
KJV : Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
KJVP : Rejoice H8055 in the LORD, H3068 ye righteous; H6662 and give thanks H3034 at the remembrance H2143 of his holiness. H6944
YLT : Rejoice, ye righteous, in Jehovah, And give thanks at the remembrance of his holiness!
ASV : Be glad in Jehovah, ye righteous; And give thanks to his holy memorial name. Psalm 98 A Psalm.
WEB : Be glad in Yahweh, you righteous people! Give thanks to his holy Name.
ESV : Rejoice in the LORD, O you righteous, and give thanks to his holy name!
RV : Be glad in the LORD, ye righteous; and give thanks to his holy name.
RSV : Rejoice in the LORD, O you righteous, and give thanks to his holy name!
NLT : May all who are godly rejoice in the LORD and praise his holy name! A psalm.
NET : You godly ones, rejoice in the LORD! Give thanks to his holy name.
ERVEN : Good people, be happy in the Lord! Praise his holy name!
TOV : நீதிமான்களே, கர்த்தருக்குள் மகிழ்ந்து, அவருடைய பரிசுத்தத்தின் நினைவுகூருதலைக் கொண்டாடுங்கள்.
ERVTA : நல்லோரே, கர்த்தருக்குள் மகிழ்ச்சியாயிருங்கள்! அவரது பரிசுத்த நாமத்தை பெருமைப்படுத்துங்கள்!
MHB : שִׂמְחוּ H8055 צַדִּיקִים H6662 AMP בַּֽיהוָה H3068 וְהוֹדוּ H3034 לְזֵכֶר H2143 קָדְשֽׁוֹ H6944 ׃ EPUN
BHS : שִׂמְחוּ צַדִּיקִים בַּיהוָה וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ ׃
ALEP : יב   שמחו צדיקים ביהוה    והודו לזכר קדשו
WLC : שִׂמְחוּ צַדִּיקִים בַּיהוָה וְהֹודוּ לְזֵכֶר קָדְשֹׁו׃
LXXRP : ευφρανθητε G2165 V-APS-2P δικαιοι G1342 A-NPM επι G1909 PREP τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM και G2532 CONJ εξομολογεισθε G1843 V-PMI-2P τη G3588 T-DSF μνημη G3420 N-DSF της G3588 T-GSF αγιωσυνης G42 N-GSF αυτου G846 D-GSM
MOV : നീതിമാന്മാരേ, യഹോവയിൽ സന്തോഷിപ്പിൻ; അവന്റെ വിശുദ്ധനാമത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്‍വിൻ.
HOV : हे धर्मियों यहोवा के कारण आनन्दित हो; और जिस पवित्र नाम से उसका स्मरण होता है, उसका धन्यवाद करो!
TEV : నీతిమంతులారా, యెహోవాయందు సంతోషించుడి ఆయన పరిశుద్ధనామమునుబట్టి ఆయనకు కృతజ్ఞతా స్తుతులు చెల్లించుడి.
ERVTE : మంచి మనుష్యులారా యెహోవాయందు ఆనందించండి. ఆయన పవిత్ర నామాన్ని ఘనపరచండి.
KNV : ನೀತಿವಂತರೇ, ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಸಂತೋ ಷಿಸಿರಿ; ಆತನ ಪರಿಶುದ್ಧತ್ವವನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿ ಕೊಂಡಾಡಿರಿ.
ERVKN : ನೀತಿವಂತರೇ, ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಪಡಿರಿ! ಆತನ ಪವಿತ್ರ ಹೆಸರನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸಿರಿ!
GUV : હે ન્યાયી લોકો, તમે યહોવામાં આનંદ કરો; અને તેનાં પવિત્ર નામને માન આપો!
PAV : ਹੇ ਧਰਮੀਓ, ਯਹੋਵਾਹ ਵਿੱਚ ਅਨੰਦ ਹੋਵੋ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਪਵਿੱਤਰ ਯਾਦਗਾਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ!।।
URV : اَے صادِقو! خُداوند میں خُوش رہو اور اُسکے پاک نام کا شُکر کرو۔
BNV : হে ধার্ম্মিক লোকরা, প্রভুতে সুখী হও! তাঁর পবিত্র নামের সম্মান কর!
ORV : ହେ ଧାର୍ମିକଗଣ ତୁମ୍ଭମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ଆନନ୍ଦ କର। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପବିତ୍ର ନାମରେ ଧନ୍ଯବାଦ କର।
MRV : चांगल्या माणसांनो, परमेश्वरात आनंदी व्हा. त्याच्या पवित्र नावाला मान द्या.
×

Alert

×