Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 103 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 103 Verses

1
KJV : Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, [bless] his holy name.
KJVP : [A] [Psalm] of David. H1732 Bless H1288 H853 the LORD, H3068 O my soul: H5315 and all H3605 that is within H7130 me, [bless] H853 his holy H6944 name. H8034
YLT : By David. Bless, O my soul, Jehovah, And all my inward parts -- His Holy Name.
ASV : Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, bless his holy name.
WEB : By David. Praise Yahweh, my soul! All that is within me, praise his holy name!
ESV : OF DAVID. Bless the LORD, O my soul, and all that is within me, bless his holy name!
RV : Bless the LORD, O my soul; and all that is within me, {cf15i bless} his holy name.
RSV : A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul; and all that is within me, bless his holy name!
NLT : Let all that I am praise the LORD; with my whole heart, I will praise his holy name.
NET : [By David.] Praise the LORD, O my soul! With all that is within me, praise his holy name!
ERVEN : A song of David. My soul, praise the Lord! Every part of me, praise his holy name!
TOV : என் ஆத்துமாவே, கர்த்தரை ஸ்தோத்திரி; என் முழு உள்ளமே, அவருடைய பரிசுத்த நாமத்தை ஸ்தோத்திரி.
ERVTA : என் ஆத்துமாவே, கர்த்தரைத் துதி! என் ஒவ்வொரு அவயவங்களே அவரது பரிசுத்த நாமத்தைத் துதியங்கள்.
MHB : לְדָוִד H1732 L-NAME ׀ CPUN בָּרֲכִי H1288 נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN קְרָבַי H7130 אֶת H853 PART ־ CPUN שֵׁם H8034 CMS קָדְשֽׁוֹ H6944 ׃ EPUN
BHS : לְדָוִד בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה וְכָל־קְרָבַי אֶת־שֵׁם קָדְשׁוֹ ׃
ALEP : א   לדוד  ברכי נפשי את-יהוה    וכל-קרבי את-שם קדשו
WLC : לְדָוִד ׀ בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה וְכָל־קְרָבַי אֶת־שֵׁם קָדְשֹׁו׃
LXXRP : τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI ευλογει G2127 V-PAD-2S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM και G2532 CONJ παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN εντος G1787 ADV μου G1473 P-GS το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN το G3588 T-ASN αγιον G40 A-ASN αυτου G846 D-GSM
MOV : എൻ മനമേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുക; എന്റെ സർവ്വാന്തരംഗവുമേ, അവന്റെ വിശുദ്ധനാമത്തെ വാഴ്ത്തുക.
HOV : हे मेरे मन, यहोवा को धन्य कह; और जो कुछ मुझ में है, वह उसके पवित्र नाम को धन्य कहे!
TEV : నా ప్రాణమా, యెహోవాను సన్నుతించుము. నా అంతరంగముననున్న సమస్తమా, ఆయన పరిశుద్ధ నామమును సన్నుతించుము.
ERVTE : నా ప్రాణమా! యెహోవాను స్తుతించుము. నా సర్వ అంగములారా ఆయన పవిత్ర నామాన్ని స్తుతించండి.
KNV : ಓ ನನ್ನ ಮನವೇ, ಕರ್ತನನ್ನೂ ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಅಂತರಂಗವೇ, ಆತನ ಪರಿಶುದ್ಧವಾದ ಹೆಸರನ್ನೂ ಸ್ತುತಿಸು.
ERVKN : ನನ್ನ ಆತ್ಮವೇ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡು! ನನ್ನ ಸರ್ವಾಂಗಗಳೇ, ಆತನ ಪವಿತ್ರ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ!
GUV : હે મારા આત્મા, યહોવાની સ્તુતિ કર! હા સંપૂર્ણ હૃદયથી દેવનાં પવિત્ર નામને આશીર્વાદ આપ.
PAV : ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਾਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖ, ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਮ ਨੂੰ!
URV : اَے میری جان ! خُداوند کو مُبارِک کہہ اور جو کچھ مجھ میں ہے اُسکے قُدوُّس نام کو مُبارِک کہے۔اَے میری جان! خُداوند کو مُبارِک کہہ اور اُس کی کِسی نعمت کو فراموش نہ کر
BNV : হে আমার আত্মা, প্রভুকে ধন্যবাদ দাও! আমার প্রত্যেকটি অঙ্গ প্রত্যঙ্গ, তাঁর পবিত্র নামের প্রশংসা কর!
ORV : ହେ ମାରେ ପ୍ରାଣ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର ! ହେ ମାରେ ସବୁ ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ଯଙ୍ଗ, ତାଙ୍କ ପବିତ୍ର ନାମର ପ୍ରଶଂସା କର।
MRV : माझ्या आत्म्या परमेश्वराचा जयजयकार कर. माझ्या शरीराच्या प्रत्येक भागाला त्याच्या पवित्र नावाची स्तुती करु दे.
2
KJV : Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
KJVP : Bless H1288 H853 the LORD, H3068 O my soul, H5315 and forget H7911 not H408 all H3605 his benefits: H1576
YLT : Bless, O my soul, Jehovah, And forget not all His benefits,
ASV : Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:
WEB : Praise Yahweh, my soul, And don\'t forget all his benefits;
ESV : Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits,
RV : Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
RSV : Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits,
NLT : Let all that I am praise the LORD; may I never forget the good things he does for me.
NET : Praise the LORD, O my soul! Do not forget all his kind deeds!
ERVEN : My soul, praise the Lord and never forget how kind he is!
TOV : என் ஆத்துமாவே, கர்த்தரை ஸ்தோத்திரி; அவர் செய்த சகல உபகாரங்களையும் மறவாதே.
ERVTA : என் ஆத்துமாவே, கர்த்தரைத் துதி! அவர் உண்மையிலேயே தயவுள்ளவர் என்பதை மறக்காதே.
MHB : בָּרֲכִי H1288 נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS וְאַל H408 W-NPAR ־ CPUN תִּשְׁכְּחִי H7911 כָּל H3605 NMS ־ CPUN גְּמוּלָֽיו H1576 ׃ EPUN
BHS : בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה וְאַל־תִּשְׁכְּחִי כָּל־גְּמוּלָיו ׃
ALEP : ב   ברכי נפשי את-יהוה    ואל-תשכחי כל-גמוליו
WLC : בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה וְאַל־תִּשְׁכְּחִי כָּל־גְּמוּלָיו׃
LXXRP : ευλογει G2127 V-PAD-2S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM και G2532 CONJ μη G3165 ADV επιλανθανου V-PMD-2S πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF ανταποδοσεις N-APF αυτου G846 D-GSM
MOV : എൻ മനമേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുക; അവന്റെ ഉപകാരങ്ങൾ ഒന്നും മറക്കരുതു.
HOV : हे मेरे मन, यहोवा को धन्य कह, और उसके किसी उपकार को न भूलना।
TEV : నా ప్రాణమా, యెహోవాను సన్నుతించుము ఆయన చేసిన ఉపకారములలో దేనిని మరువకుము
ERVTE : నా ప్రాణమా, యెహోవాను స్తుతించుము. ఆయన నిజంగా దయగలవాడని మరచిపోకుము.
KNV : ಓ ನನ್ನ ಮನವೇ, ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸು. ಆತನ ಉಪಕಾರಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನೂ ಮರೆತುಬಿಡಬೇಡ.
ERVKN : ನನ್ನ ಆತ್ಮವೇ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡು! ಆತನ ಉಪಕಾರಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನೂ ಮರೆಯಬೇಡಿ.
GUV : હે મારા આત્મા, યહોવાની સ્તુતિ કરો! ભૂલીશ નહિ, તેઓ અદભૂતકાર્યો તારા ભલા માટે કરે છે.
PAV : ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਾਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਉਪਕਾਰ ਨਾ ਵਿਸਾਰ!
BNV : হে আমার আত্মা, প্রভুর প্রশংসা কর! ভুলে য়েও না য়ে তিনি সত্যিই দয়ালু|
ORV : ହେ ମାରେ ପ୍ରାଣ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କର। ତାଙ୍କର ମଙ୍ଗଳଦାନସବୁ ପାଶାରେ ନାହିଁ।
MRV : माझ्या आत्म्या, परमेश्वराचा जयजयकार कर आणि तो खोखरच दयाळू आहे हे विसरु नकोस.
3
KJV : Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
KJVP : Who forgiveth H5545 all H3605 thine iniquities; H5771 who healeth H7495 all H3605 thy diseases; H8463
YLT : Who is forgiving all thine iniquities, Who is healing all thy diseases,
ASV : Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;
WEB : Who forgives all your sins; Who heals all your diseases;
ESV : who forgives all your iniquity, who heals all your diseases,
RV : Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
RSV : who forgives all your iniquity, who heals all your diseases,
NLT : He forgives all my sins and heals all my diseases.
NET : He is the one who forgives all your sins, who heals all your diseases,
ERVEN : He forgives all our sins and heals all our sicknesses.
TOV : அவர் உன் அக்கிரமங்களையெல்லாம் மன்னித்து, உன் நோய்களையெல்லாம் குணமாக்கி,
ERVTA : நாம் செய்யும் பாவங்களையெல்லாம் தேவன் மன்னிக்கிறார். அவர் நமது நோய்களையெல்லாம் குணமாக்குகிறார்.
MHB : הַסֹּלֵחַ H5545 לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN עֲוֺנֵכִי H5771 הָרֹפֵא H7495 לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN תַּחֲלֻאָֽיְכִי H8463 ׃ EPUN
BHS : הַסֹּלֵחַ לְכָל־עֲוֹנֵכִי הָרֹפֵא לְכָל־תַּחֲלֻאָיְכִי ׃
ALEP : ג   הסלח לכל-עונכי    הרפא לכל-תחלואיכי
WLC : הַסֹּלֵחַ לְכָל־עֲוֹנֵכִי הָרֹפֵא לְכָל־תַּחֲלֻאָיְכִי׃
LXXRP : τον G3588 T-ASM ευιλατευοντα V-PAPAS πασαις G3956 A-DPF ταις G3588 T-DPF ανομιαις G458 N-DPF σου G4771 P-GS τον G3588 T-ASM ιωμενον G2390 V-PMPAS πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF νοσους G3554 N-APF σου G4771 P-GS
MOV : അവൻ നിന്റെ അകൃത്യം ഒക്കെയും മോചിക്കുന്നു; നിന്റെ സകലരോഗങ്ങളെയും സൌഖ്യമാക്കുന്നു;
HOV : वही तो तेरे सब अधर्म को क्षमा करता, और तेरे सब रोगों को चंगा करता है,
TEV : ఆయన నీ దోషములన్నిటిని క్షమించువాడు నీ సంకటములన్నిటిని కుదుర్చువాడు.
ERVTE : మనం చేసిన పాపాలన్నింటినీ దేవుడు క్షమిస్తున్నాడు. మన రోగాలన్నింటినీ ఆయన బాగుచేస్తున్నాడు.
KNV : ಆತನು ನಿನ್ನ ಅಪ ರಾಧಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮನ್ನಿಸಿ ನಿನ್ನ ರೋಗಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿ
ERVKN : ಆತನು ನಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವನು; ನಮ್ಮ ಕಾಯಿಲೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ವಾಸಿಮಾಡುವನು.
GUV : તારાં સઘળાં પાપ તે માફ કરે છે; અને તારાં સર્વ રોગ મટાડે છે.
PAV : ਉਹ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਨੂੰ ਖਿਮਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਰੋਗਾਂ ਤੋਂ ਤੈਨੂੰ ਨਰੋਆ ਕਰਦਾ ਹੈ।
URV : وہ تیری ساری بدکاری بخشتا ہے۔ وہ تجھے تمام بیماریوں سے شِفا دیتا ہے۔
BNV : ঈশ্বর আমাদের পাপসমূহ ক্ষমা করেন| তিনি আমাদের সকল রোগ থেকে সারিযে তোলেন|
ORV : ହେ ମାରେ ପ୍ରାଣ, ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ପାପଗୁଡ଼ିକ କ୍ଷମା କରନ୍ତି। ସେ ତୁମ୍ଭର ରୋଗସବୁ ସୁସ୍ଥ କରନ୍ତି।
MRV : देवा, आम्ही केलेल्या सर्व पापांबद्दल क्षमा कर. तो आमचे सर्व आजार बरे करतो.
4
KJV : Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
KJVP : Who redeemeth H1350 thy life H2416 from destruction H4480 H7845 ; who crowneth H5849 thee with lovingkindness H2617 and tender mercies; H7356
YLT : Who is redeeming from destruction thy life, Who is crowning thee -- kindness and mercies,
ASV : Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
WEB : Who redeems your life from destruction; Who crowns you with loving kindness and tender mercies;
ESV : who redeems your life from the pit, who crowns you with steadfast love and mercy,
RV : Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies:
RSV : who redeems your life from the Pit, who crowns you with steadfast love and mercy,
NLT : He redeems me from death and crowns me with love and tender mercies.
NET : who delivers your life from the Pit, who crowns you with his loyal love and compassion,
ERVEN : He saves us from the grave, and he gives us love and compassion.
TOV : உன் பிராணனை அழிவுக்கு விலக்கி மீட்டு, உன்னைக் கிருபையினாலும் இரக்கங்களினாலும் முடிசூட்டி,
ERVTA : தேவன் கல்லறையிலிருந்து நம் உயிரை மீட்கிறார். அவர் நமக்கு அன்பையும் தயவையும் தருகிறார்.
MHB : הַגּוֹאֵל H1350 מִשַּׁחַת H7845 M-CFS חַיָּיְכִי H2416 הַֽמְעַטְּרֵכִי H5849 חֶסֶד H2617 NMS וְרַחֲמִֽים H7356 ׃ EPUN
BHS : הַגּוֹאֵל מִשַּׁחַת חַיָּיְכִי הַמְעַטְּרֵכִי חֶסֶד וְרַחֲמִים ׃
ALEP : ד   הגואל משחת חייכי    המעטרכי חסד ורחמים
WLC : הַגֹּואֵל מִשַּׁחַת חַיָּיְכִי הַמְעַטְּרֵכִי חֶסֶד וְרַחֲמִים׃
LXXRP : τον G3588 T-ASM λυτρουμενον G3084 V-PMPAS εκ G1537 PREP φθορας G5356 N-GSF την G3588 T-ASF ζωην G2222 N-ASF σου G4771 P-GS τον G3588 T-ASM στεφανουντα G4737 V-PAPAS σε G4771 P-AS εν G1722 PREP ελεει G1656 N-DSN και G2532 CONJ οικτιρμοις G3628 N-DPM
MOV : അവൻ നിന്റെ ജീവനെ നാശത്തിൽനിന്നു വീണ്ടെടുക്കുന്നു; അവൻ ദയയും കരുണയും നിന്നെ അണിയിക്കുന്നു.
HOV : वही तो तेरे प्राण को नाश होने से बचा लेता है, और तेरे सिर पर करूणा और दया का मुकुट बान्धता है,
TEV : సమాధిలోనుండి నీ ప్రాణమును విమోచించు చున్నాడు కరుణాకటాక్షములను నీకు కిరీటముగా ఉంచు చున్నాడు
ERVTE : దేవుడు మన ప్రాణాన్ని సమాధి నుండి రక్షిస్తున్నాడు. ఆయన ప్రేమ, జాలి మనకు ఇస్తున్నాడు.
KNV : ನಿನ್ನ ಜೀವವನ್ನು ನಾಶದೊಳಗಿಂದ ವಿಮೋ ಚಿಸಿ ಪ್ರೀತಿ ಕೃಪೆಯನ್ನೂ ಅಂತಃಕರಣಗಳನ್ನೂ ನಿನಗೆ ಕಿರೀಟವಾಗಿ ಇಟ್ಟು
ERVKN : ಆತನು ನಮ್ಮಜೀವವನ್ನು ನಾಶನದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ ನಮಗೆ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನೂ ಕನಿಕರವನ್ನೂ ತೋರುವನು.
GUV : અનંત નાશમાંથી તે તને છોડાવી લે છે અને પ્રેમભરી ભલાઇ અને કૃપાથી નવાજે છે.
PAV : ਉਹ ਤੇਰੀ ਜਿੰਦ ਨੂੰ ਟੋਏ ਤੋਂ ਨਿਸਤਾਰਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਤੇ ਰਹਮ ਦਾ ਮੁਕਟ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
URV : وہ تیری جان ہلاکت سے بچاتا ہے۔ وہ تیرے سر پر شفقت و رحمت کا تاج رکھتا ہے۔
BNV : ঈশ্বর আমাদের জীবনকে কবর থেকে রক্ষা করেন| তিনি আমাদের প্রেম ও সহানুভূতি দেন|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ବିନାଶରୁ ମାେତେ ମୁକ୍ତ କରନ୍ତି। ସେ ମାେତେ ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଏବଂ ଦୟା ଦଖାେନ୍ତି।
MRV : देव थडग्यापासून आमचे आयुष्य वाचवतो आणि तो आम्हांला प्रेम आणि सहानुभूती देतो.
5
KJV : Who satisfieth thy mouth with good [things; so that] thy youth is renewed like the eagle’s.
KJVP : Who satisfieth H7646 thy mouth H5716 with good H2896 [things;] [so] [that] thy youth H5271 is renewed H2318 like the eagle's H5404.
YLT : Who is satisfying with good thy desire, Renew itself as an eagle doth thy youth.
ASV : Who satisfieth thy desire with good things, So that thy youth is renewed like the eagle.
WEB : Who satisfies your desire with good things, So that your youth is renewed like the eagle\'s.
ESV : who satisfies you with good so that your youth is renewed like the eagle's.
RV : Who satisfieth thy mouth with good things; {cf15i so that} thy youth is renewed like the eagle.
RSV : who satisfies you with good as long as you live so that your youth is renewed like the eagle's.
NLT : He fills my life with good things. My youth is renewed like the eagle's!
NET : who satisfies your life with good things, so your youth is renewed like an eagle's.
ERVEN : He gives us plenty of good things. He makes us young again, like an eagle that grows new feathers.
TOV : நன்மையினால் உன் வாயைத் திருப்தியாக்குகிறார்; கழுகுக்குச் சமானமாய் உன் வயது திரும்ப வால வயது போலாகிறது.
ERVTA : தேவன் நமக்கு மிகுதியான நல்ல பொருட்களைத் தருகிறார். அவர் நம்மைக் கழுகைப் போன்று இளமையாக்குகிறார்.
MHB : הַמַּשְׂבִּיַע H7646 בַּטּוֹב H2896 BD-NMS עֶדְיֵךְ H5716 תִּתְחַדֵּשׁ H2318 כַּנֶּשֶׁר H5404 נְעוּרָֽיְכִי H5271 ׃ EPUN
BHS : הַמַּשְׂבִּיַע בַּטּוֹב עֶדְיֵךְ תִּתְחַדֵּשׁ כַּנֶּשֶׁר נְעוּרָיְכִי ׃
ALEP : ה   המשביע בטוב עדיך    תתחדש כנשר נעוריכי
WLC : הַמַּשְׂבִּיַע בַּטֹּוב עֶדְיֵךְ תִּתְחַדֵּשׁ כַּנֶּשֶׁר נְעוּרָיְכִי׃
LXXRP : τον G3588 T-ASM εμπιπλωντα V-PAPAS εν G1722 PREP αγαθοις G18 A-DPM την G3588 T-ASF επιθυμιαν G1939 N-ASF σου G4771 P-GS ανακαινισθησεται G340 V-FPI-3S ως G3739 PRT αετου G105 N-GSM η G3588 T-NSF νεοτης G3503 N-NSF σου G4771 P-GS
MOV : നിന്റെ യൌവനം കഴുകനെപ്പോലെ പുതുകിവരത്തക്കവണ്ണം അവൻ നിന്റെ വായക്കു നന്മകൊണ്ടു തൃപ്തിവരുത്തുന്നു.
HOV : वही तो तेरी लालसा को उत्तम पदार्थों से तृप्त करता है, जिस से तेरी जवानी उकाब की नाईं नई हो जाती है॥
TEV : పక్షిరాజు ¸°వనమువలె నీ ¸°వనము క్రొత్తదగు చుండునట్లు మేలుతో నీ హృదయమును తృప్తిపరచుచున్నాడు
ERVTE : దేవుడు మనకు విస్తారమైన మంచి వస్తువులు ఇస్తున్నాడు. ఆయన మనలను పక్షిరాజు పిల్లవలె మరల పడుచువారినిగా చేస్తున్నాడు.
KNV : ನಿನ್ನ ಯೌವನವು ಹದ್ದಿನಂತೆ ಹೊಸದಾಗುವ ಹಾಗೆ ನಿನ್ನ ಬಾಯಿಯನ್ನು ಒಳ್ಳೇದ ರಿಂದ ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಆತನು ನಮಗೆ ಸುವರಗಳನ್ನು ಹೇರಳವಾಗಿ ದಯಪಾಲಿಸುವನು. ಹದ್ದಿಗೆ ಬರುವಂತೆಯೇ ನಮಗೆ ಯೌವನವನ್ನು ಬರಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
GUV : તારા જીવનને તે ઉત્તમ વસ્તુઓથી ભરી દે છે; જેથી તારી યુવાની ગરૂડની જેમ તાજી કરાય છે.
PAV : ਉਹ ਭਲਿਆਈ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ ਰਜਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਉਕਾਬ ਵਾਂਙੁ ਆਪਣੀ ਜੁਆਨੀ ਨੂੰ ਨਵਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।
URV : وہ تجھے عُمر بھر اچھی اچھی چیزوں سے آسوُدہ کرتا ہے۔تُو عقاب کی مانند از سِر نَوجوان ہوتا ہے۔
BNV : তিনি আমাদের রাশি রাশি ভালো জিনিস দেন| তিনিই সেইজন যিনি পুরানো পালক ঘসে নতুন পালক গজানো একটি ঈগলের মত তোমাদের য়ৌবন পুনরুজীবিত করেন|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ମାେତେ ପ୍ରଚୁର ସୁଦ୍ରବ୍ଯ ଦିଅନ୍ତି। ସେ ମାେତେ ପୁନରାଯ ଉତ୍କ୍ରୋଷ ପକ୍ଷୀ ପରି ୟୁବକ କରନ୍ତି।
MRV : देव आम्हाला खूप चांगल्या गोष्टी देतो. तो आम्हाला गरुडासारखे परत तरुण बनवतो.
6
KJV : The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
KJVP : The LORD H3068 executeth H6213 righteousness H6666 and judgment H4941 for all H3605 that are oppressed. H6231
YLT : Jehovah is doing righteousness and judgments For all the oppressed.
ASV : Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed.
WEB : Yahweh executes righteous acts, And justice for all who are oppressed.
ESV : The LORD works righteousness and justice for all who are oppressed.
RV : The LORD executeth righteous acts, and judgments for all that are oppressed.
RSV : The LORD works vindication and justice for all who are oppressed.
NLT : The LORD gives righteousness and justice to all who are treated unfairly.
NET : The LORD does what is fair, and executes justice for all the oppressed.
ERVEN : The Lord does what is fair. He brings justice to all who have been hurt by others.
TOV : ஒடுக்கப்படுகிற யாவருக்கும், கர்த்தர் நீதியையும் நியாயத்தையும் செய்கிறார்.
ERVTA : கர்த்தர் நியாயமானவர். பிறரால் புண்படுத்தப் பட்டிருக்கிறவர்களுக்கு தேவன் நியாயத்தைக் கொண்டு வருகிறார்.
MHB : עֹשֵׂה H6213 צְדָקוֹת H6666 יְהוָה H3068 EDS וּמִשְׁפָּטִים H4941 לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN עֲשׁוּקִֽים H6231 ׃ EPUN
BHS : עֹשֵׂה צְדָקוֹת יְהוָה וּמִשְׁפָּטִים לְכָל־עֲשׁוּקִים ׃
ALEP : ו   עשה צדקות יהוה    ומשפטים לכל-עשוקים
WLC : עֹשֵׂה צְדָקֹות יְהוָה וּמִשְׁפָּטִים לְכָל־עֲשׁוּקִים׃
LXXRP : ποιων G4160 V-PAPNS ελεημοσυνας G1654 N-APF ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM και G2532 CONJ κριμα G2917 N-ASN πασι G3956 A-DPM τοις G3588 T-DPM αδικουμενοις G91 V-PMPDP
MOV : യഹോവ സകലപീഡിതന്മാർക്കും വേണ്ടി നീതിയും ന്യായവും നടത്തുന്നു.
HOV : यहोवा सब पिसे हुओं के लिये धर्म और न्याय के काम करता है।
TEV : యెహోవా నీతిక్రియలను జరిగించుచు బాధింపబడు వారికందరికి న్యాయము తీర్చును
ERVTE : యెహోవా న్యాయం కలవాడు. ఇతర మనుష్యుల ద్వారా గాయపరచబడి దోచుకొనబడిన ప్రజలకు దేవుడు న్యాయం జరిగిస్తాడు.
KNV : ಕುಗ್ಗಿಸಲ್ಪಡುವವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಕರ್ತನು ನೀತಿಯನ್ನೂ ನ್ಯಾಯವನ್ನೂ ನಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ನೀತಿವಂತನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಕುಗ್ಗಿಹೋದವರಿಗೆ ಆತನು ನ್ಯಾಯ ದೊರಕಿಸುವನು.
GUV : જેઓ જુલમથી હેરાન થયેલા છે, તે સૌને માટે એ યહોવા ન્યાયનાં કામ, ને ચુકાદા કરે છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਧਰਮ ਦੇ ਕੰਮ ਅਤੇ ਨਿਆਉਂ ਸਭ ਦਬਾਏ ਹੋਇਆਂ ਦੇ ਲਈ ਕਰਦਾ ਹੈ।
URV : خُداوند سب مظلوموں کے لئے صداقت اور عدل کے کام کرتا ہے۔
BNV : প্রভুই সত্‌| প্রভু অবদমিত লোকদের কাছে ন্যায় বিচার ও নিরপেক্ষতা আনেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ନ୍ଯାଯବାନ୍। ସେ ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯାଯ ପ୍ରଦାନ କରିବେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଅନ୍ଯାଯ କରାୟାଇଛି।
MRV : खी झाले आहेत त्यांना देव न्याय देतो, त्यांच्यासाठी देव न्याय आणतो.
7
KJV : He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
KJVP : He made known H3045 his ways H1870 unto Moses, H4872 his acts H5949 unto the children H1121 of Israel. H3478
YLT : He maketh known His ways to Moses, To the sons of Israel His acts.
ASV : He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.
WEB : He made known his ways to Moses, His deeds to the children of Israel.
ESV : He made known his ways to Moses, his acts to the people of Israel.
RV : He made known his ways unto Moses, his doings unto the children of Israel.
RSV : He made known his ways to Moses, his acts to the people of Israel.
NLT : He revealed his character to Moses and his deeds to the people of Israel.
NET : The LORD revealed his faithful acts to Moses, his deeds to the Israelites.
ERVEN : He taught his laws to Moses. He let Israel see the powerful things he can do.
TOV : அவர் தமது வழிகளை மோசேக்கும், தமது கிரியைகளை இஸ்ரவேல் புத்திரருக்கும் தெரியப்பண்ணினார்.
ERVTA : தேவன் அவரது சட்டங்களை மோசேக்குக் கற்பித்தார். அவர் செய்யத்தக்க வல்லமையுள்ள காரியங்களை இஸ்ரவேல் காணுமாறு தேவன் செய்தார்.
MHB : יוֹדִיעַ H3045 דְּרָכָיו H1870 CMP-3MS לְמֹשֶׁה H4872 לִבְנֵי H1121 L-CMP יִשְׂרָאֵל H3478 עֲלִילֽוֹתָיו H5949 ׃ EPUN
BHS : יוֹדִיעַ דְּרָכָיו לְמֹשֶׁה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עֲלִילוֹתָיו ׃
ALEP : ז   יודיע דרכיו למשה    לבני ישראל עלילותיו
WLC : יֹודִיעַ דְּרָכָיו לְמֹשֶׁה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עֲלִילֹותָיו׃
LXXRP : εγνωρισεν G1107 V-AAI-3S τας G3588 T-APF οδους G3598 N-APF αυτου G846 D-GSM τω G3588 T-DSM μωυση N-DSM τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM ισραηλ G2474 N-PRI τα G3588 T-APN θεληματα G2307 N-APN αυτου G846 D-GSM
MOV : അവൻ തന്റെ വഴികളെ മോശെയെയും തന്റെ പ്രവൃത്തികളെ യിസ്രായേൽമക്കളെയും അറിയിച്ചു.
HOV : उसने मूसा को अपनी गति, और इस्राएलियों पर अपने काम प्रगट किए।
TEV : ఆయన మోషేకు తన మార్గములను తెలియజేసెను ఇశ్రాయేలు వంశస్థులకు తన క్రియలను కనుపరచెను
ERVTE : దేవుడు తన న్యాయ చట్టాలను మోషేకు నేర్పాడు. తాను చేయగల శక్తివంతమైన పనులను ఇశ్రాయేలీయులకు దేవుడు చూపించాడు.
KNV : ಆತನು ತನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಮೋಶೆಗೂ ತನ್ನ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ತಿಳಿಯಮಾಡಿದನು.
ERVKN : ಆತನು ತನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಮೋಶೆಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಿದನು; ತನ್ನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ ತೋರಿಸಿದನು.
GUV : મૂસા તથા ઇસ્રાએલનાં લોકો સમક્ષ તેમણે તેમના માગોર્ અને તેમના કાર્યો પ્રગટ કર્યા હતા.
PAV : ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਰਾਹ ਮੂਸਾ ਉੱਤੇ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਇਸਰਾਏਲ ਉੱਤੇ ਪਰਗਟ ਕੀਤੇ।
URV : اُس نے اپنی راہیں مُوؔسیٰ پر اور اپنے کام بنی اِسرائؔیل پر ظاہر کئے ۔
BNV : ঈশ্বর মোশিকে তাঁর শিক্ষামালা দিয়েছিলেন| য়ে সব ক্ষমতা সম্পন্ন কাজ ঈশ্বর করতে পারেন সে সব তিনি ইস্রায়েলকে দেখিয়েছিলেন|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ମାଶାଙ୍କେୁ ଆପଣା ପଥ ଓ ଇଶ୍ରାୟେଲ ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କୁ ଆପଣା କ୍ରିଯାସବୁ ଜଣାଇଥିଲେ।
MRV : देवाने मोशेला नियम शिकवले, देव ज्या सामर्थ्यशाली गोष्टी करु शकतो त्या त्याने इस्राएलला दाखवल्या.
8
KJV : The LORD [is] merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
KJVP : The LORD H3068 [is] merciful H7349 and gracious, H2587 slow H750 to anger, H639 and plenteous H7227 in mercy. H2617
YLT : Merciful and gracious [is] Jehovah, Slow to anger, and abundant in mercy.
ASV : Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness.
WEB : Yahweh is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in loving kindness.
ESV : The LORD is merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love.
RV : The LORD is full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
RSV : The LORD is merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love.
NLT : The LORD is compassionate and merciful, slow to get angry and filled with unfailing love.
NET : The LORD is compassionate and merciful; he is patient and demonstrates great loyal love.
ERVEN : The Lord is kind and merciful. He is patient and full of love.
TOV : கர்த்தர் உருக்கமும், இரக்கமும், நீடிய சாந்தமும், மிகுந்த கிருபையுமுள்ளவர்.
ERVTA : கர்த்தர் தயவும் இரக்கமும் உள்ளவர். தேவன் பொறுமையும் மிகுந்த அன்பும் உடையவர்.
MHB : רַחוּם H7349 וְחַנּוּן H2587 יְהוָה H3068 EDS אֶרֶךְ H750 JMS אַפַּיִם H639 NMD וְרַב H7227 W-JMS ־ CPUN חָֽסֶד H2617 ׃ EPUN
BHS : רַחוּם וְחַנּוּן יְהוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חָסֶד ׃
ALEP : ח   רחום וחנון יהוה    ארך אפים ורב-חסד
WLC : רַחוּם וְחַנּוּן יְהוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חָסֶד׃
LXXRP : οικτιρμων G3629 A-GPM και G2532 CONJ ελεημων G1655 A-NSM ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM μακροθυμος G3116 A-NSM και G2532 CONJ πολυελεος A-NSM
MOV : യഹോവ കരുണയും കൃപയും നിറഞ്ഞവൻ ആകുന്നു; ദീർഘക്ഷമയും മഹാദയയും ഉള്ളവൻ തന്നേ.
HOV : यहोवा दयालु और अनुग्रहकरी, विलम्ब से कोप करने वाला और अति करूणामय है।
TEV : యెహోవా దయాదాక్షిణ్య పూర్ణుడు దీర్ఘశాంతుడు కృపాసమృద్ధిగలవాడు.
ERVTE : యెహోవా జాలిగలవాడు, దయగలవాడు. దేవుడు సహనంగలవాడు, ప్రేమపూర్ణుడు.
KNV : ಕರ್ತನು ಅಂತಃಕರಣವೂ ದಯೆಯೂ ದೀರ್ಘಶಾಂತಿಯೂ ಬಹಳ ಕೃಪೆಯೂ ಉಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಕನಿಕರವುಳ್ಳವನೂ ಕೃಪಾಪೂರ್ಣನೂ ತಾಳ್ಮೆಯುಳ್ಳವನೂ ಪ್ರೀತಿಪೂರ್ಣನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
GUV : યહોવા દયાળુ અને ક્ષમાશીલ છે. તે દયા તથા પ્રેમથી ભરપૂર છે, પણ તે ગુસ્સે થવામાં ધીમાં છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਦਯਾਲੂ ਤੇ ਕਿਰਪਾਲੂ ਹੈ, ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਧੀਰਜੀ ਅਤੇ ਦਯਾ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੈ।
URV : خُداوند رحیم اور کریم ہے۔ قہر کرنے میں دھیما اور شفقت میں غنی۔
BNV : প্রভু দয়ালু এবং ক্ষমতাশীল| ঈশ্বর ধৈর্য়্য়শীল এবং প্রেমে পূর্ণ|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ସ୍ନହେଶୀଳ ଓ କୃପାମଯ, ସେ ଧୈର୍ଯଶୀଳ ଏବଂ େପ୍ରମରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ।
MRV : परमेश्वर सहानुभूतिपूर्ण आणि दयाळू आहे. देव सहनशील आणि प्रेमाचा सागर आहे.
9
KJV : He will not always chide: neither will he keep [his anger] for ever.
KJVP : He will not H3808 always H5331 chide: H7378 neither H3808 will he keep H5201 [his] [anger] forever. H5769
YLT : Not for ever doth He strive, Nor to the age doth He watch.
ASV : He will not always chide; Neither will he keep his anger for ever.
WEB : He will not always accuse; Neither will he stay angry forever.
ESV : He will not always chide, nor will he keep his anger forever.
RV : He will not always chide; neither will he keep {cf15i his anger} for ever.
RSV : He will not always chide, nor will he keep his anger for ever.
NLT : He will not constantly accuse us, nor remain angry forever.
NET : He does not always accuse, and does not stay angry.
ERVEN : He does not always criticize. He does not stay angry with us forever.
TOV : அவர் எப்பொழுதும் கடிந்துகொள்ளார்; என்றைக்கும் கோபங்கொண்டிரார்.
ERVTA : கர்த்தர் எப்போதும் குற்றங்காண்பதில்லை. கர்த்தர் என்றென்றும் நம்மிடம் கோபங்கொண்டிருப்பதில்லை.
MHB : לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN לָנֶצַח H5331 L-NMS יָרִיב H7378 VQY3MS וְלֹא H3808 W-NADV לְעוֹלָם H5769 L-NMS יִטּֽוֹר H5201 ׃ EPUN
BHS : לֹא־לָנֶצַח יָרִיב וְלֹא לְעוֹלָם יִטּוֹר ׃
ALEP : ט   לא-לנצח יריב    ולא לעולם יטור
WLC : לֹא־לָנֶצַח יָרִיב וְלֹא לְעֹולָם יִטֹּור׃
LXXRP : ουκ G3364 ADV εις G1519 PREP τελος G5056 N-ASN οργισθησεται G3710 V-FPI-3S ουδε G3761 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM μηνιει V-FAI-3S
MOV : അവൻ എല്ലായ്പോഴും ഭർത്സിക്കയില്ല; എന്നേക്കും കോപം സംഗ്രഹിക്കയുമില്ല.
HOV : वह सर्वदा वादविवाद करता न रहेगा, न उसका क्रोध सदा के लिये भड़का रहेगा।
TEV : ఆయన ఎల్లప్పుడు వ్యాజ్యెమాడువాడు కాడు ఆయన నిత్యము కోపించువాడు కాడు.
ERVTE : యెహోవా ఎల్లప్పుడూ విమర్శించడు. యెహోవా ఎల్లప్పుడూ మన మీద కోపంతో ఉండడు.
KNV : ಆತನು ಸದಾಕಾಲಕ್ಕೂ ಗದರಿಸುವದಿಲ್ಲ; ನಿತ್ಯವೂ ಕೋಪಿ ಸುವಾತನಲ್ಲ;
ERVKN : ಆತನು ಯಾವಾಗಲೂ ಟೀಕಿಸುವವನಲ್ಲ. ಆತನು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ನಿತ್ಯವೂ ಕೋಪವಾಗಿರುವವನಲ್ಲ.
GUV : યહોવા હંમેશા ટીકા કરતાં નથી, અને તે કદીય સદાને માટે ગુસ્સામાં રહેતા નથી.
PAV : ਉਸ ਸਦਾ ਨਹੀਂ ਝਿੜਕੇਗਾ, ਨਾ ਸਦਾ ਲਈ ਆਪਣਾ ਕ੍ਰੋਧ ਰੱਖੇਗਾ।
URV : وہ سدا جھڑکتا نہ رہیگا۔ وہ ہمیشہ غضبناک نہ رہیگا۔
BNV : প্রভু সব সময় আমাদের সমালোচনা করেন না| প্রভু সর্বদা আমাদের ওপর ক্রুদ্ধ থাকেন না|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ସର୍ବଦା ସମାଲୋଚନା କରିବେ ନାହିଁ, କିଅବା ସେ ଚିରଦିନ ପାଇଁ କୋର୍ଧିତ ରହିବେ ନାହିଁ।
MRV : परमेश्वर नेहमीच टीका करीत नाही. परमेश्वर आमच्यावर सदैव रागावलेला राहात नाही.
10
KJV : He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
KJVP : He hath not H3808 dealt H6213 with us after our sins; H2399 nor H3808 rewarded H1580 H5921 us according to our iniquities. H5771
YLT : Not according to our sins hath He done to us, Nor according to our iniquities Hath He conferred benefits upon us.
ASV : He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities.
WEB : He has not dealt with us according to our sins, Nor repaid us for our iniquities.
ESV : He does not deal with us according to our sins, nor repay us according to our iniquities.
RV : He hath not dealt with us after our sins, nor rewarded us after our iniquities.
RSV : He does not deal with us according to our sins, nor requite us according to our iniquities.
NLT : He does not punish us for all our sins; he does not deal harshly with us, as we deserve.
NET : He does not deal with us as our sins deserve; he does not repay us as our misdeeds deserve.
ERVEN : We sinned against him, but he didn't give us the punishment we deserved.
TOV : அவர் நம்முடைய பாவங்களுக்குத்தக்கதாக நமக்குச் செய்யாமலும், நம்முடைய அக்கிரமங்களுக்குத் தக்கதாக நமக்குச் சரிக்கட்டாமலும் இருக்கிறார்.
ERVTA : நாங்கள் தேவனுக்கு எதிராகப் பாவம் செய்தோம், ஆனால் நமக்குரிய தண்டனையைத் தேவன் வழங்கவில்லை.
MHB : לֹא H3808 NADV כַחֲטָאֵינוּ H2399 עָשָׂה H6213 VQQ3MS לָנוּ EPUN וְלֹא H3808 W-NADV כַעֲוֺנֹתֵינוּ H5771 גָּמַל H1580 עָלֵֽינוּ H5921 ׃ EPUN
BHS : לֹא כַחֲטָאֵינוּ עָשָׂה לָנוּ וְלֹא כַעֲוֹנֹתֵינוּ גָּמַל עָלֵינוּ ׃
ALEP : י   לא כחטאינו עשה לנו    ולא כעונתינו גמל עלינו
WLC : לֹא כַחֲטָאֵינוּ עָשָׂה לָנוּ וְלֹא כַעֲוֹנֹתֵינוּ גָּמַל עָלֵינוּ׃
LXXRP : ου G3364 ADV κατα G2596 PREP τας G3588 T-APF αμαρτιας G266 N-APF ημων G1473 P-GP εποιησεν G4160 V-AAI-3S ημιν G1473 P-DP ουδε G3761 CONJ κατα G2596 PREP τας G3588 T-APF ανομιας G458 N-APF ημων G1473 P-GP ανταπεδωκεν G467 V-AAI-3S ημιν G1473 P-DP
MOV : അവൻ നമ്മുടെ പാപങ്ങൾക്കു ഒത്തവണ്ണം നമ്മോടു ചെയ്യുന്നില്ല; നമ്മുടെ അകൃത്യങ്ങൾക്കു ഒത്തവണ്ണം നമ്മോടു പകരം ചെയ്യുന്നതുമില്ല.
HOV : उसने हमारे पापों के अनुसार हम से व्यवहार नहीं किया, और न हमारे अधर्म के कामों के अनुसार हम को बदला दिया है।
TEV : మన పాపములనుబట్టి మనకు ప్రతికారము చేయలేదు మన దోషములనుబట్టి మనకు ప్రతిఫలమియ్యలేదు.
ERVTE : మనం దేవునికి విరోధంగా పాపం చేశాం. కాని మనకు రావలసిన శిక్షను దేవుడు మనకివ్వలేదు.
KNV : ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನಮಗೆ ಶಿಕ್ಷಿಸಲಿಲ್ಲ; ನಮ್ಮ ಅಪರಾಧಗಳ ಪ್ರಕಾರ ನಮ್ಮನ್ನು ದಂಡಿಸಲಿಲ್ಲ.
ERVKN : ನಾವು ದೇವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಪಾಪಮಾಡಿದೆವು. ಆದರೂ ತಕ್ಕ ದಂಡನೆಯನ್ನು ಆತನು ನಮಗೆ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ.
GUV : તેઓ આપણા પાપ પ્રમાણે આપણી સાથે નથી ર્વત્યા. તેમણે આપણને આપણા અન્યાયી કાર્યો પ્રમાણે શિક્ષા કરી નથી.
PAV : ਉਹ ਸਾਡੇ ਪਾਪਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ, ਨਾ ਸਾਡੀਆਂ ਬਦੀਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਸਾਨੂੰ ਬਦਲਾ ਦਿੱਤਾ।
URV : اُس نے ہمارے گُناہوں کے مُوافق ہم سے سُلوک نہیں کیا اور ہماری بدکاریوں کے مُطابق ہمکو بدلہ نہیں دیا۔
BNV : আমরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে পাপ করেছিলাম কিন্তু প্রাপ্য শাস্তি তিনি আমাদের দেন নি|
ORV : ଆମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରିଅଛୁ। କିନ୍ତୁ ସେ ଆମ୍ଭକୁ ଦଣ୍ଡ ଦଇେ ନାହାନ୍ତି, ୟାହା ଆମ୍ଭେ ପାଇବା କଥା।
MRV : आम्ही देवाविरुध्द पाप केले पण त्याने आम्हाला त्या पापाला साजेशी शिक्षा केली नाही.
11
KJV : For as the heaven is high above the earth, [so] great is his mercy toward them that fear him.
KJVP : For H3588 as the heaven H8064 is high H1361 above H5921 the earth, H776 [so] great H1396 is his mercy H2617 toward H5921 them that fear H3373 him.
YLT : For, as the height of the heavens [is] above the earth, His kindness hath been mighty over those fearing Him.
ASV : For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him.
WEB : For as the heavens are high above the earth, So great is his loving kindness toward those who fear him.
ESV : For as high as the heavens are above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;
RV : For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
RSV : For as the heavens are high above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;
NLT : For his unfailing love toward those who fear him is as great as the height of the heavens above the earth.
NET : For as the skies are high above the earth, so his loyal love towers over his faithful followers.
ERVEN : His love for his followers is as high above us as heaven is above the earth.
TOV : பூமிக்கு வானம் எவ்வளவு உயரமாயிருக்கிறதோ, அவருக்குப் பயப்படுகிறவர்கள்மேல் அவருடைய கிருபையும் அவ்வளவு பெரிதாயிருக்கிறது.
ERVTA : வானம் பூமிக்கு எவ்வளவு உயரத்தில் உள்ளதோ, அதைப்போன்று தம்மைப் பின்பற்று வோரிடம் தேவன் காட்டும் அன்பும் மிக மேலானது.
MHB : כִּי H3588 CONJ כִגְבֹהַּ H1361 שָׁמַיִם H8064 NMP עַל H5921 PREP ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS גָּבַר H1396 חַסְדּוֹ H2617 עַל H5921 PREP ־ CPUN יְרֵאָֽיו H3373 ׃ EPUN
BHS : כִּי כִגְבֹהַּ שָׁמַיִם עַל־הָאָרֶץ גָּבַר חַסְדּוֹ עַל־יְרֵאָיו ׃
ALEP : יא   כי כגבה שמים על-הארץ--    גבר חסדו על-יראיו
WLC : כִּי כִגְבֹהַּ מַיִם עַל־הָאָרֶץ גָּבַר חַסְדֹּו עַל־יְרֵאָיו׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN υψος G5311 N-ASN του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM απο G575 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF εκραταιωσεν G2901 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSN αυτου G846 D-GSM επι G1909 PREP τους G3588 T-APM φοβουμενους G5399 V-PMPAP αυτον G846 D-ASM
MOV : ആകാശം ഭൂമിക്കുമീതെ ഉയർന്നിരിക്കുന്നതുപോലെ അവന്റെ ദയ അവന്റെ ഭക്തന്മാരോടു വലുതായിരിക്കുന്നു.
HOV : जैसे आकाश पृथ्वी के ऊपर ऊंचा है, वैसे ही उसकी करूणा उसके डरवैयों के ऊपर प्रबल है।
TEV : భూమికంటె ఆకాశము ఎంత ఉన్నతముగా ఉన్నదో ఆయనయందు భయభక్తులు గలవారియెడల ఆయన కృప అంత అధికముగా ఉన్నది.
ERVTE : భూమిపైన ఆకాశం ఎంత ఎత్తుగా ఉన్నదో అంత ఎత్తుగా తన అనుచరుల ఎడల దేవుని ప్రేమ ఉన్నది.
KNV : ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಆಕಾಶವು ಎಷ್ಟು ಉನ್ನತವೋ ಆತನ ಕೃಪೆಯು ಆತನಿಗೆ ಭಯಪಡುವವರ ಮೇಲೆ ಅಷ್ಟು ಅಪಾರವಾಗಿದೆ.
ERVKN : ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಆಕಾಶವು ಎಷ್ಟು ಉನ್ನತವಾಗಿದೆಯೋ ಆತನ ಮಹಾಪ್ರೀತಿಯು ಆತನ ಭಕ್ತರ ಮೇಲೆ ಅಷ್ಟೇ ಅಪಾರವಾಗಿದೆ.
GUV : કારણ તેના ભકતો પરની તેની કૃપા જેટલું આકાશ પૃથ્વીથી ઊંચુ છે તેટલી છે.
PAV : ਜਿੰਨਾ ਉੱਚਾ ਅਕਾਸ਼ ਧਰਤੀ ਉੱਤੋਂ ਹੈ, ਇੰਨੀ ਵੱਡੀ ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਉਹ ਦੇ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਉੱਤੇ ਹੈ!
URV : کیونکہ جِس قدر آسمان زمین سے بلند ہے اُسی قدر اُسکی شفقت اُن پر ہے جو اُس سے ڈرتے ہیں۔
BNV : য়েমন করে পৃথিবীর ওপরে আকাশ বিস্তৃত হয়ে আছে, তেমনি ঈশ্বরের অনুগামীদের ওপরে ঈশ্বরের প্রেম পরিব্যপ্ত হয়ে আছে|
ORV : ପୃଥିବୀରୁ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ୟପରେି ଉଚ୍ଚ ସହେିପରି ତାଙ୍କର ସମ୍ମାନକାରୀଙ୍କ ପ୍ରତି ତାଙ୍କର ପ୍ରମେ ମହାନ୍।
MRV : देवाचे त्याच्या भक्तांबद्दलचे प्रेम हे स्वर्ग पृथ्वीव रजितक्या उंचीवर आहे तितके आमच्यावर आहे.
12
KJV : As far as the east is from the west, [so] far hath he removed our transgressions from us.
KJVP : As far H7350 as the east H4217 is from the west H4480 H4628 , [so] far hath he removed H7368 H853 our transgressions H6588 from H4480 us.
YLT : As the distance of east from west He hath put far from us our transgressions.
ASV : As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.
WEB : As far as the east is from the west, So far has he removed our transgressions from us.
ESV : as far as the east is from the west, so far does he remove our transgressions from us.
RV : As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
RSV : as far as the east is from the west, so far does he remove our transgressions from us.
NLT : He has removed our sins as far from us as the east is from the west.
NET : As far as the eastern horizon is from the west, so he removes the guilt of our rebellious actions from us.
ERVEN : And he has taken our sins as far away from us as the east is from the west.
TOV : மேற்குக்கும் கிழக்குக்கும் எவ்வளவு தூரமோ, அவ்வளவு தூரமாய் அவர் நம்முடைய பாவங்களை நம்மைவிட்டு விலக்கினார்.
ERVTA : மேற்கிலிருந்து கிழக்கு எவ்வளவு தூரமோ அந்த அளவு தேவன் நமது பாவங்களை நம்மை விட்டு வெகுதூரத்திற்கு விலக்கிவிட்டார்.
MHB : כִּרְחֹק H7368 מִזְרָח H4217 מִֽמַּֽעֲרָב H4628 הִֽרְחִיק H7368 מִמֶּנּוּ H4480 M-PREP-3MS אֶת H853 PART ־ CPUN פְּשָׁעֵֽינוּ H6588 ׃ EPUN
BHS : כִּרְחֹק מִזְרָח מִמַּעֲרָב הִרְחִיק מִמֶּנּוּ אֶת־פְּשָׁעֵינוּ ׃
ALEP : יב   כרחק מזרח ממערב--    הרחיק ממנו את-פשעינו
WLC : כִּרְחֹק מִזְרָח מִמַּעֲרָב הִרְחִיק מִמֶּנּוּ אֶת־פְּשָׁעֵינוּ׃
LXXRP : καθ G2596 PREP οσον G3745 A-ASM απεχουσιν G568 V-PAI-3P ανατολαι G395 N-NPF απο G575 PREP δυσμων G1424 N-GPF εμακρυνεν V-AAI-3S αφ G575 PREP ημων G1473 P-GP τας G3588 T-APF ανομιας G458 N-APF ημων G1473 P-GP
MOV : ഉദയം അസ്തമയത്തോടു അകന്നിരിക്കുന്നതുപോലെ അവൻ നമ്മുടെ ലംഘനങ്ങളെ നമ്മോടു അകറ്റിയിരിക്കുന്നു.
HOV : उदयाचल अस्ताचल से जितनी दूर है, उसने हमारे अपराधों को हम से उतनी ही दूर कर दिया है।
TEV : పడమటికి తూర్పు ఎంత దూరమో ఆయన మన అతిక్రమములను మనకు అంత దూర పరచి యున్నాడు.
ERVTE : పడమటినుండి తూర్పు దూరంగా ఉన్నట్లు దేవుడు మననుండి మన పాపాలను అంత దూరం తీసివేశాడు.
KNV : ಪೂರ್ವಕ್ಕೂ ಪಶ್ಚಿಮಕ್ಕೂ ಎಷ್ಟು ದೂರವೋ ನಮ್ಮ ದ್ರೋಹಗಳನ್ನು ನಮ್ಮಿಂದ ಅಷ್ಟು ದೂರ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN : ಪೂರ್ವಕ್ಕೂ ಪಶ್ಚಿಮಕ್ಕೂ ಎಷ್ಟೋ ದೂರವಿರುವಂತೆ ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ನಮ್ಮಿಂದ ತೆಗೆದು ದೂರ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
GUV : પૂર્વ જેટલું દૂર છે પશ્ચિમથી, એટલાં દૂર કર્યા છે આપણાં પાપ તેમણે આપણાથી.
PAV : ਜਿੰਨਾ ਚੜ੍ਹਦਾ ਲਹਿੰਦੇ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੈ, ਉੱਨੇ ਹੀ ਉਸ ਨੇ ਸਾਡੇ ਅਪਰਾਧ ਸਾਥੋਂ ਦੂਰ ਕੀਤੇ ਹਨ!
URV : جَیسے پُورب پچھّم سے دوُر ہے ویسے ہی اُس نے ہماری خطائیں ہم سے دوُر کر دیں۔
BNV : পূর্ব য়েমন পশ্চিমের থেকে বিচ্ছিন্ন, তেমন করেই ঈশ্বর, আমাদের কাছ থেকে আমাদের পাপকে বিচ্ছিন্ন করে নিয়ে গেছেন|
ORV : ପୂର୍ବରୁ ପଶ୍ଚିମ ୟତେେ ଦୂର, ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାପ ସତେିକି ଦୂରଇେ ନଇେଛନ୍ତି।
MRV : आणि देवाने आमची पापे पूर्व आणि पश्चिम एकमेकींपासून जितक्या अंतरावर आहेत तितक्या अंतरावर नेऊन ठेवली.
13
KJV : Like as a father pitieth [his] children, [so] the LORD pitieth them that fear him.
KJVP : Like as a father H1 pitieth H7355 H5921 [his] children, H1121 [so] the LORD H3068 pitieth H7355 H5921 them that fear H3373 him.
YLT : As a father hath mercy on sons, Jehovah hath mercy on those fearing Him.
ASV : Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him.
WEB : Like a father has compassion on his children, So Yahweh has compassion on those who fear him.
ESV : As a father shows compassion to his children, so the LORD shows compassion to those who fear him.
RV : Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
RSV : As a father pities his children, so the LORD pities those who fear him.
NLT : The LORD is like a father to his children, tender and compassionate to those who fear him.
NET : As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on his faithful followers.
ERVEN : The Lord is as kind to his followers as a father is to his children.
TOV : தகப்பன் தன் பிள்ளைகளுக்கு இரங்குகிறதுபோல, கர்த்தர் தமக்குப் பயந்தவர்களுக்கு இரங்குகிறார்.
ERVTA : தந்தை தனது பிள்ளைகளிடம் இருப்பதைப் போன்று கர்த்தரும் அவரைப் பின் பற்றுவோரிடம் இரக்கமாக இருக்கிறார்.
MHB : כְּרַחֵם H7355 אָב H1 NMS עַל H5921 PREP ־ CPUN בָּנִים H1121 NMP רִחַם H7355 יְהוָה H3068 EDS עַל H5921 PREP ־ CPUN יְרֵאָֽיו H3373 ׃ EPUN
BHS : כְּרַחֵם אָב עַל־בָּנִים רִחַם יְהוָה עַל־יְרֵאָיו ׃
ALEP : יג   כרחם אב על-בנים--    רחם יהוה על-יראיו
WLC : כְּרַחֵם אָב עַל־בָּנִים רִחַם יְהוָה עַל־יְרֵאָיו׃
LXXRP : καθως G2531 ADV οικτιρει G3627 V-PAI-3S πατηρ G3962 N-NSM υιους G5207 N-APM οικτιρησεν G3627 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM τους G3588 T-APM φοβουμενους G5399 V-PMPAP αυτον G846 D-ASM
MOV : അപ്പന്നു മക്കളോടു കരുണ തോന്നുന്നതുപോലെ യഹോവെക്കു തന്റെ ഭക്തന്മാരോടു കരുണ തോന്നുന്നു.
HOV : जैसे पिता अपने बालकों पर दया करता है, वैसे ही यहोवा अपने डरवैयों पर दया करता है।
TEV : తండ్రి తన కుమారులయెడల జాలిపడునట్లు యెహోవా తనయందు భయభక్తులు గలవారి యెడల జాలిపడును.
ERVTE : తండ్రి తన పిల్లల యెడల దయగా ఉంటాడు. అదే విధంగా, యెహోవా తన అనుచరులపట్ల కూడా దయగా ఉంటాడు.
KNV : ತಂದೆಯು ಮಕ್ಕಳ ಮೇಲೆ ಅಂತಃಕರಣ ಪಡುವ ಪ್ರಕಾರ ಕರ್ತನು ತನಗೆ ಭಯಪಡುವವರ ಮೇಲೆ ಅಂತಃಕರಣಪಡುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN : ತಂದೆಯು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕನಿಕರಿಸುವಂತೆ ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಭಕ್ತರನ್ನು ಕನಿಕರಿಸುವನು.
GUV : જેમ પિતા પોતાના સંતાનો પર દયાળુ છે; તેમ યહોવા પોતાના ભકતો પર દયાળુ છે.
PAV : ਜਿਵੇਂ ਪਿਤਾ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦਾ ਤਰਸ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਤਰਸ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।
URV : جَیسے باپ اپنے بیٹوں پر ترس کھاتا ہے وَیسے ہی خُداوند اُن پر جو اُس سے ڈرتے ہیں ترس کھاتاہے۔
BNV : পিতা য়েমন পুত্রের প্রতি দয়াময় তেমনি প্রভুও তাঁর অনুগামীদের প্রতি দয়ালু|
ORV : ୟପରେି ଜଣେ ପିତା ତା'ର ସନ୍ତାନ ପ୍ରତି ପ୍ରମେ କରେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ଅନୁସରଣକାରୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସପରେି ଦୟା କରନ୍ତି।
MRV : वडील मुलांच्या बाबतीत जितके दयाळू असतात तितकाच दयाळू परमेश्वर त्याच्या भक्तांच्या बाबतीत असतो.
14
KJV : For he knoweth our frame; he remembereth that we [are] dust.
KJVP : For H3588 he H1931 knoweth H3045 our frame; H3336 he remembereth H2142 that H3588 we H587 [are] dust. H6083
YLT : For He hath known our frame, Remembering that we [are] dust.
ASV : For he knoweth our frame; He remembereth that we are dust.
WEB : For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
ESV : For he knows our frame; he remembers that we are dust.
RV : For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
RSV : For he knows our frame; he remembers that we are dust.
NLT : For he knows how weak we are; he remembers we are only dust.
NET : For he knows what we are made of; he realizes we are made of clay.
ERVEN : He knows all about us. He knows we are made from dust.
TOV : நம்முடைய உருவம் இன்னதென்று அவர் அறிவார்; நாம் மண்ணென்று நினைவுகூருகிறார்.
ERVTA : தேவன் நம்மைப்பற்றிய எல்லாவற்றையும் அறிந்திருக்கிறார். நாம் மண்ணிலிருந்து படைக்கப்பட்டவர்கள் என்பதையும் தேவன் அறிகிறார்.
MHB : כִּי H3588 CONJ ־ CPUN הוּא H1931 PPRO-3MS יָדַע H3045 VQQ3MS יִצְרֵנוּ H3336 זָכוּר H2142 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN עָפָר H6083 NMS אֲנָֽחְנוּ H587 PPRO-1MP ׃ EPUN
BHS : כִּי־הוּא יָדַע יִצְרֵנוּ זָכוּר כִּי־עָפָר אֲנָחְנוּ ׃
ALEP : יד   כי-הוא ידע יצרנו    זכור כי-עפר אנחנו
WLC : כִּי־הוּא יָדַע יִצְרֵנוּ זָכוּר כִּי־עָפָר אֲנָחְנוּ׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ αυτος G846 D-NSM εγνω G1097 V-AAI-3S το G3588 T-ASN πλασμα G4110 N-ASN ημων G1473 P-GP μνησθητι G3403 V-AAD-2S οτι G3754 CONJ χους N-NSM εσμεν G1510 V-PAI-1P
MOV : അവൻ നമ്മുടെ പ്രകൃതി അറിയുന്നുവല്ലോ; നാം പൊടി എന്നു അവൻ ഓർക്കുന്നു.
HOV : क्योंकि वह हमारी सृष्टि जानता है; और उसको स्मरण रहता है कि मनुष्य मिट्टी ही है॥
TEV : మనము నిర్మింపబడిన రీతి ఆయనకు తెలిసేయున్నది మనము మంటివారమని ఆయన జ్ఞాపకము చేసికొను చున్నాడు.
ERVTE : మనల్ని గూర్చి దేవునికి అంతా తెలుసు. మనం మట్టిలో నుండి చేయబడ్డామని దేవునికి తెలుసు.
KNV : ಆತನು ನಮ್ಮ ಪ್ರಕೃತಿಯನ್ನು ತಿಳುಕೊಂಡು ನಾವು ಧೂಳಿ ಯಾಗಿದ್ದೇವೆಂದು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ;
ERVKN : ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬಲ್ಲನು. ನಾವು ಮಣ್ಣಿನಿಂದ ನಿರ್ಮಾಣಗೊಂಡದ್ದೂ ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.
GUV : કારણકે તે જાણે છે બંધારણ આપણું; માત્ર ધૂળ છીએ આપણે એવું તે સંભારે છે.
PAV : ਉਹ ਤਾਂ ਸਾਡੀ ਸਰਿਸ਼ਟੀ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨੂੰ ਚੇਤਾ ਹੈ ਭਈ ਅਸੀਂ ਮਿੱਟੀ ਹੀ ਹਾਂ!
URV : کیونکہ وہ ہماری سِرشت سے واقف ہے۔ اُسے یاد ہے کہ ہم خاک ہیں۔
BNV : ঈশ্বর আমাদের সম্পর্কে সব কিছুই জানেন| ঈশ্বর জানেন য়ে আমরা ধূলো থেকে সৃষ্ট হয়েছি|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ଜାଣନ୍ତି, କିପରି ଆମ୍ଭେ ତିଆରି ହେଲୁ। ପରମେଶ୍ବର ମନେପକାନ୍ତି ଆମ୍ଭେ ଧୂଳିରୁ ସୃଷ୍ଟି।
MRV : देवाला आमच्याबद्दल सारे काही माहीत असते. आम्ही धुळीपासून निर्माण झालो आहोत हे देवाला माहीत आहे.
15
KJV : [As for] man, his days [are] as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
KJVP : [As] [for] man, H582 his days H3117 [are] as grass: H2682 as a flower H6731 of the field, H7704 so H3651 he flourisheth. H6692
YLT : Mortal man! as grass [are] his days, As a flower of the field so he flourisheth;
ASV : As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.
WEB : As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
ESV : As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;
RV : As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth.
RSV : As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;
NLT : Our days on earth are like grass; like wildflowers, we bloom and die.
NET : A person's life is like grass. Like a flower in the field it flourishes,
ERVEN : He knows our lives are short, that they are like grass. He knows we are like a little wildflower that grows so quickly,
TOV : மனுஷனுடைய நாட்கள் புல்லுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறது; வெளியின் புஷ்பத்தைப்போல் பூக்கிறான்.
ERVTA : நம் வாழ்க்கை குறுகியது என்பதை தேவன் அறிகிறார். நம் வாழ்க்கை புல்லைப்போன்றது என்பதை அவர் அறிகிறார்.
MHB : אֱנוֹשׁ H376 כֶּחָצִיר H2682 יָמָיו H3117 CMP-3MS כְּצִיץ H6731 K-NMS הַשָּׂדֶה H7704 D-NMS כֵּן H3651 ADV יָצִֽיץ H6692 ׃ EPUN
BHS : אֱנוֹשׁ כֶּחָצִיר יָמָיו כְּצִיץ הַשָּׂדֶה כֵּן יָצִיץ ׃
ALEP : טו   אנוש כחציר ימיו    כציץ השדה כן יציץ
WLC : אֱנֹושׁ כֶּחָצִיר יָמָיו כְּצִיץ הַשָּׂדֶה כֵּן יָצִיץ׃
LXXRP : ανθρωπος G444 N-NSM ωσει G5616 PRT χορτος G5528 N-NSM αι G3588 T-NPF ημεραι G2250 N-NPF αυτου G846 D-GSM ωσει G5616 PRT ανθος G438 N-ASN του G3588 T-GSM αγρου G68 N-GSM ουτως G3778 ADV εξανθησει V-FAI-3S
MOV : മനുഷ്യന്റെ ആയുസ്സു പുല്ലുപോലെയാകുന്നു; വയലിലെ പൂപോലെ അവൻ പൂക്കുന്നു.
HOV : मनुष्य की आयु घास के समान होती है, वह मैदान के फूल की नाईं फूलता है,
TEV : నరుని ఆయువు గడ్డివలె నున్నది అడవి పువ్వు పూయునట్లు వాడు పూయును.
ERVTE : మన జీవితాలు కొద్దికాలమని దేవునికి తెలుసు. మన జీవితాలు గడ్డిలాంటివని ఆయనకు తెలుసు.
KNV : ಮನುಷ್ಯನ ದಿವಸಗಳೋ ಹುಲ್ಲಿನ ಹಾಗೆ ಅವೆ; ಅವನು ಹೊಲದ ಹೂವಿನ ಹಾಗೆಯೇ ಶೋಭಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ನಮ್ಮ ಜೀವಮಾನಗಳು ಕೊಂಚವೆಂಬುದು ಆತನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ. ನಮ್ಮ ಜೀವಮಾನಗಳು ಹುಲ್ಲಿನಂತಿವೆ ಎಂಬುದೂ ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.
GUV : આપણા જીવનનાં દિવસો ઘાસ જેવા છે, અને તે ફૂલની જેમ ટૂંકા અને થોડા છે.
PAV : ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਆਯੂ ਘਾਹ ਜਿੰਨੀ ਹੈ, ਮਦਾਨ ਦੇ ਫੁੱਲ ਵਾਂਙੁ ਉਹ ਟਹਿਕਦਾ ਹੈ,
URV : اِنسان کی عُمر تو گھاس کی مانند ہے۔ وہ جنگلی پھُول کی طرح کھِلتا ہے۔
BNV : ঈশ্বর জানেন আমাদের জীবন ঘাসের মত অত্যন্ত সংক্ষিপ্ত|
ORV : ମଣିଷ ଜୀବନ ଘାସପରି। ସମାନେେ ଜଙ୍ଗଲି ଫୁଲ ପରି, ୟାହାକି ଶୀଘ୍ର ବଢ଼ନ୍ତି ଏବଂ ସୌନ୍ଦର୍ୟ୍ଯ ଦିଅନ୍ତି।
MRV : आमचे आयुष्य कमी आहे हे देवाला माहीत आहे. त्याला माहीत आहे की आम्ही गवताप्रमाणे आहोत.
16
KJV : For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
KJVP : For H3588 the wind H7307 passeth H5674 over it , and it is gone; H369 and the place H4725 thereof shall know H5234 it no H3808 more. H5750
YLT : For a wind hath passed over it, and it is not, And its place doth not discern it any more.
ASV : For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.
WEB : For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.
ESV : for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
RV : For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
RSV : for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
NLT : The wind blows, and we are gone-- as though we had never been here.
NET : but when the hot wind blows by, it disappears, and one can no longer even spot the place where it once grew.
ERVEN : but when the hot wind blows, it dies. Soon, you cannot even see where the flower was.
TOV : காற்று அதின்மேல் வீசினவுடனே அது இல்லாமற்போயிற்று; அது இருந்த இடமும் இனி அதை அறியாது.
ERVTA : நாம் சிறிய காட்டுப் பூக்களைப் போன்றவர்கள் என்பதை தேவன் அறிகிறார். அம்மலர் சீக்கிரம் மலர்கிறது. வெப்பமான காற்று வீசும்போது, அம்மலர் மடிகிறது. பின்னர் அம்மலர் இருந்த இடத்தைக் கூட உன்னால் கூற முடியாது.
MHB : כִּי H3588 CONJ רוּחַ H7307 NFS עָֽבְרָה H5674 ־ CPUN בּוֹ B-PPRO-3MS וְאֵינֶנּוּ H369 W-NADV-3MS וְלֹא H3808 W-NPAR ־ CPUN יַכִּירֶנּוּ H5234 VHY3MP עוֹד H5750 ADV מְקוֹמֽוֹ H4725 M-CMS-3MS ׃ EPUN
BHS : כִּי רוּחַ עָבְרָה־בּוֹ וְאֵינֶנּוּ וְלֹא־יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקוֹמוֹ ׃
ALEP : טז   כי רוח עברה-בו ואיננו    ולא-יכירנו עוד מקומו
WLC : כִּי רוּחַ עָבְרָה־בֹּו וְאֵינֶנּוּ וְלֹא־יַכִּירֶנּוּ עֹוד מְקֹומֹו׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ πνευμα G4151 N-NSN διηλθεν G1330 V-AAI-3S εν G1722 PREP αυτω G846 D-DSM και G2532 CONJ ουχ G3364 ADV υπαρξει G5225 V-FAI-3S και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV επιγνωσεται G1921 V-FMI-3S ετι G2089 ADV τον G3588 T-ASM τοπον G5117 N-ASM αυτου G846 D-GSM
MOV : കാറ്റു അതിന്മേൽ അടിക്കുമ്പോൾ അതു ഇല്ലാതെപോകുന്നു; അതിന്റെ സ്ഥലം പിന്നെ അതിനെ അറികയുമില്ല.
HOV : जो पवन लगते ही ठहर नहीं सकता, और न वह अपने स्थान में फिर मिलता है।
TEV : దానిమీద గాలి వీచగా అది లేకపోవును ఆ మీదట దాని చోటు దాని నెరుగదు.
ERVTE : మనం ఒక చిన్న అడవి పువ్వులాంటి వాళ్లం అని దేవునికి తెలుసు. ఆ పువ్వు త్వరగా పెరుగుతుంది. ఆ తరువాత వేడిగాలి వీస్తుంది; పువ్వు వాడి పోతుంది. త్వరలోనే ఆ పువ్వు ఎక్కడ ఎగురుతుందో నీవు చూడలేకపోతావు.
KNV : ಆದಾಗ್ಯೂ ಗಾಳಿಯು ಅದರ ಮೇಲೆ ಬೀಸುತ್ತಲೇ ಅದು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ; ಅದರ ಸ್ಥಳವು ಅದನ್ನು ಇನ್ನು ಅರಿಯದು.
ERVKN : ನಾವು ಅಡವಿಯ ಚಿಕ್ಕ ಹೂವಿನಂತಿದ್ದೇವೆ ಎಂಬುದು ಆತನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ. ನಮ್ಮ ಹೂವು ಬೇಗನೆ ಬೆಳೆದರೂ ಬಿಸಿಗಾಳಿ ಬೀಸಿದಾಗ ಒಣಗಿ ಹೋಗುವುದು. ಬಳಿಕ, ಅದು ಬೆಳೆದ ಸ್ಥಳವನ್ನೂ ಗುರುತಿಸಲಾಗದು.
GUV : પવન તેના પર થઇને વાય છે, અને તે ઊડી જાય છે; અસ્તિત્વની નિશાની રહેતી નથી, અને તે નષ્ટ થઇ જાય છે.
PAV : ਜਦ ਵਾਉ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵਗਦੀ ਤਦ ਉਹ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਥਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਫੇਰ ਨਹੀਂ ਵੇਖੇਗਾ।
URV : کہ ہوا اُس پر چلی اور وہ نہیں اور اُسکی جگہ اُسے پھر نہ دیکھیگی۔
BNV : ঈশ্বর জানেন আমরা ক্ষুদ্র ক্ষুদ্র বুনো ফুলের মত| সেই সব ফুল খুব তাড়াতাড়ি জন্মায়| তারপর উত্তপ্ত বাতাস বইলেই সেই সব ফুল ঝরে পড়ে| আবার তুমি বলতেও পারবে না, সেই সব ফুল কোথায জন্মেছিল|
ORV : କିନ୍ତୁ ଯେତବେେଳେ ଗରମ ପବନ ବ ହେ, ଏହା ମରିୟାଏ। ହଠାତ୍ ତୁମ୍ଭେ କହିପାରିବ ନାହିଁ କେଉଁଠାରେ ଫୁଲ ଫୁଟିଥିଲା ବୋଲି।
MRV : आम्ही एखाद्या छोट्या रानफुलासारखे आहोत हे देवाला माहीत आहे. ते फूल लवकर वाढते. गरम वारा वाहायला लागला की ते मरते आणि थोड्याच वेळात ते फूल कुठे वाढत होते ते देखील कुणी सांगू शकत नाही.
17
KJV : But the mercy of the LORD [is] from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
KJVP : But the mercy H2617 of the LORD H3068 [is] from everlasting H4480 H5769 to H5704 everlasting H5769 upon H5921 them that fear H3373 him , and his righteousness H6666 unto children's H1121 children; H1121
YLT : And the kindness of Jehovah [Is] from age even unto age on those fearing Him, And His righteousness to sons` sons,
ASV : But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto childrens children;
WEB : But Yahweh\'s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, His righteousness to children\'s children;
ESV : But the steadfast love of the LORD is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children's children,
RV : But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children-s children;
RSV : But the steadfast love of the LORD is from everlasting to everlasting upon those who fear him, and his righteousness to children's children,
NLT : But the love of the LORD remains forever with those who fear him. His salvation extends to the children's children
NET : But the LORD continually shows loyal love to his faithful followers, and is faithful to their descendants,
ERVEN : But the Lord has always loved his followers, and he will continue to love them forever and ever! He will be good to all their descendants,
TOV : கர்த்தருடைய கிருபையோ அவருக்குப் பயந்தவர்கள்மேலும், அவருடைய நீதி அவர்கள் பிள்ளைகளுடைய பிள்ளைகள்மேலும் அநாதியாய் என்றென்றைக்கும் உள்ளது.
ERVTA : ஆனால் தேவன் எப்போதும் தம்மைப் பின் பற்றுவோரை நேசிக்கிறார். என்றென் றைக்கும் எப்போதும் அவர் தம்மைப் பின்பற்றுவோரை நேசிப்பார். தேவன் அவர்களுடைய பிள்ளைகளுக்கும், அவர்களின் பிள்ளைகளின் பிள்ளைகளுக்கும் நல்லவர்.
MHB : וְחֶסֶד H2617 יְהוָה H3068 EDS ׀ CPUN מֵעוֹלָם H5769 M-NMS וְעַד H5704 W-PREP ־ CPUN עוֹלָם H5769 NMS עַל H5921 PREP ־ CPUN יְרֵאָיו H3373 וְצִדְקָתוֹ H6666 לִבְנֵי H1121 L-CMP בָנִֽים H1121 ׃ EPUN
BHS : וְחֶסֶד יְהוָה מֵעוֹלָם וְעַד־עוֹלָם עַל־יְרֵאָיו וְצִדְקָתוֹ לִבְנֵי בָנִים ׃
ALEP : יז   וחסד יהוה מעולם ועד-עולם--    על-יראיו וצדקתו    לבני בנים
WLC : וְחֶסֶד יְהוָה ׀ מֵעֹולָם וְעַד־עֹולָם עַל־יְרֵאָיו וְצִדְקָתֹו לִבְנֵי בָנִים׃
LXXRP : το G3588 T-NSN δε G1161 PRT ελεος G1656 N-NSN του G3588 T-GSM κυριου G2962 N-GSM απο G575 PREP του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM και G2532 CONJ εως G2193 PREP του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM επι G1909 PREP τους G3588 T-APM φοβουμενους G5399 V-PMPAP αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ η G3588 T-NSF δικαιοσυνη G1343 N-NSF αυτου G846 D-GSM επι G1909 PREP υιους G5207 N-APM υιων G5207 N-GPM
MOV : യഹോവയുടെ ദയയോ എന്നും എന്നേക്കും അവന്റെ ഭക്തന്മാർക്കും അവന്റെ നീതി മക്കളുടെ മക്കൾക്കും ഉണ്ടാകും.
HOV : परन्तु यहोवा की करूणा उसके डरवैयों पर युग युग, और उसका धर्म उनके नाती- पोतों पर भी प्रगट होता रहता है,
TEV : ఆయన నిబంధనను గైకొనుచు ఆయన కట్టడల ననుస రించి నడచుకొను వారిమీద యెహోవాయందు భయభక్తులు గలవారిమీద
ERVTE : కాని యెహోవా ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది. దేవుడు తన అనుచరులను శాశ్వతంగా ప్రేమిస్తాడు. దేవుడు వారి పిల్లలయెడల, వారి పిల్లల పిల్లలయెడల, ఎంతో మంచివాడుగా ఉంటాడు.
KNV : ಆದರೆ ಕರ್ತನ ಕೃಪೆಯು ಆತನಿಗೆ ಭಯಪಡುವವರ ಮೇಲೆಯೂ ಆತನ ನೀತಿಯು ಮಕ್ಕಳ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ
ERVKN : ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಭಕ್ತರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಲೇ ಬಂದನು. ಇನ್ನು ಮುಂದೆಯೂ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಲೇ ಇರುವನು. ಆತನು ಅವರ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ಮೊಮ್ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿರುವನು.
GUV : પણ યહોવાની કૃપા તેમના ભકતો પર અનાદિકાળથી તે અનંતકાળસુધી છે. અને તે તેનું ન્યાયીપણું તેના બીજા વંશજોને સર્વદા બતાવવાનું ચાલુ રાખશે.
PAV : ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਦਯਾ ਆਦ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤੀਕ ਆਪਣੇ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਧਰਮ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਪੋਤ੍ਰਿਆਂ ਤੀਕ,
URV : لیکن خُداوند کی شفقت اُس سے ڈرنے والوں پر ازل سے ابدتک اور اُسکی صداقت نسل در نسل ہے۔
BNV : কিন্তু প্রভু তাঁর অনুগামীদের প্রতি সবসময়ই স্নেহশীল| তিনি চিরদিনই তাঁর অনুগামীদের ভালোবাসেন| ঈশ্বর তাঁর সন্তানদের প্রতি এবং সন্তানদের সন্তানের প্রতিও ভালো ব্যবহার করবেন|
ORV : କିନ୍ତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ସର୍ବଦା ତାଙ୍କର ସମ୍ମାନକାରୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରମେ କରନ୍ତି, ତାଙ୍କର ସହେି ସ୍ନହେ ଅନାଦିକାଳରୁ ଅନନ୍ତକାଳ ଲାଗି ରହିଥାଏ। ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେୁ ଓ ସମାନଙ୍କେର ସନ୍ତାନ ସନ୍ତତି ପ୍ରତି ମଙ୍ଗଳ କରନ୍ତି।
MRV : परंतु परमेश्वराने त्याच्या भक्तांवर नेहमीच प्रेम केले आणि तो सदैव त्याच्या भक्तांवर प्रेम करीत राहाणार आहे. देव त्यांच्या मुलांशी आणि मुलांच्या मुलांशीदेखील चांगला वागणार आहे.
18
KJV : To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
KJVP : To such as keep H8104 his covenant, H1285 and to those that remember H2142 his commandments H6490 to do H6213 them.
YLT : To those keeping His covenant, And to those remembering His precepts to do them.
ASV : To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them.
WEB : To those who keep his covenant, To those who remember to obey his precepts.
ESV : to those who keep his covenant and remember to do his commandments.
RV : To such as keep his covenant, and to those that remember his precepts to do them.
RSV : to those who keep his covenant and remember to do his commandments.
NLT : of those who are faithful to his covenant, of those who obey his commandments!
NET : to those who keep his covenant, who are careful to obey his commands.
ERVEN : to those who are faithful to his agreement and who remember to obey his commands.
TOV : அவருடைய உடன்படிக்கையைக் கைக்கொண்டு, அவருடைய கட்டளைகளின்படி செய்ய நினைக்கிறவர்கள் மேலேயே உள்ளது.
ERVTA : அவரது உடன்படிக்கைக்குக் கீழ்ப்படிகிற ஜனங்களுக்கு தேவன் நல்லவர். அவரது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிகிற ஜனங்களுக்கு தேவன் நல்லவர்.
MHB : לְשֹׁמְרֵי H8104 בְרִיתוֹ H1285 וּלְזֹכְרֵי H2142 פִקֻּדָיו H6490 לַעֲשׂוֹתָֽם H6213 ׃ EPUN
BHS : לְשֹׁמְרֵי בְרִיתוֹ וּלְזֹכְרֵי פִקֻּדָיו לַעֲשׂוֹתָם ׃
ALEP : יח   לשמרי בריתו    ולזכרי פקדיו לעשותם
WLC : לְשֹׁמְרֵי בְרִיתֹו וּלְזֹכְרֵי פִקֻּדָיו לַעֲשֹׂותָם׃
LXXRP : τοις G3588 T-DPM φυλασσουσιν G5442 V-PAI-3P την G3588 T-ASF διαθηκην G1242 N-ASF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ μεμνημενοις G3403 V-RMPDP των G3588 T-GPF εντολων G1785 N-GPF αυτου G846 D-GSM του G3588 T-GSN ποιησαι G4160 V-AAN αυτας G846 D-APF
MOV : അവന്റെ നിയമത്തെ പ്രാണിക്കുന്നവർക്കും അവന്റെ കല്പനകളെ ഓർത്തു ആചരിക്കുന്നവർക്കും തന്നേ.
HOV : अर्थात उन पर जो उसकी वाचा का पालन करते और उसके उपदेशों को स्मरण करके उन पर चलते हैं॥
TEV : ఆయన కృప యుగయుగములు నిలుచును ఆయన నీతి వారికి పిల్లపిల్ల తరమున నిలుచును.
ERVTE : దేవుని ఒడంబడికకు విధేయులయ్యేవారికి ఆయన మంచివాడు. దేవుని ఆదేశాలకు విధేయులయ్యేవారికి ఆయన మంచివాడు.
KNV : ಆತನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಕೈಕೊಂಡು ಆತನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ನೆನಸಿ ಅದರಂತೆ ಮಾಡುವವರಿಗೂ ನಿತ್ಯತ್ವದಿಂದ ನಿತ್ಯತ್ವಕ್ಕೂ ಇರುವದು.
ERVKN : ಆತನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಜನರಿಗೆ ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆತನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಜನರಿಗೆ ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
GUV : જેઓ તેમનો કરાર અનુસરે છે; અને તેમની આજ્ઞાઓનું પાલન કરે છે તે સર્વ પર તે કૃપા કરે છે.
PAV : ਅਰਥਾਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੇ ਨੇਮ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ, ਤੇ ਉਹ ਦੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰੱਖਦੇ ਤੇ ਪੂਰੇ ਕਰਦੇ ਹਨ।।
URV : یعنی اُن پر جو اُسکے عہد پر قائم رہتے ہیں۔اور اُسکے قوانین پر عمل کرنا یاد رکھتے ہیں۔
BNV : যারা তাঁর চুক্তি অনুসরণ করে, তাদের প্রতি ঈশ্বর ভালো ব্যবহার করেন| যারা তাঁর আজ্ঞা মেনে চলে তাদের প্রতিও ঈশ্বর ভালো ব্যবহার করেন|
ORV : ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କର ନିଯମ ମାନନ୍ତି ଏବଂ ତାଙ୍କର ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଚାଲନ୍ତି, ସହେିମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ପରମେଶ୍ବର ଉତ୍ତମ।
MRV : जे लोक देवाचा करार पाळतात त्यांच्याशी देव चांगला असतो. जे त्याच्या आज्ञा पाळतात त्यांच्याशी देव चांगला असतो.
19
KJV : The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
KJVP : The LORD H3068 hath prepared H3559 his throne H3678 in the heavens; H8064 and his kingdom H4438 ruleth H4910 over all. H3605
YLT : Jehovah in the heavens Hath established His throne, And His kingdom over all hath ruled.
ASV : Jehovah hath established his throne in the heavens; And his kingdom ruleth over all.
WEB : Yahweh has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.
ESV : The LORD has established his throne in the heavens, and his kingdom rules over all.
RV : The LORD hath established his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
RSV : The LORD has established his throne in the heavens, and his kingdom rules over all.
NLT : The LORD has made the heavens his throne; from there he rules over everything.
NET : The LORD has established his throne in heaven; his kingdom extends over everything.
ERVEN : The Lord set his throne up in heaven, and he rules over everything.
TOV : கர்த்தர் வானங்களில் தமது சிங்காசனத்தை ஸ்தாபித்திருக்கிறார்; அவருடைய ராஜரிகம் சர்வத்தையும் ஆளுகிறது.
ERVTA : பரலோகத்தில் தேவனுடைய சிங்காசனம் உள்ளது. அவர் எல்லாவற்றின் மீதும் அரசாள்கிறார்.
MHB : יְֽהוָה H3068 בַּשָּׁמַיִם H8064 BD-NMP הֵכִין H3559 כִּסְאוֹ H3678 וּמַלְכוּתוֹ H4438 בַּכֹּל H3605 מָשָֽׁלָה H4910 ׃ EPUN
BHS : יְהוָה בַּשָּׁמַיִם הֵכִין כִּסְאוֹ וּמַלְכוּתוֹ בַּכֹּל מָשָׁלָה ׃
ALEP : יט   יהוה--בשמים הכין כסאו    ומלכותו בכל משלה
WLC : יְהוָה בַּשָּׁמַיִם הֵכִין כִּסְאֹו וּמַלְכוּתֹו בַּכֹּל מָשָׁלָה׃
LXXRP : κυριος G2962 N-NSM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM ουρανω G3772 N-DSM ητοιμασεν G2090 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM θρονον G2362 N-ASM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ η G3588 T-NSF βασιλεια G932 N-NSF αυτου G846 D-GSM παντων G3956 A-GPM δεσποζει V-PAI-3S
MOV : യഹോവ തന്റെ സിംഹാസനത്തെ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു; അവന്റെ രാജത്വം സകലത്തെയും ഭരിക്കുന്നു.
HOV : यहोवा ने तो अपना सिंहासन स्वर्ग में स्थिर किया है, और उसका राज्य पूरी सृष्टि पर है।
TEV : యెహోవా ఆకాశమందు తన సింహాసనమును స్థిర పరచియున్నాడు. ఆయన అన్నిటిమీదరాజ్యపరిపాలనచేయుచున్నాడు.
ERVTE : దేవుని సింహాసనం పరలోకంలో ఉంది. మరియు ఆయన సమస్తాన్నీ పరిపాలిస్తున్నాడు.
KNV : ಕರ್ತನು ಆಕಾಶಗಳಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಆತನ ರಾಜ್ಯವು ಎಲ್ಲರ ಮೇಲೆ ಆಳುತ್ತದೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನ ಸಿಂಹಾಸನವು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿದೆ. ಆತನು ಸಮಸ್ತವನ್ನು ಆಳುವನು.
GUV : દેવે આકાશમાં રાજ્યાસન સ્થાપ્યું છે; અને ત્યાંથી તે સર્વ ઉપર શાસન ચલાવે છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਰਾਜ ਗੱਦੀ ਸੁਰਗ ਵਿੱਚ ਕਾਇਮ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਦਾ ਹੁਕਮ ਸਭਨਾਂ ਉੱਤੇ ਹੈ।
URV : خُداوند نے اپنا تخت آسمان پر قائم کیا ہے۔اور اُسکی سلطنت سب پر مُسلّط ہے۔
BNV : স্বর্গে ঈশ্বরের সিংহাসন রয়েছে এবং তিনিই সব কিছুর শাসন করছেন|
ORV : ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସିଂହାସନ ସ୍ବର୍ଗରେ ଅଛି ଏବଂ ସେ ସବୁଆଡ଼େ ଶାସନ କରନ୍ତି।
MRV : देवाचे सिंहासन स्वर्गात आहे आणि तो सर्वांवर राज्य करतो.
20
KJV : Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
KJVP : Bless H1288 the LORD, H3068 ye his angels, H4397 that excel H1368 in strength, H3581 that do H6213 his commandments, H1697 hearkening H8085 unto the voice H6963 of his word. H1697
YLT : Bless Jehovah, ye His messengers, Mighty in power -- doing His word, To hearken to the voice of His Word.
ASV : Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word.
WEB : Praise Yahweh, you angels of his, Who are mighty in strength, who fulfill his word, Obeying the voice of his word.
ESV : Bless the LORD, O you his angels, you mighty ones who do his word, obeying the voice of his word!
RV : Bless the LORD, ye angels of his: ye mighty in strength, that fulfill his word, hearkening unto the voice of his word.
RSV : Bless the LORD, O you his angels, you mighty ones who do his word, hearkening to the voice of his word!
NLT : Praise the LORD, you angels, you mighty ones who carry out his plans, listening for each of his commands.
NET : Praise the LORD, you angels of his, you powerful warriors who carry out his decrees and obey his orders!
ERVEN : Angels, praise the Lord! You angels are the powerful soldiers who obey his commands. You listen to him and obey his commands.
TOV : கர்த்தருடைய வார்த்தையைக் கேட்டு, அவருடைய வசனத்தின்படி செய்கிற பலத்த சவுரியவான்களாகிய அவருடைய தூதர்களே, அவரை ஸ்தோத்திரியுங்கள்.
ERVTA : தேவதூதர்களே, கர்த்தரைத் துதியுங்கள்! தேவ தூதர்களாகிய நீங்கள் தேவனுடைய கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிகிற வல்லமை வாய்ந்த வீரர்களாவீர்கள். நீங்கள் தேவனுக்குச் செவி கொடுத்து அவர் கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படியங்கள்.
MHB : בָּרֲכוּ H1288 יְהוָה H3068 EDS מַלְאָכָיו H4397 גִּבֹּרֵי H1368 כֹחַ H3581 NMS עֹשֵׂי H6213 דְבָרוֹ H1697 לִשְׁמֹעַ בְּקוֹל H6963 B-NMS דְּבָרֽוֹ H1697 ׃ EPUN
BHS : בָּרֲכוּ יְהוָה מַלְאָכָיו גִּבֹּרֵי כֹחַ עֹשֵׂי דְבָרוֹ לִשְׁמֹעַ בְּקוֹל דְּבָרוֹ ׃
ALEP : כ   ברכו יהוה    מלאכיו גברי כח עשי דברו    לשמע בקול דברו
WLC : בָּרֲכוּ יְהוָה מַלְאָכָיו גִּבֹּרֵי כֹחַ עֹשֵׂי דְבָרֹו לִשְׁמֹעַ בְּקֹול דְּבָרֹו׃
LXXRP : ευλογειτε G2127 V-PAD-2P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM αγγελοι G32 N-NPM αυτου G846 D-GSM δυνατοι G1415 A-NPM ισχυι G2479 N-DSF ποιουντες G4160 V-PAPNP τον G3588 T-ASM λογον G3056 N-ASM αυτου G846 D-GSM του G3588 T-GSN ακουσαι G191 V-AAN της G3588 T-GSF φωνης G5456 N-GSF των G3588 T-GPM λογων G3056 N-GPM αυτου G846 D-GSM
MOV : അവന്റെ വചനത്തിന്റെ ശബ്ദം കേട്ടു അവന്റെ ആജ്ഞ അനുസരിക്കുന്ന വീരന്മാരായി അവന്റെ ദൂതന്മാരായുള്ളോരേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുവിൻ.
HOV : हे यहोवा के दूतों, तुम जो बड़े वीर हो, और उसके वचन के मानने से उसको पूरा करते हो उसको धन्य कहो!
TEV : యెహోవా దూతలారా, ఆయన ఆజ్ఞకులోబడి ఆయన వాక్యము నెరవేర్చు బలశూరులారా, ఆయనను సన్నుతించుడి.
ERVTE : దేవదూతలారా, యెహోవాను స్తుతించండి దేవదూతలారా, మీరే దేవుని ఆదేశాలకు విధేయులయ్యే శక్తిగల సైనికులు. మీరు దేవుని మాట విని ఆయన ఆదేశాలకు విధేయులవ్వండి.
KNV : ಆತನ ದೂತರೇ, ಆತನ ಮಾತಿನ ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳಿ, ಆತನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ನಡಿಸುವ ಶ್ರೇಷ್ಠರಾದ ಶೂರರೇ,
ERVKN : ದೇವದೂತರೇ, ಆತನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವವರೇ, ಆತನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಬಲಿಷ್ಠ ಸೈನಿಕರೇ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ.
GUV : તેમના હુકમનો અમલ કરનારાં અને તેમની આજ્ઞાઓને સાંભળનારા તેના સમર્થ દૂતો, તમે યહોવાને ધન્યવાદ આપો .
PAV : ਹੇ ਉਹ ਦੇ ਦੂਤੋਂ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖੋ, ਤੁਸੀਂ ਜਿਹੜੇ ਸ਼ਕਤੀ ਵਿੱਚ ਬਲਵਾਨ ਹੋ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਸੁਣ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪੂਰਿਆਂ ਕਰਦੇ ਹੋ!
URV : اَے خُداوند کے فرِشتو! اُسکو مُبارِک کہہ۔ تُم جو زور میں بڑھکر ہو اور اُسکے کلام کی آواز سُنکر اُس پر عمل کرتے ہو۔
BNV : হে দূতগণ, প্রভুর প্রশংসা কর! তোমরা দূতেরা সেই শক্তিশালী সৈন্য যারা ঈশ্বরের আজ্ঞা পালন করো| তোমরা ঈশ্বরের কথা শোন এবং তাঁর আজ্ঞা মান্য কর|
ORV : ହେ ଦୂତଗଣ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର! ତୁମ୍ଭମାନେେ ହିଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଶକ୍ତିଶାଳୀ ସୈନ୍ଯ ଯେଉଁମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଆଦେଶ ମାନନ୍ତି ଓ ସେ ୟାହା କହନ୍ତି, ତାଙ୍କର ବାକ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ପାଳନ କରନ୍ତି।
MRV : देवदूतांनो, परमेश्वराची स्तुती करा. देवदूतांनो, तुम्ही देवाची आज्ञा पाळणारे सामर्थ्यवान सैनिक आहात. तुम्ही देवाचे ऐकता आणि त्याची आज्ञा पाळता.
21
KJV : Bless ye the LORD, all [ye] his hosts; [ye] ministers of his, that do his pleasure.
KJVP : Bless H1288 ye the LORD, H3068 all H3605 [ye] his hosts; H6635 [ye] ministers H8334 of his , that do H6213 his pleasure. H7522
YLT : Bless Jehovah, all ye His hosts, His ministers -- doing His pleasure.
ASV : Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure.
WEB : Praise Yahweh, all you hosts of his, You servants of his, who do his pleasure.
ESV : Bless the LORD, all his hosts, his ministers, who do his will!
RV : Bless the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
RSV : Bless the LORD, all his hosts, his ministers that do his will!
NLT : Yes, praise the LORD, you armies of angels who serve him and do his will!
NET : Praise the LORD, all you warriors of his, you servants of his who carry out his desires!
ERVEN : Praise the Lord, all his armies. You are his servants, and you do what he wants.
TOV : கர்த்தருக்குப் பிரியமானதைச் செய்து, அவர் பணிவிடைக்காரராயிருக்கிற அவருடைய சர்வசேனைகளே, அவரை ஸ்தோத்திரியுங்கள்.
ERVTA : அவரது எல்லா சேனைகளே, கர்த்தரைத் துதியுங்கள். நீங்கள் அவரது பணியாட்கள். தேவன் விரும்புகிற காரியங்களை நீங்கள் செய்யுங்கள்.
MHB : בָּרֲכוּ H1288 יְהוָה H3068 EDS כָּל H3605 NMS ־ CPUN צְבָאָיו H6635 מְשָׁרְתָיו H8334 עֹשֵׂי H6213 רְצוֹנֽוֹ H7522 ׃ EPUN
BHS : בָּרֲכוּ יְהוָה כָּל־צְבָאָיו מְשָׁרְתָיו עֹשֵׂי רְצוֹנוֹ ׃
ALEP : כא   ברכו יהוה כל-צבאיו--    משרתיו עשי רצונו
WLC : בָּרֲכוּ יְהוָה כָּל־צְבָאָיו מְשָׁרְתָיו עֹשֵׂי רְצֹונֹו׃
LXXRP : ευλογειτε G2127 V-PAD-2P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF δυναμεις G1411 N-NPF αυτου G846 D-GSM λειτουργοι G3011 N-NPM αυτου G846 D-GSM ποιουντες G4160 V-PAPNP το G3588 T-ASN θελημα G2307 N-ASN αυτου G846 D-GSM
MOV : അവന്റെ ഇഷ്ടം ചെയ്യുന്ന ശുശ്രൂഷക്കാരായി അവന്റെ സകലസൈന്യങ്ങളുമായുള്ളോരേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുവിൻ;
HOV : हे यहोवा की सारी सेनाओं, हे उसके टहलुओं, तुम जो उसकी इच्छा पूरी करते हो, उसको धन्य कहो!
TEV : యెహోవా సైన్యములారా, ఆయన చిత్తము నెరవేర్చు ఆయన పరిచారకులారా, మీరందరు ఆయనను సన్నుతించుడి.
ERVTE : యెహోవా సర్వసైన్యములారా, ఆయనను స్తుతించండి. మీరు ఆయన సేవకులు, దేవుడు కోరేవాటిని మీరు చేస్తారు.
KNV : ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ. ಆತನ ಎಲ್ಲಾ ಸೈನ್ಯಗಳೇ, ಆತನ ಇಷ್ಟವನ್ನು ನಡಿಸುವ ಆತನ ಸೇವಕರೇ, ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
ERVKN : ಆತನ ಸೈನ್ಯಗಳೇ, ಚಿತ್ತವನ್ನು ನೇರವೇರಿಸುವ ಸೇವಕರೇ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ.
GUV : હે યહોવાનાં સૈન્યો તમો બધા, જે તેમના સેવકો છો તે જે ઇચ્છે છે તે કરો છો, તેમની સ્તુતિ કરો!
PAV : ਹੇ ਉਹ ਦੀਓ ਸਾਰੀਓ ਸੈਨਾਵੋ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖੋ, ਤੁਸੀਂ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੇ ਸੇਵਕ ਹੋ ਤੇ ਉਹ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਨੂੰ ਪੂਰਿਆਂ ਕਰਦੇ ਹੋ!
URV : اَے خُداوند کے لشکرو! سب اُسکو مُبارِک کہو۔تُم جو اُسکے خادِم ہو اور اُسکی مرضی بجا لاتے ہو۔
BNV : প্রভু এবং তাঁর সকল সৈন্যদের প্রশংসা কর| তোমরা তাঁর দাস| ঈশ্বর যা চান তোমরা তাই কর|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ସୈନ୍ଯସକଳ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ତାଙ୍କର ଧନ୍ଯବାଦ କର। ତୁମ୍ଭମାନେେ ତାଙ୍କର ସବେକ ଅଟ। ସଦାପ୍ରଭୁ ୟାହା ଚାହାଁନ୍ତି ତୁମ୍ଭମାନେେ ତାହା କର।
MRV : परमेश्वराच्या सगळ्या सैन्यांनो देवाची स्तुती करा. तुम्ही त्याचे सेवक आहात. देवाला जे हवे ते तुम्ही करा.
22
KJV : Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
KJVP : Bless H1288 the LORD, H3068 all H3605 his works H4639 in all H3605 places H4725 of his dominion: H4475 bless H1288 H853 the LORD, H3068 O my soul. H5315
YLT : Bless Jehovah, all ye His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, Jehovah!
ASV : Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul.
WEB : Praise Yahweh, all you works of his, In all places of his dominion. Praise Yahweh, my soul.
ESV : Bless the LORD, all his works, in all places of his dominion. Bless the LORD, O my soul!
RV : Bless the LORD, all ye his works, in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
RSV : Bless the LORD, all his works, in all places of his dominion. Bless the LORD, O my soul!
NLT : Praise the LORD, everything he has created, everything in all his kingdom. Let all that I am praise the LORD.
NET : Praise the LORD, all that he has made, in all the regions of his kingdom! Praise the LORD, O my soul!
ERVEN : Everything the Lord has made should praise him throughout the world that he rules! My soul, praise the Lord!
TOV : கர்த்தர் ஆளுகிற எவ்விடங்களிலுமுள்ள அவருடைய சகல கிரியைகளே, அவரை ஸ்தோத்திரியுங்கள்; என் ஆத்துமாவே, கர்த்தரை ஸ்தோத்திரி.
ERVTA : எல்லா இடத்திலுமுள்ள எல்லாவற்றையும் கர்த்தர் உண்டாக்கினர். எல்லா இடத்திலுமுள்ள எல்லாவற்றையும் தேவன் ஆளுகிறார். அவை அனைத்தும் கர்த்தரைத் துதிக்கவேண்டும். என் ஆத்துமாவே, கர்த்தரைத் துதி.
MHB : בָּרֲכוּ H1288 יְהוָה H3068 EDS ׀ CPUN כָּֽל H3605 CMS ־ CPUN מַעֲשָׂיו H4639 בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN מְקֹמוֹת H4725 מֶמְשַׁלְתּוֹ H4475 בָּרֲכִי H1288 נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS : בָּרֲכוּ יְהוָה כָּל־מַעֲשָׂיו בְּכָל־מְקֹמוֹת מֶמְשַׁלְתּוֹ בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה ׃
ALEP : כב   ברכו יהוה כל-מעשיו--    בכל-מקמות ממשלתו ברכי נפשי    את-יהוה
WLC : בָּרֲכוּ יְהוָה ׀ כָּל־מַעֲשָׂיו בְּכָל־מְקֹמֹות מֶמְשַׁלְתֹּו בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה׃
LXXRP : ευλογειτε G2127 V-PAD-2P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN εργα G2041 N-NPN αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP παντι G3956 A-DSM τοπω G5117 N-DSM της G3588 T-GSF δεσποτειας N-GSF αυτου G846 D-GSM ευλογει G2127 V-PAD-2S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM
MOV : അവന്റെ ആധിപത്യത്തിലെ സകലസ്ഥലങ്ങളിലുമുള്ള അവന്റെ സകലപ്രവൃത്തികളുമേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുവിൻ; എൻ മനമേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുക.
HOV : हे यहोवा की सारी सृष्टि, उसके राज्य के सब स्थानों में उसको धन्य कहो। हे मेरे मन, तू यहोवा को धन्य कह!
TEV : యెహోవా ఏలుచుండు స్థలములన్నిటిలో నున్న ఆయన సర్వకార్యములారా, ఆయనను స్తుతిం చుడి. నా ప్రాణమా, యెహోవాను సన్నుతించుము.
ERVTE : అన్ని చోట్లా అన్నింటినీ యెహోవా చేశాడు. అన్నిచోట్లా సమస్తాన్నీ దేవుడు పాలిస్తాడు. ఆవన్నీ యెహోవాను స్తుతించాలి! నా ప్రాణమా, యెహోవాను స్తుతించుము!
KNV : ಆತನ ಆಳಿಕೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಆತನ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಲಸಗಳೇ. ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ. ನನ್ನ ಮನವೇ, ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸು.
ERVKN : ಸರ್ವಸ್ಥಳಗಲ್ಲಿರುವ ಸಮಸ್ತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಾತನು ಯೆಹೋವನೇ ಸರ್ವಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿರುವ ಸಮಸ್ತಕ್ಕೂ ದೇವರೇ ಅಧಿಪತಿ. ಅವುಗಳೆಲ್ಲಾ ಆತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಲಿ! ನನ್ನ ಆತ್ಮವೇ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡು!
GUV : યહોવાનાં રાજ્યમાં સર્વત્ર તેમનાં ઉત્પન્ન કરેલા છે; હે મારા આત્મા તેમની સ્તુતિ કર; દેવની સ્તુતિ કર!
PAV : ਹੇ ਉਹ ਦੇ ਕਾਰਜੋ, ਉਹ ਦੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਦਿਆਂ ਸਾਰਿਆਂ ਥਾਂਵਾਂ ਵਿੱਚ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖੋ! ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਾਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖ!।।
URV : اَے خُداوند کی مخلوقات ! سب اُسکو مُبارِک کہو۔ تُم جو اُسکے تسلُّط کے سب مقاموں میں ہو۔اَے میری جان ! تُو خُداوند کو مُبارِک کہو۔
BNV : প্রভুর প্রশংসা কর| তাঁর রাজ্য়ের প্রতিটি জায়গায় তাঁর সব কাজগুলিকে প্রশংসা কর| হে আমার আত্মা, প্রভুর প্রশংসা কর!
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ହସ୍ତକୃତ ସୃଷ୍ଟିସକଳ ଓ ରାଜ୍ଯର ସର୍ବତ୍ର, ସମସ୍ତେ ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର। ହେ ମାରେ ପ୍ରାଣ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର।
MRV : परमेश्वराने सगळीकडच्या सर्व वस्तू केल्या. देव चराचरावर राज्य करतो आणि त्या सगळ्यांनी परमेश्वराची स्तुती केली पाहिजे. माझ्या आत्म्या परमेश्वराची स्तुती कर.
×

Alert

×