Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 147 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 147 Verses

1
KJV : Praise ye the LORD: for [it is] good to sing praises unto our God; for [it is] pleasant; [and] praise is comely.
KJVP : Praise H1984 ye the LORD: H3050 for H3588 [it] [is] good H2896 to sing praises H2167 unto our God; H430 for H3588 [it] [is] pleasant; H5273 [and] praise H8416 is comely. H5000
YLT : Praise ye Jah! For [it is] good to praise our God, For pleasant -- comely [is] praise.
ASV : Praise ye Jehovah; For it is good to sing praises unto our God; For it is pleasant, and praise is comely.
WEB : Praise Yah, For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant and fitting to praise him.
ESV : Praise the LORD! For it is good to sing praises to our God; for it is pleasant, and a song of praise is fitting.
RV : Praise ye the LORD; for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant, {cf15i and} praise is comely.
RSV : Praise the LORD! For it is good to sing praises to our God; for he is gracious, and a song of praise is seemly.
NLT : Praise the LORD! How good to sing praises to our God! How delightful and how fitting!
NET : Praise the LORD, for it is good to sing praises to our God! Yes, praise is pleasant and appropriate!
ERVEN : Praise the Lord because he is good. Sing praises to our God. It is good and pleasant to praise him.
TOV : கர்த்தரைத் துதியுங்கள்; நம்முடைய தேவனைக் கீர்த்தனம்பண்ணுகிறது நல்லது, துதித்தலே இன்பமும் ஏற்றதுமாயிருக்கிறது.
ERVTA : கர்த்தர் நல்லவர், எனவே அவரைத் துதியுங்கள். எங்கள் தேவனுக்கு துதிகளைப் பாடுங்கள். அவரைத் துதிப்பது நல்லதும் களிப்புமானது.
MHB : הַלְלוּ H1984 יָהּ H3050 ׀ CPUN כִּי H3588 CONJ ־ CPUN טוֹב H2896 AMS זַמְּרָה H2167 אֱלֹהֵינוּ H430 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN נָעִים H5273 נָאוָה H5000 תְהִלָּֽה H8416 ׃ EPUN
BHS : הַלְלוּ יָהּ כִּי־טוֹב זַמְּרָה אֱלֹהֵינוּ כִּי־נָעִים נָאוָה תְהִלָּה ׃
ALEP : א   הללו-יה כי-טוב זמרה אלהינו--    כי-נעים נאוה תהלה
WLC : הַלְלוּ יָהּ ׀ כִּי־טֹוב זַמְּרָה אֱלֹהֵינוּ כִּי־נָעִים נָאוָה תְהִלָּה׃
LXXRP : αλληλουια G239 INJ αγγαιου N-GSM και G2532 CONJ ζαχαριου G2197 N-GSM αινειτε G134 V-PAD-2P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM οτι G3754 CONJ αγαθον G18 A-NSN ψαλμος G5568 N-NSM τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM ημων G1473 P-GP ηδυνθειη V-APO-3S αινεσις G133 N-NSF
MOV : യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ. യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ; നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്നു കീർത്തനം പാടുന്നതു നല്ലതു; അതു മനോഹരവും സ്തുതി ഉചിതവും തന്നേ.
HOV : याह की स्तुति करो! क्योंकि अपने परमेश्वर का भजन गाना अच्छा है; क्योंकि वह मन भावना है, उसकी स्तुति करनी मन भावनी है।
TEV : యెహోవాను స్తుతించుడి. యెహోవాను స్తుతించుడి మన దేవునికి స్తోత్రగానము చేయుట మంచిది అది మనోహరము స్తోత్రముచేయుట ఒప్పిదము.
ERVTE : యెహోవా మంచివాడు గనుక ఆయనను స్తుతించండి. మన దేనునికి స్తుతులు పాడండి. ఆయనను స్తుతించుట మంచిది, అది ఎంతో ఆనందం.
KNV : ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ನಮ್ಮ ದೇವರನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸುವದು ಒಳ್ಳೇದು; ಸ್ತೋತ್ರವು ರಮ್ಯವೂ ಯೋಗ್ಯವೂ ಆಗಿದೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ! ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯವನು. ನಮ್ಮ ದೇವರನ್ನು ಸಂಕೀರ್ತಿಸಿರಿ. ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದೂ ಸಂತೋಷಕರವೂ ಆಗಿದೆ.
GUV : તે ભલા છે માટે યહોવાની સ્તુતિ થાઓ. આપણા દેવનાં સ્તુતિગીતો ગાઓ. કારણકે તે સારું અને ગમતું છે.
PAV : ਹਲਲੂਯਾਹ! ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਭਜਨ ਗਾਉਣਾ ਤਾਂ ਭਲਾ ਹੈ, ਉਸਤਤ ਕਰਨਾ ਮਨ ਭਾਉਣਾ ਤੇ ਸੋਹਣਾ ਹੈ!
URV : خُداوند کی حمد کرو۔ کیونکہ خُدا کی مدح سرائی کرنا بھلا ہے۔ اِسلئے کہ یہ دِل پسند اور ستایش زیبا ہے۔
BNV : প্রভুর প্রশংসা কর কারণ তিনি মঙ্গলকর| আমাদের ঈশ্বরের কাছে প্রশংসার গান কর| তাঁর প্রশংসা করা ভালো এবং মনোরম|
ORV : ତୁମ୍ଭମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର !କାରଣ ଆମ୍ଭର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯରେ ପ୍ରଶଂସା ଗାନ କରିବା ଉତ୍ତମ !ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରିବା କେତେ ଉତ୍ତମ ଓ ମ ନୋହର ଅଟେ।
MRV : परमेश्वर चांगला आहे म्हणून त्याची स्तुती करा. आपल्या देवाचे गुणगान करा. त्याची स्तुती करणे चांगले आणि आल्हाददायक आहे.
2
KJV : The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
KJVP : The LORD H3068 doth build up H1129 Jerusalem: H3389 he gathereth together H3664 the outcasts H1760 of Israel. H3478
YLT : Building Jerusalem [is] Jehovah, The driven away of Israel He gathereth.
ASV : Jehovah doth build up Jerusalem; He gathereth together the outcasts of Israel.
WEB : Yahweh builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel.
ESV : The LORD builds up Jerusalem; he gathers the outcasts of Israel.
RV : The LORD doth build up Jerusalem; he gathereth together the outcasts of Israel.
RSV : The LORD builds up Jerusalem; he gathers the outcasts of Israel.
NLT : The LORD is rebuilding Jerusalem and bringing the exiles back to Israel.
NET : The LORD rebuilds Jerusalem, and gathers the exiles of Israel.
ERVEN : The Lord rebuilds Jerusalem. He brings back the Israelites who were taken as prisoners.
TOV : கர்த்தர் எருசலேமைக் கட்டுகிறார்; துரத்துண்ட இஸ்ரவேலரைக் கூட்டிச் சேர்க்கிறார்.
ERVTA : கர்த்தர் எருசலேமைக் கட்டினார். சிறைப் பிடித்துச் செல்லப்பட்ட இஸ்ரவேலரை தேவன் மீண்டும் அழைத்து வந்தார்.
MHB : בּוֹנֵה H1129 יְרוּשָׁלִַם H3389 יְהוָה H3068 EDS נִדְחֵי H1760 יִשְׂרָאֵל H3478 יְכַנֵּֽס H3664 ׃ EPUN
BHS : בּוֹנֵה יְרוּשָׁלַםִ יְהוָה נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס ׃
ALEP : ב   בונה ירושלם יהוה    נדחי ישראל יכנס
WLC : בֹּונֵה יְרוּשָׁלִַם יְהוָה נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס׃
LXXRP : οικοδομων G3618 V-PAPNS ιερουσαλημ G2419 N-PRI ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM και G2532 CONJ τας G3588 T-APF διασπορας G1290 N-APF του G3588 T-GSM ισραηλ G2474 N-PRI επισυναξει G1996 V-FAI-3S
MOV : യഹോവ യെരൂശലേമിനെ പണിയുന്നു; അവൻ യിസ്രായേലിന്റെ ഭ്രഷ്ടന്മാരെ കൂട്ടിച്ചേർക്കുന്നു.
HOV : यहोवा यरूशलेम को बसा रहा है; वह निकाले हुए इस्राएलियों को इकट्ठा कर रहा है।
TEV : యెహోవాయే యెరూషలేమును కట్టువాడు చెదరిన ఇశ్రాయేలీయులను పోగుచేయువాడు
ERVTE : యెహోవా యెరూషలేమును నిర్మించాడు. బందీలుగా తీసికొనిపోబడిన ఇశ్రాయేలు ప్రజలను దేవుడు వెనుకకు తీసికొనివచ్చాడు.
KNV : ಕರ್ತನು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಕಟ್ಟುತ್ತಾನೆ; ಚದರಿಹೋದ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ಕೂಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಜೆರುಸಲೇಮನ್ನು ಕಟ್ಟಿದನು. ಸೆರೆಯಾಳುಗಳಾಗಿ ಒಯ್ಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದ ಇಸ್ರೇಲರನ್ನು ಆತನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಕರೆತಂದನು.
GUV : યહોવા યરૂશાલેમને બાંધે છે; તે ઇસ્રાએલી લોકો જેઓ બંદીવાન બનાવાયા હતાં તેઓને ભેગા કરશે અને પાછા લાવશે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਉਸਾਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਦੇਸੋਂ ਕੱਢਿਆਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
URV : خُداوند یروشؔلیم کو تعمیر کرتا ہے۔ وہ اِسراؔئیل کے جلاوطنوں کو جمع کرتا ہے۔
BNV : প্রভু জেরুশালেম শহরটি বানিয়েছেন| য়ে সব ইস্রায়েলীয়কে বন্দী হিসেবে নিয়ে যাওয়া হয়েছিলো ঈশ্বর তাদের ফিরিয়ে এনেছিলেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ହେଉଛନ୍ତି ଜଣେ ୟିଏ ୟିରୁଶାଲମକୁ ପୁନଃନିର୍ମାଣ କରନ୍ତି। ସେ ହିଁ ଜଣେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ନିର୍ବସିତମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ରୀତ କରନ୍ତି।
MRV : परमेश्वराने यरुशलेम बांधले, इस्राएलाच्या ज्या लोकांना कैदी म्हणून नेले होते. त्यांना देवाने परत आणले.
3
KJV : He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
KJVP : He healeth H7495 the broken H7665 in heart, H3820 and bindeth up H2280 their wounds. H6094
YLT : Who is giving healing to the broken of heart, And is binding up their griefs.
ASV : He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.
WEB : He heals the broken in heart, And binds up their wounds.
ESV : He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
RV : He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
RSV : He heals the brokenhearted, and binds up their wounds.
NLT : He heals the brokenhearted and bandages their wounds.
NET : He heals the brokenhearted, and bandages their wounds.
ERVEN : He heals their broken hearts and bandages their wounds.
TOV : இருதயம் நொறுங்குண்டவர்களைக் குணமாக்குகிறார், அவர்களுடைய காயங்களைக் கட்டுகிறார்.
ERVTA : தேவன் அவர்களின் உடைந்த இருதயங்களைக் குணமாக்கி, அவர்கள் காயங்களைக் கட்டுகிறார்.
MHB : הָרֹפֵא H7495 לִשְׁבוּרֵי H7665 לֵב H3820 NMS וּמְחַבֵּשׁ H2280 לְעַצְּבוֹתָֽם H6094 ׃ EPUN
BHS : הָרֹפֵא לִשְׁבוּרֵי לֵב וּמְחַבֵּשׁ לְעַצְּבוֹתָם ׃
ALEP : ג   הרפא לשבורי לב    ומחבש לעצבותם
WLC : הָרֹפֵא לִשְׁבוּרֵי לֵב וּמְחַבֵּשׁ לְעַצְּבֹותָם׃
LXXRP : ο G3588 T-NSM ιωμενος G2390 V-PMPNS τους G3588 T-APM συντετριμμενους G4937 V-RMPAP την G3588 T-ASF καρδιαν G2588 N-ASF και G2532 CONJ δεσμευων G1195 V-PAPNS τα G3588 T-APN συντριμματα G4938 N-APN αυτων G846 P-GPM
MOV : മനംതകർന്നവരെ അവൻ സൌഖ്യമാക്കുകയും അവരുടെ മുറിവുകളെ കെട്ടുകയും ചെയ്യുന്നു.
HOV : वह खेदित मन वालों को चंगा करता है, और उनके शोक पर मरहम- पट्टी बान्धता है।
TEV : గుండె చెదరినవారిని ఆయన బాగుచేయువాడు వారి గాయములు కట్టువాడు.
ERVTE : పగిలిన వారి హృదయాలను దేవుడు స్వస్థపరచి, వారి గాయాలకు కట్లు కడతాడు.
KNV : ಆತನು ಮುರಿದ ಹೃದಯದವರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿ ಅವರ ಗಾಯಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಅವರ ಒಡೆದ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಆತನು ವಾಸಿಮಾಡುವನು; ಅವರ ಗಾಯಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟುವನು.
GUV : હૃદયભંગ થયેલાઓને તે સાજાઁ કરે છે; અને તે તેઓના ઘા રૂઝવે છે અને પાટા બાંધે છે.
PAV : ਉਹ ਟੁੱਟੇ ਦਿਲਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੋਗਾਂ ਉੱਤੇ ਪੱਟੀ ਬੰਨ੍ਹਦਾ ਹੈ।
URV : وہ شکستہ دِلوں کو شفا دیتا ہے۔ اور اُنکے زخم باندھتا ہے۔
BNV : ঈশ্বর তাদের ভগ্নহৃদয় সারিযে তুলেছিলেন এবং তাদের ক্ষতের শুশ্রূষা করেছিলেন|
ORV : ସେ ସମାନଙ୍କେର ଭଗ୍ନ ହୃଦଯକୁ ସୁସ୍ଥ କରନ୍ତି ଓ ସମାନଙ୍କେ କ୍ଷତରେ ପଟି ବାନ୍ଧନ୍ତି।
MRV : देव त्यांच्या विदीर्ण ह्दयावर फुंकर घालतो आणि त्यांच्या जखमांना मलम पट्ी करतो.
4
KJV : He telleth the number of the stars; he calleth them all by [their] names.
KJVP : He telleth H4487 the number H4557 of the stars; H3556 he calleth H7121 them all H3605 by [their] names. H8034
YLT : Appointing the number of the stars, To all them He giveth names.
ASV : He counteth the number of the stars; He calleth them all by their names.
WEB : He counts the number of the stars. He calls them all by their names.
ESV : He determines the number of the stars; he gives to all of them their names.
RV : He telleth the number of the stars; he giveth them all their names.
RSV : He determines the number of the stars, he gives to all of them their names.
NLT : He counts the stars and calls them all by name.
NET : He counts the number of the stars; he names all of them.
ERVEN : He counts the stars and knows each of them by name.
TOV : அவர் நட்சத்திரங்களின் இலக்கத்தை எண்ணி, அவைகளுக்கெல்லாம் பேரிட்டு அழைக்கிறார்.
ERVTA : தேவன் நட்சத்திரங்களின் எண்ணிக்கையை அறிகிறார். ஒவ்வொன்றின் பெயரையும் தெரிந்திருக்கிறார்.
MHB : מוֹנֶה H4487 מִסְפָּר H4557 NMS לַכּוֹכָבִים H3556 לְכֻלָּם H3605 שֵׁמוֹת H8034 CFP יִקְרָֽא H7121 ׃ EPUN
BHS : מוֹנֶה מִסְפָּר לַכּוֹכָבִים לְכֻלָּם שֵׁמוֹת יִקְרָא ׃
ALEP : ד   מונה מספר לכוכבים    לכלם שמות יקרא
WLC : מֹונֶה מִסְפָּר לַכֹּוכָבִים לְכֻלָּם שֵׁמֹות יִקְרָא׃
LXXRP : ο G3588 T-NSM αριθμων G705 V-PAPNS πληθη G4128 N-APN αστρων G798 N-GPN και G2532 CONJ πασιν G3956 A-DPM αυτοις G846 P-DPM ονοματα G3686 N-APN καλων G2570 A-GPM
MOV : അവൻ നക്ഷത്രങ്ങളുടെ എണ്ണം നോക്കുന്നു; അവെക്കു ഒക്കെയും പേർ വിളിക്കുന്നു.
HOV : वह तारों को गिनता, और उन में से एक एक का नाम रखता है।
TEV : నక్షత్రముల సంఖ్యను ఆయన నియమించియున్నాడు వాటికన్నిటికి పేరులు పెట్టుచున్నాడు.
ERVTE : దేవుడు నక్షత్రాలను లెక్కిస్తాడు. వాటి పేర్లనుబట్టి వాటన్నిటినీ ఆయన పిలుస్తాడు.
KNV : ಆತನು ನಕ್ಷತ್ರಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೇಳು ತ್ತಾನೆ; ಅವೆಲ್ಲವುಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆ ಯುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಆತನು ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು ಎಣಿಸುವನು. ಆತನಿಗೆ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನಕ್ಷತ್ರದ ಹೆಸರು ತಿಳಿದಿದೆ.
GUV : તે તારાઓની ગણતરી કરે છે; અને તેઓને નામ દઇને બોલાવે છે.
PAV : ਉਹ ਤਾਰਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਨਾਉਂ ਬੁਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।
URV : وہ سِتاروں کو شُمار کرتا ہے۔ اور اُن سب کے نام رکھتا ہے۔
BNV : ঈশ্বর তারা গণনা করেন এবং প্রত্যেকটিকে তাদের নাম ধরে ডাকেন|
ORV : ସେ ତାରାଗଣଙ୍କୁ ଗଣନା କରନ୍ତି। ସେ ପ୍ରେତ୍ୟକକଙ୍କର ଗୋଟି ଗୋଟି କରି ନାମ ଧରି ଡ଼ାକନ୍ତି।
MRV : देव तारे मोजतो आणि त्याला प्रत्येक ताऱ्याचे नाव माहीत असते.
5
KJV : Great [is] our Lord, and of great power: his understanding [is] infinite.
KJVP : Great H1419 [is] our Lord, H113 and of great H7227 power: H3581 his understanding H8394 [is] infinite H369 H4557 .
YLT : Great [is] our Lord, and abundant in power, Of His understanding there is no narration.
ASV : Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.
WEB : Great is our Lord, and mighty in power. His understanding is infinite.
ESV : Great is our Lord, and abundant in power; his understanding is beyond measure.
RV : Great is our Lord, and mighty in power; his understanding is infinite.
RSV : Great is our LORD, and abundant in power; his understanding is beyond measure.
NLT : How great is our Lord! His power is absolute! His understanding is beyond comprehension!
NET : Our Lord is great and has awesome power; there is no limit to his wisdom.
ERVEN : Our Lord is great, and he is very powerful. There is no limit to what he knows.
TOV : நம்முடைய ஆண்டவர் பெரியவரும் மகா பெலமுள்ளவருமாயிருக்கிறார்; அவருடைய அறிவு அளவில்லாதது.
ERVTA : நம் ஆண்டவர் மிகவும் மேன்மையானவர். அவர் மிகவும் வல்லமையுள்ளவர். அவர் அறிகிற காரியங்களுக்கு எல்லையில்லை.
MHB : גָּדוֹל H1419 AMS אֲדוֹנֵינוּ H113 וְרַב H7227 W-JMS ־ CPUN כֹּחַ H3581 CMS לִתְבוּנָתוֹ H8394 אֵין H369 NPAR מִסְפָּֽר H4557 NMS ׃ EPUN
BHS : גָּדוֹל אֲדוֹנֵינוּ וְרַב־כֹּחַ לִתְבוּנָתוֹ אֵין מִסְפָּר ׃
ALEP : ה   גדול אדונינו ורב-כח    לתבונתו אין מספר
WLC : גָּדֹול אֲדֹונֵינוּ וְרַב־כֹּחַ לִתְבוּנָתֹו אֵין מִסְפָּר׃
LXXRP : μεγας G3173 A-NSM ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ μεγαλη G3173 A-NSF η G3588 T-NSF ισχυς G2479 N-NSF αυτου G846 P-GSM και G2532 CONJ της G3588 T-GSF συνεσεως G4907 N-GSF αυτου G846 P-GSM ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S αριθμος G706 N-NSM
MOV : നമ്മുടെ കർത്താവു വലിയവനും ശക്തിയേറിയവനും ആകുന്നു. അവന്റെ വിവേകത്തിന്നു അന്തമില്ല.
HOV : हमारा प्रभु महान और अति सामर्थी है; उसकी बुद्धि अपरम्पार है।
TEV : మన ప్రభువు గొప్పవాడు ఆయన అధిక శక్తిగలవాడు ఆయన జ్ఞానమునకు మితిలేదు.
ERVTE : మన ప్రభువు చాలా గొప్పవాడు ఆయన చాలా శక్తిగలవాడు. ఆయన పరజ్ఞానానికి పరిమితం లేదు.
KNV : ನಮ್ಮ ಕರ್ತನು ದೊಡ್ಡವನೂ, ಪರಾ ಕ್ರಮಿಯೂ, ವಿವೇಕಕ್ಕೆ ಎಣೆಯಿಲ್ಲ.
ERVKN : ನಮ್ಮ ಒಡೆಯನು ಬಹು ದೊಡ್ಡವನೂ ಪರಾಕ್ರಮಿಯೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಆತನ ಜ್ಞಾನವು ಅಪರಿಮಿತವಾಗಿದೆ.
GUV : આપણા પ્રભુ કેવા મહાન છે! તેમના સાર્મથ્યનો પાર નથી! તેમના જ્ઞાનની કોઇ સીમા નથી.
PAV : ਸਾਡਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਹਾਨ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਸਮਝ ਦਾ ਕੋਈ ਪਾਰਾਵਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।
URV : ہمارا خُداوند بزرُگ اور قُدرت میں عظیم ہے۔ اُسکے فہم کی انتہا نہیں۔
BNV : আমাদের প্রভু মহান| তিনি প্রচণ্ড শক্তিশালী| তিনি য়ে কত জানেন তার কোন সীমা নেই|
ORV : ଆମ୍ଭର ପ୍ରଭୁ ଅତି ମହାନ୍ ଏବଂ ଶକ୍ତିମାନ୍। ତାଙ୍କର ବୁଝାମଣା ଅସୀମ।
MRV : आपला प्रभु खूप मोठा आहे. तो फार शक्तीवान आहे. त्याला माहीत असलेल्या गोष्टींना मर्यादा नाही.
6
KJV : The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
KJVP : The LORD H3068 lifteth up H5749 the meek: H6035 he casteth the wicked down H8213 H7563 to H5704 the ground. H776
YLT : Jehovah is causing the meek to stand, Making low the wicked unto the earth.
ASV : Jehovah upholdeth the meek: He bringeth the wicked down to the ground.
WEB : Yahweh upholds the humble. He brings the wicked down to the ground.
ESV : The LORD lifts up the humble; he casts the wicked to the ground.
RV : The LORD upholdeth the meek: he bringeth the wicked down to the ground.
RSV : The LORD lifts up the downtrodden, he casts the wicked to the ground.
NLT : The LORD supports the humble, but he brings the wicked down into the dust.
NET : The LORD lifts up the oppressed, but knocks the wicked to the ground.
ERVEN : The Lord supports the humble, but he shames the wicked.
TOV : கர்த்தர் சாந்தகுணமுள்ளவர்களை உயர்த்துகிறார்; துன்மார்க்கரைத் தரைமட்டும் தாழ்த்துகிறார்.
ERVTA : கர்த்தர் எளியோரைத் தாங்கி உதவுகிறார். ஆனால் அவர் தீயோரை அவமானப்படுத்துகிறார்.
MHB : מְעוֹדֵד H5749 עֲנָוִים H6035 יְהוָה H3068 EDS מַשְׁפִּיל H8213 רְשָׁעִים H7563 AMP עֲדֵי H5703 ־ CPUN אָֽרֶץ H776 GFS ׃ EPUN
BHS : מְעוֹדֵד עֲנָוִים יְהוָה מַשְׁפִּיל רְשָׁעִים עֲדֵי־אָרֶץ ׃
ALEP : ו   מעודד ענוים יהוה    משפיל רשעים עדי-ארץ
WLC : מְעֹודֵד עֲנָוִים יְהוָה מַשְׁפִּיל רְשָׁעִים עֲדֵי־אָרֶץ׃
LXXRP : αναλαμβανων G353 V-PAPNS πραεις G4239 A-APM ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM ταπεινων G5013 V-PAPNS δε G1161 PRT αμαρτωλους G268 A-APM εως G2193 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
MOV : യഹോവ താഴ്മയുള്ളവനെ ഉയർത്തുന്നു; അവൻ ദുഷ്ടന്മാരെ നിലത്തോളം താഴ്ത്തുന്നു.
HOV : यहोवा नम्र लोगों को सम्भलता है, और दुष्टों को भूमि पर गिरा देता है॥
TEV : యెహోవా దీనులను లేవనెత్తువాడు భక్తిహీనులను ఆయన నేలను కూల్చును.
ERVTE : పేదలను యెహోవా బలపరుస్తాడు. కాని చెడ్డ ప్రజలను ఆయన ఇబ్బంది పెడతాడు.
KNV : ಕರ್ತನು ಸಾತ್ವಿಕರನ್ನು ಎತ್ತುತ್ತಾನೆ. ದುಷ್ಟರನ್ನು ನೆಲಕ್ಕೆ ಹಾಕುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ದೀನರಿಗೆ ಆಧಾರವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ದುಷ್ಟರನ್ನಾದರೊ ನಾಚಿಕೆಗೆ ಗುರಿಪಡಿಸುವನು.
GUV : યહોવા નમ્રજનોને આધાર આપે છે; પરંતુ દુષ્ટોને અપમાનિત કરે છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਮਸਕੀਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਤੀਕ ਨਿਵਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।।
URV : خُداوند حلیموں کو سنبھالتا ہے۔ وہ شریروں کو خاک میں مِلا دیتا ہے ۔
BNV : বিনযী লোকদের ঈশ্বর সাহায্য করেন| কিন্তু মন্দ লোকদের তিনি হতবিহ্বল করে দেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ନମ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କ ସପକ୍ଷରେ ଥାଆନ୍ତି। ଏବଂ ସେ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କୁ ବିଚଳିତ କରନ୍ତି।
MRV : परमेश्वर नम्र लोकांना मदत करतो. परंतु तो वाईट लोकांना अडचणीत टाकतो.
7
KJV : Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:
KJVP : Sing H6030 unto the LORD H3068 with thanksgiving; H8426 sing praise H2167 upon the harp H3658 unto our God: H430
YLT : Answer ye to Jehovah with thanksgiving, Sing ye to our God with a harp.
ASV : Sing unto Jehovah with thanksgiving; Sing praises upon the harp unto our God,
WEB : Sing to Yahweh with thanksgiving. Sing praises on the harp to our God,
ESV : Sing to the LORD with thanksgiving; make melody to our God on the lyre!
RV : Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praises upon the harp unto our God:
RSV : Sing to the LORD with thanksgiving; make melody to our God upon the lyre!
NLT : Sing out your thanks to the LORD; sing praises to our God with a harp.
NET : Offer to the LORD a song of thanks! Sing praises to our God to the accompaniment of a harp!
ERVEN : Give thanks to the Lord. Praise our God with harps.
TOV : கர்த்தரைத் துதியுடன் பாடிக்கொண்டாடுங்கள்; நம்முடைய தேவனைச் சுரமண்டலத்தால் கீர்த்தனம் பண்ணுங்கள்.
ERVTA : கர்த்தருக்கு நன்றி சொல்லுங்கள். கின்னரங்களால் நமது தேவனைத் துதியுங்கள்.
MHB : עֱנוּ H6030 לַיהוָה H3068 L-EDS בְּתוֹדָה H8426 זַמְּרוּ H2167 לֵאלֹהֵינוּ H430 בְכִנּֽוֹר H3658 ׃ EPUN
BHS : עֱנוּ לַיהוָה בְּתוֹדָה זַמְּרוּ לֵאלֹהֵינוּ בְכִנּוֹר ׃
ALEP : ז   ענו ליהוה בתודה    זמרו לאלהינו בכנור
WLC : עֱנוּ לַיהוָה בְּתֹודָה זַמְּרוּ לֵאלֹהֵינוּ בְכִנֹּור׃
LXXRP : εξαρξατε V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM εν G1722 PREP εξομολογησει N-DSF ψαλατε G5567 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM ημων G1473 P-GP εν G1722 PREP κιθαρα G2788 N-DSF
MOV : സ്തോത്രത്തോടെ യഹോവെക്കു പാടുവിൻ; കിന്നരത്തോടെ നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്നു കീർത്തനം ചെയ്‍വിൻ;
HOV : धन्यवाद करते हुए यहोवा का गीत गाओ; वीणा बजाते हुए हमारे परमेश्वर का भजन गाओ।
TEV : కృతజ్ఞతాస్తుతులతో యెహోవాను కీర్తించుడి. సితారాతో మన దేవుని కీర్తించుడి.
ERVTE : యెహోవాకు కృతజ్ఞతలు చెల్లించండి. స్వరమండలాలతో మన దేవుని స్తుతించండి.
KNV : ಕರ್ತನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರದಿಂದ ಹಾಡಿರಿ; ನಮ್ಮ ದೇವ ರನ್ನು ಕಿನ್ನರಿಯಿಂದ ಕೀರ್ತಿಸಿರಿ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಮಾಡಿರಿ. ನಮ್ಮ ದೇವರನ್ನು ಹಾರ್ಪ್‌ವಾದ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
GUV : યહોવાએ કરેલા ઉપકારો માટે તેમનો આભાર માનો; આપણા યહોવાના સિતાર સાથે સ્તોત્રગીત ગાઓ.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਧੰਨਵਾਦ ਨਾਲ ਉੱਤਰ ਦਿਓ, ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ ਬਰਬਤ ਨਾਲ ਭਜਨ ਗਾਓ,
URV : خُداوند کے حُضُور شُکر گُزاری کا گیت گاؤ۔ ستِار پر ہمارے خُدا کی مدح سرائی کرو۔
BNV : প্রভুকে ধন্যবাদ দাও| বীণা বাজিয়ে তাঁর প্রশংসা কর|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଗୀତରେ ଧନ୍ଯବାଦ ଦିଅ। ବୀଣାୟନ୍ତ୍ରରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କର।
MRV : परमेश्वराला धन्यावाद द्या. आपल्या देवाची वीणेवर स्तुती करा.
8
KJV : Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
KJVP : Who covereth H3680 the heaven H8064 with clouds, H5645 who prepareth H3559 rain H4306 for the earth, H776 who maketh grass H2682 to grow H6779 upon the mountains. H2022
YLT : Who is covering the heavens with clouds, Who is preparing for the earth rain, Who is causing grass to spring up [on] mountains,
ASV : Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.
WEB : Who covers the sky with clouds, Who prepares rain for the earth, Who makes grass grow on the mountains.
ESV : He covers the heavens with clouds; he prepares rain for the earth; he makes grass grow on the hills.
RV : Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
RSV : He covers the heavens with clouds, he prepares rain for the earth, he makes grass grow upon the hills.
NLT : He covers the heavens with clouds, provides rain for the earth, and makes the grass grow in mountain pastures.
NET : He covers the sky with clouds, provides the earth with rain, and causes grass to grow on the hillsides.
ERVEN : He fills the sky with clouds. He sends rain to the earth. He makes the grass grow on the mountains.
TOV : அவர் வானத்தை மேகங்களால் மூடி, பூமிக்கு மழையை ஆயத்தப்படுத்தி, மலைகளில் புல்லை முளைப்பிக்கிறார்.
ERVTA : தேவன் வானத்தை மேகங்களால் நிரப்புகிறார். தேவன் பூமிக்காக மழையைப் பெய்யப்பண்ணுகிறார். தேவன் மலைகளின் மேல் புல் வளரும்படி செய்கிறார்.
MHB : הַֽמְכַסֶּה H3680 שָׁמַיִם H8064 NMP ׀ PUNC בְּעָבִים H5645 הַמֵּכִין H3559 לָאָרֶץ H776 LD-NFS מָטָר H4306 NMS הַמַּצְמִיחַ H6779 הָרִים H2022 NMP חָצִֽיר H2682 ׃ EPUN
BHS : הַמְכַסֶּה שָׁמַיִם בְּעָבִים הַמֵּכִין לָאָרֶץ מָטָר הַמַּצְמִיחַ הָרִים חָצִיר ׃
ALEP : ח   המכסה שמים בעבים--    המכין לארץ מטר המצמיח הרים    חציר
WLC : הַמְכַסֶּה שָׁמַיִם ׀ בְּעָבִים הַמֵּכִין לָאָרֶץ מָטָר הַמַּצְמִיחַ הָרִים חָצִיר׃
LXXRP : τω G3588 T-DSM περιβαλλοντι G4016 V-PAPDS τον G3588 T-ASM ουρανον G3772 N-ASM εν G1722 PREP νεφελαις G3507 N-DPF τω G3588 T-DSM ετοιμαζοντι G2090 V-PAPDS τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF υετον G5205 N-ASM τω G3588 T-DSM εξανατελλοντι G1816 V-PAPDS εν G1722 PREP ορεσι G3735 N-DPN χορτον G5528 N-ASM και G2532 CONJ χλοην G5514 N-ASF τη G3588 T-DSF δουλεια G1397 N-DSF των G3588 T-GPM ανθρωπων G444 N-GSM
MOV : അവൻ ആകാശത്തെ മേഘംകൊണ്ടു മൂടുന്നു ഭൂമിക്കായി മഴ ഒരുക്കുന്നു; അവൻ പർവ്വതങ്ങളിൽ പുല്ലു മുളപ്പിക്കുന്നു.
HOV : वह आकाश को मेघों से छा देता है, और पृथ्वी के लिये मेंह की तैयारी करता है, और पहाड़ों पर घास उगाता है।
TEV : ఆయన ఆకాశమును మేఘములతో కప్పువాడు భూమికొరకు వర్షము సిద్ధపరచువాడు పర్వతములమీద గడ్డి మొలిపించువాడు
ERVTE : దేవుడు ఆకాశాన్ని మేఘాలతో నింపుతాడు. భూమి కోసం దేవుడు వర్షాన్ని సృష్టిస్తాడు. పర్వతాల మీద దేవుడు గడ్డని మొలిపిస్తాడు.
KNV : ಆತನು ಆಕಾಶವನ್ನು ಮೋಡಗಳಿಂದ ಮುಚ್ಚುತ್ತಾನೆ; ಭೂಮಿಗೆ ಮಳೆ ಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡುತ್ತಾನೆ, ಬೆಟ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಹುಲ್ಲನ್ನು ಬೆಳೆಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಆತನು ಆಕಾಶವನ್ನು ಮೋಡಗಳಿಂದ ತುಂಬಿಸುವನು; ಭೂಮಿಗಾಗಿ ಮಳೆಯನ್ನು ಸುರಿಸುವನು; ಬೆಟ್ಟಗಳ ಮೇಲೆ ಹುಲ್ಲನ್ನು ಬೆಳೆಯಮಾಡುವನು.
GUV : તે આકાશને વાદળોથી ઢાંકે છે; પૃથ્વીને માટે તે વરસાદ તૈયાર કરી રાખે છે; તે પહાડો પર ઘાસ ઉગાડે છે.
PAV : ਜਿਹੜਾ ਅਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਬੱਦਲਾਂ ਨਾਲ ਢੱਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਲਈ ਮੀਂਹ ਤਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਪਹਾੜਾਂ ਉੱਤੇ ਘਾਹ ਉਗਾਉਂਦਾ ਹੈ।
URV : جو آسمان کو بادلوں سے مُلبس کرتا ہے۔ جو زمین کے لئے مینہ تیار کرتا ہے۔ جو پہاڑوں پر گھاس اُگھاتا ہے۔
BNV : ঈশ্বর আকাশকে মেঘে ঢেকে দেন| ঈশ্বরই বৃষ্টি আনেন| ঈশ্বরই পাহাড়ে ঘাসের জন্ম দেন|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ଆକାଶକୁ ମାଟୋ ମେଘମାଳାରେ ଆଚ୍ଛନ୍ନ କରନ୍ତି। ସେ ପୃଥିବୀ ନିମନ୍ତେ ବୃଷ୍ଟି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତି। ସେ ପର୍ବତଗଣରେ ତୃଣ ଉତ୍ପାଦନ କରନ୍ତି।
MRV : देव ढगांनी आकाश भरुन टाकतो. देव पृथ्वीसाठी पाऊस निर्माण करतो. देव डोंगरावर गवत उगवतो.
9
KJV : He giveth to the beast his food, [and] to the young ravens which cry.
KJVP : He giveth H5414 to the beast H929 his food, H3899 [and] to the young H1121 ravens H6158 which H834 cry. H7121
YLT : Giving to the beast its food, To the young of the ravens that call.
ASV : He giveth to the beast his food, And to the young ravens which cry.
WEB : He provides food for the cattle, And for the young ravens when they call.
ESV : He gives to the beasts their food, and to the young ravens that cry.
RV : He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
RSV : He gives to the beasts their food, and to the young ravens which cry.
NLT : He gives food to the wild animals and feeds the young ravens when they cry.
NET : He gives food to the animals, and to the young ravens when they chirp.
ERVEN : He gives food to the animals. He feeds the young birds.
TOV : அவர் மிருகஜீவன்களுக்கும் கூப்பிடுகிற காக்கைக் குஞ்சுகளுக்கும் ஆகாரங்கொடுக்கிறார்.
ERVTA : தேவன் மிருகங்களுக்கு உணவளிக்கிறார். தேவன் பறவைக் குஞ்சுகளுக்கு உணவூட்டுகிறார்.
MHB : נוֹתֵן H5414 לִבְהֵמָה H929 לַחְמָהּ H3899 לִבְנֵי H1121 L-CMP עֹרֵב H6158 אֲשֶׁר H834 RPRO יִקְרָֽאוּ H7121 ׃ EPUN
BHS : נוֹתֵן לִבְהֵמָה לַחְמָהּ לִבְנֵי עֹרֵב אֲשֶׁר יִקְרָאוּ ׃
ALEP : ט   נותן לבהמה לחמה    לבני ערב אשר יקראו
WLC : נֹותֵן לִבְהֵמָה לַחְמָהּ לִבְנֵי עֹרֵב אֲשֶׁר יִקְרָאוּ׃
LXXRP : διδοντι G1325 V-PAPDS τοις G3588 T-DPN κτηνεσι G2934 N-DPN τροφην G5160 N-ASF αυτων G846 P-GPM και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM νεοσσοις G3502 N-DPM των G3588 T-GPM κορακων G2876 N-GPM τοις G3588 T-DPM επικαλουμενοις V-PMPDP αυτον G846 P-ASM
MOV : അവൻ മൃഗങ്ങൾക്കും കരയുന്ന കാക്കകൂഞ്ഞുങ്ങൾക്കും അതതിന്റെ ആഹാരം കൊടുക്കുന്നു.
HOV : वह पशुओं को और कौवे के बच्चों को जो पुकारते हैं, आहार देता है।
TEV : పశువులకును అరచుచుండు పిల్ల కాకులకును ఆయన ఆహారమిచ్చువాడు.
ERVTE : జంతువులకు దేవుడు ఆహారం యిస్తాడు. పక్షి పిల్లల్ని దేవుడు పోషిస్తాడు.
KNV : ಆತನು ಪಶುಗಳಿಗೂ ಕೂಗುವ ಕಾಗೆ ಮರಿಗಳಿಗೂ ಆಹಾರ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ದೇವರು ಪ್ರಾಣಿಗಳಿಗೂ ಪಕ್ಷಿಮರಿಗಳಿಗೂ ಆಹಾರ ಕೊಡುವನು.
GUV : પશુઓને તેમજ પોકાર કરતાં કાગડાનાં બચ્ચાંને પણ તે જ ખોરાક આપે છે.
PAV : ਉਹ ਡੰਗਰਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਹਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਨਾਲੇ ਕਾਵਾਂ ਦੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਜਦ ਓਹ ਪੁਕਾਰਦੇ ਹਨ।
URV : جو حیوانات کو خُوراک دیتا ہے۔اور کوّے کے بچوں کو جو کائیں کائیں کرتے ہیں۔ گھوڑے کے زور میں اُسکی خُوشنودی نہیں۔ نہ آدمی کی ٹانگھوں سے اُسے کوئی خوشی ہے۔
BNV : ঈশ্বর প্রাণীকে খাদ্য দেন| ঈশ্বর নবীন পাখীদের আহার দেন|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ପଶୁମାନଙ୍କୁ ଆହାର ଦିଅନ୍ତି। ସେ ପକ୍ଷୀ ଶାବକମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯ ଆହାର ଦିଅନ୍ତି, ୟାହା ପାଇଁ ସମାନେେ ଚିତ୍କାର କରନ୍ତି।
MRV : देव प्राण्यांना अन्न देतो, देव लहान पक्ष्यांना अन्न भरवतो.
10
KJV : He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
KJVP : He delighteth H2654 not H3808 in the strength H1369 of the horse: H5483 he taketh not pleasure H3808 H7521 in the legs H7785 of a man. H376
YLT : Not in the might of the horse doth He delight, Not in the legs of a man is He pleased.
ASV : He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.
WEB : He doesn\'t delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
ESV : His delight is not in the strength of the horse, nor his pleasure in the legs of a man,
RV : He delighteth not in the strength of the horse: he taketh no pleasure in the legs of a man.
RSV : His delight is not in the strength of the horse, nor his pleasure in the legs of a man;
NLT : He takes no pleasure in the strength of a horse or in human might.
NET : He is not enamored with the strength of a horse, nor is he impressed by the warrior's strong legs.
ERVEN : War horses and powerful soldiers are not what he cares about.
TOV : அவர் குதிரையின் பலத்தில் விருப்பமாயிரார்; வீரனுடைய கால்களில் பிரியப்படார்.
ERVTA : போர்க் குதிரைகளும் வல்லமையுள்ள வீரர்களும் அவரை மகிழ்ச்சிப்படுத்தமாட்டார்கள்.
MHB : לֹא H3808 NADV בִגְבוּרַת H1369 הַסּוּס H5483 יֶחְפָּץ H2654 לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN בְשׁוֹקֵי H7785 הָאִישׁ H376 D-NMS יִרְצֶֽה H7521 ׃ EPUN
BHS : לֹא בִגְבוּרַת הַסּוּס יֶחְפָּץ לֹא־בְשׁוֹקֵי הָאִישׁ יִרְצֶה ׃
ALEP : י   לא בגבורת הסוס יחפץ    לא-בשוקי האיש ירצה
WLC : לֹא בִגְבוּרַת הַסּוּס יֶחְפָּץ לֹא־בְשֹׁוקֵי הָאִישׁ יִרְצֶה׃
LXXRP : ουκ G3364 ADV εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF δυναστεια N-DSF του G3588 T-GSM ιππου G2462 N-GSM θελησει G2309 V-FAI-3S ουδε G3761 CONJ εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF κνημαις N-DPF του G3588 T-GSM ανδρος G435 N-GSM ευδοκει G2106 V-PAI-3S
MOV : അശ്വബലത്തിൽ അവന്നു ഇഷ്ടം തോന്നുന്നില്ല; പുരുഷന്റെ ഊരുക്കളിൽ പ്രസാദിക്കുന്നതുമില്ല.
HOV : न तो वह घोड़े के बल को चाहता है, और न पुरूष के पैरों से प्रसन्न होता है;
TEV : గుఱ్ఱముల బలమునందు ఆయన సంతోషించడు నరులకాలిసత్తువయందు ఆయన ఆనందించడు.
ERVTE : యుద్ధాశ్వాలు, బలంగల సైనికులు ఆయనకు ఇష్టం లేదు.
KNV : ಆತನು ಕುದು ರೆಯ ಶಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಿಸುವದಿಲ್ಲ; ಮನುಷ್ಯನ ತೊಡೆಯಬಲವನ್ನು ಮೆಚ್ಚುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN : ಯುದ್ಧದ ಕದುರೆಗಳಾಗಲಿ ಶಕ್ತಿಯುತರಾದ ಸೈನಿಕರಾಗಲಿ ಆತನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲಾರವು.
GUV : દેવની ખુશી યુદ્ધના ઘોડાઓની શકિતમાં અને બળવાન સૈનિકોમાં નથી.
PAV : ਨਾ ਘੋੜੇ ਦੇ ਜ਼ੋਰ ਵਿੱਚ ਉਹ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਮਨੁੱਖ ਦੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਉੱਤੇ ਰੀਝਦਾ ਹੈ।
BNV : মানবিক ইচ্ছাসমূহ ঈশ্বরের মধ্যে থাকে না| যুদ্ধের শক্তিশালী ঘোড়াগুলো তিনি চান না|
ORV : ୟୁଦ୍ଧ ଅଶ୍ବର ଓ ପରାକ୍ରମୀ ସୈନ୍ଯ ତାଙ୍କୁ ଖୁସି କରିପାରନ୍ତି ନାହିଁ।
MRV : युध्दातले घोडे आणि बलवान सैनिक त्याला आनंद देत नाहीत.
11
KJV : The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
KJVP : The LORD H3068 taketh pleasure in H7521 H853 them that fear H3373 him , in H853 those that hope H3176 in his mercy. H2617
YLT : Jehovah is pleased with those fearing Him, With those waiting for His kindness.
ASV : Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.
WEB : Yahweh takes pleasure in those who fear him, In those who hope in his loving kindness.
ESV : but the LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
RV : The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
RSV : but the LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
NLT : No, the LORD's delight is in those who fear him, those who put their hope in his unfailing love.
NET : The LORD takes delight in his faithful followers, and in those who wait for his loyal love.
ERVEN : The Lord enjoys people who worship him and trust in his faithful love.
TOV : தமக்குப் பயந்து, தமது கிருபைக்குக் காத்திருக்கிறவர்கள்மேல் கர்த்தர் பிரியமாயிருக்கிறார்.
ERVTA : கர்த்தரைத் தொழுதுகொள்கிற ஜனங்கள் அவரை மகிழ்ச்சியாக்குகிறார்கள். அவரது உண்மை அன்பை நம்புகிற ஜனங்களைக் கண்டு அவர் சந்தோஷமடைகிறார்.
MHB : רוֹצֶה H7521 יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN יְרֵאָיו H3373 אֶת H853 PART ־ CPUN הַֽמְיַחֲלִים H3176 לְחַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS : רוֹצֶה יְהוָה אֶת־יְרֵאָיו אֶת־הַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ ׃
ALEP : יא   רוצה יהוה את-יראיו--    את-המיחלים לחסדו
WLC : רֹוצֶה יְהוָה אֶת־יְרֵאָיו אֶת־הַמְיַחֲלִים לְחַסְדֹּו׃
LXXRP : ευδοκει G2106 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM φοβουμενοις G5399 V-PMPDP αυτον G846 P-ASM και G2532 CONJ εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM ελπιζουσιν G1679 V-PAI-3P επι G1909 PREP το G3588 T-ASN ελεος G1656 N-ASN αυτου G846 P-GSM
MOV : തന്നെ ഭയപ്പെടുകയും തന്റെ ദയയിൽ പ്രത്യാശ വെക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരിൽ യഹോവ പ്രസാദിക്കുന്നു.
HOV : यहोवा अपने डरवैयों ही से प्रसन्न होता है, अर्थात उन से जो उसकी करूणा की आशा लगाए रहते हैं॥
TEV : తనయందు భయభక్తులుగలవారియందు తన కృపకొరకు కనిపెట్టువారియందు యెహోవా ఆనందించువాడైయున్నాడు.
ERVTE : యెహోవాను ఆరాధించే ప్రజలు ఆయనకు సంతోషాన్ని కలిగిస్తారు. ఆయన నిజమైన ప్రేమను నమ్ముకొనే ప్రజలు యెహోవాకు సంతోషం కలిగిస్తారు.
KNV : ಕರ್ತನು ತನಗೆ ಭಯಪಡುವವರಲ್ಲಿಯೂ ತನ್ನ ಕರುಣೆಗೆ ಎದುರು ನೋಡುವವರಲ್ಲಿಯೂ ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ತನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಜನರಲ್ಲೇ ಸಂತೋಷಪಡುವನು. ಆತನು ತನ್ನ ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿರುವವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವನು.
GUV : પણ જેઓ તેમનો ભય રાખે છે; ને યહોવાની કૃપા માટે વાટ જુએ છે; તેથી યહોવા ખુશ રહે છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣਾ ਭੈ ਮੰਨਣ ਵਾਲਿਆਂ ਉੱਤੇ ਰੀਝਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਦੀ ਆਸਵੰਦਾਂ ਉੱਤੇ ਵੀ।
URV : خُداوند اُن سے خوش ہے جو اُس سے ڈرتے ہیں۔ اور اُن سے جو اُسکی شفقت کے اُمیدوار ہیں۔
BNV : যারা তাঁর উপাসনা করে তাদের নিয়েই প্রভু সুখী| যারা তাঁর প্রকৃত প্রেমে বিশ্বাস রাখে ঈশ্বর তাদের নিয়েই খুশী হন|
ORV : ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ ଭୟ କରନ୍ତି ଓ ବିଶ୍ବସ୍ତ ପ୍ରମରେେ ଭରସା ରଖନ୍ତି, ସେ ସମାନଙ୍କେ ଉପରେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି।
MRV : जे लोक त्याची प्रार्थना करतात त्यांच्या बरोबर परमेश्वर आनंदी असतो. जे लोक त्याच्या खऱ्या प्रेमावर विश्वास ठेवतात त्यांच्याबरोबर देव आनंदी असतो.
12
KJV : Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
KJVP : Praise H7623 H853 the LORD, H3068 O Jerusalem; H3389 praise H1984 thy God, H430 O Zion. H6726
YLT : Glorify, O Jerusalem, Jehovah, Praise thy God, O Zion.
ASV : Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion.
WEB : Praise Yahweh, Jerusalem! Praise your God, Zion!
ESV : Praise the LORD, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
RV : Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
RSV : Praise the LORD, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
NLT : Glorify the LORD, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
NET : Extol the LORD, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
ERVEN : Jerusalem, praise the Lord! Zion, praise your God!
TOV : எருசலேமே, கர்த்தரை ஸ்தோத்திரி; சீயோனே, உன் தேவனைத் துதி.
ERVTA : எருசலேமே, கர்த்தரைத் துதி! சீயோனே, உன் தேவனைத் துதி!
MHB : שַׁבְּחִי H7623 יְרוּשָׁלִַם H3389 אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS הַֽלְלִי H1984 אֱלֹהַיִךְ H430 צִיּֽוֹן H6726 ׃ EPUN
BHS : שַׁבְּחִי יְרוּשָׁלַםִ אֶת־יְהוָה הַלְלִי אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן ׃
ALEP : יב   שבחי ירושלם את-יהוה    הללי אלהיך ציון
WLC : שַׁבְּחִי יְרוּשָׁלִַם אֶת־יְהוָה הַלְלִי אֱלֹהַיִךְ צִיֹּון׃
LXXRP : αλληλουια G239 INJ αγγαιου N-GSM και G2532 CONJ ζαχαριου G2197 N-GSM επαινει V-PAD-2S ιερουσαλημ G2419 N-PRI τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM αινει G134 V-PAD-2S τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM σου G4771 P-GS σιων G4622 N-PRI
MOV : യെരൂശലേമേ, യഹോവയെ പുകഴ്ത്തുക; സീയോനേ, നിന്റെ ദൈവത്തെ സ്തുതിക്ക;
HOV : हे यरूशलेम, यहोवा की प्रशंसा कर! हे सिय्योन, अपने परमेश्वर की स्तुति कर!
TEV : యెరూషలేమా, యెహోవాను కొనియాడుము సీయోనూ, నీ దేవుని కొనియాడుము.
ERVTE : యెరూషలేమా, యెహోవాను స్తుతించుము. సీయోనూ, నీ దేవుని స్తుతించుము!
KNV : ಓ ಯೆರೂ ಸಲೇಮೇ, ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸು; ಓ ಚೀಯೋನೇ, ನಿನ್ನ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸು.
ERVKN : ಜೆರುಸಲೇಮೇ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸು! ಚೀಯೋನೇ, ನಿನ್ನ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸು!
GUV : હે યરૂશાલેમ, તમે યહોવાની સ્તુતિ કરો; હે સિયોન, તમારા દેવની સ્તુતિ કરો.
PAV : ਹੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਜਸ ਗਾ, ਹੇ ਸੀਯੋਨ, ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰ!
URV : اَے یروشؔلیم ! خُداوند کی ستایش کر۔ اَے صیِؔوُن ! اپنے خُدا کی ستایش کر۔
BNV : জেরুশালেম, প্রভুর প্রশংসা কর! সিয়োন, তোমার প্রভুর প্রশংসা কর!
ORV : ହେ ୟିରୁଶାଲମ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର। ହେ ସିଯୋନ, ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର !
MRV : यरुशलेम, परमेश्वराची स्तुती कर. सियोन तुझ्या देवाची स्तुती कर.
13
KJV : For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
KJVP : For H3588 he hath strengthened H2388 the bars H1280 of thy gates; H8179 he hath blessed H1288 thy children H1121 within H7130 thee.
YLT : For He did strengthen the bars of thy gates, He hath blessed thy sons in thy midst.
ASV : For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.
WEB : For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
ESV : For he strengthens the bars of your gates; he blesses your children within you.
RV : For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
RSV : For he strengthens the bars of your gates; he blesses your sons within you.
NLT : For he has strengthened the bars of your gates and blessed your children within your walls.
NET : For he makes the bars of your gates strong. He blesses your children within you.
ERVEN : He makes your gates strong, and he blesses the people in your city.
TOV : அவர் உன் வாசல்களின் தாழ்ப்பாள்களைப் பலப்படுத்தி, உன்னிடத்திலுள்ள உன் பிள்ளைகளை ஆசீர்வதிக்கிறார்.
ERVTA : எருசலேமே, தேவன் உன் கதவுகளை உறுதி யாக்குகிறார். தேவன் உன் நகரத்தின் ஜனங்களை ஆசீர்வதிக்கிறார்.
MHB : כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN חִזַּק H2388 בְּרִיחֵי H1280 שְׁעָרָיִךְ H8179 בֵּרַךְ H1288 VPQ3MS בָּנַיִךְ H1121 בְּקִרְבֵּֽךְ H7130 ׃ EPUN
BHS : כִּי־חִזַּק בְּרִיחֵי שְׁעָרָיִךְ בֵּרַךְ בָּנַיִךְ בְּקִרְבֵּךְ ׃
ALEP : יג   כי-חזק בריחי שעריך    ברך בניך בקרבך
WLC : כִּי־חִזַּק בְּרִיחֵי שְׁעָרָיִךְ בֵּרַךְ בָּנַיִךְ בְּקִרְבֵּךְ׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ ενισχυσεν G1765 V-AAI-3S τους G3588 T-APM μοχλους N-APM των G3588 T-GPF πυλων G4439 N-GPF σου G4771 P-GS ευλογησεν G2127 V-AAI-3S τους G3588 T-APM υιους G5207 N-APM σου G4771 P-GS εν G1722 PREP σοι G4771 P-DS
MOV : അവൻ നിന്റെ വാതിലുകളുടെ ഓടാമ്പലുകളെ ഉറപ്പിച്ചു നിന്റെ അകത്തു നിന്റെ മക്കളെ അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV : क्योंकि उसने तेरे फाटकों के खम्भों को दृढ़ किया है; और तेरे लड़के बालों को आशीष दी है।
TEV : ఆయన నీ గుమ్మముల గడియలు బలపరచి యున్నాడు నీ మధ్యను నీ పిల్లలను ఆశీర్వదించి యున్నాడు.
ERVTE : యెరూషలేమా, దేవుడు నీద్వారబంధాలను బల పరుస్తాడు. నీ పట్టణంలోని ప్రజలను దేవుడు ఆశీర్వదిస్తాడు.
KNV : ನಿನ್ನ ಬಾಗಲುಗಳ ಅಗುಳಿ ಗಳನ್ನು ಬಲಮಾಡಿ ಆತನು ನಿನ್ನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಜೆರುಸಲೇಮೇ, ದೇವರು ನಿನ್ನ ಬಾಗಿಲುಗಳ ಸರಳುಗಳನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುವನು; ನಿನ್ನ ನಗರದಲ್ಲಿರುವ ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು.
GUV : કારણ, તેમણે તારા સર્વ શત્રુઓ વિરુદ્ધ, તારા દરવાજાઓને સુરક્ષિત કર્યા છે. અને તારા કુળના સર્વ સંતાનોને આશીર્વાદિત કર્યા છે.
PAV : ਉਹ ਨੇ ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਫਾਟਕਾਂ ਦੇ ਅਰਲਾਂ ਨੂੰ ਤਕੜਾ ਕੀਤਾ, ਉਹ ਨੇ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।
URV : کیونکہ اُس نے تیرے پھاٹکوں کے بینڈوں کو مضبوط کیا ہے۔ اُس نے تیرے اندر تیری اوُلاد کو برکت دی ہے۔
BNV : জেরুশালেম, তোমার ফটকগুলিকে ঈশ্বর দৃঢ় করেছেন এবং তোমার শহরের লোকজনকে ঈশ্বর আশীর্বাদ করেন|
ORV : ହେ ୟିରୁଶାଲମ, ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭ ଫାଟକକୁ ଦୃଢ଼ କରିଛନ୍ତି, ଏବଂ ସେ ତୁମ୍ଭ ସହରର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିଛନ୍ତି।
MRV : यरुशलेम, देव तुझे दरवाजे बुलंद बनवतो आणि देव तुझ्या शहरातल्या लोकांना आशीर्वाद देतो.
14
KJV : He maketh peace [in] thy borders, [and] filleth thee with the finest of the wheat.
KJVP : He maketh H7760 peace H7965 [in] thy borders, H1366 [and] filleth H7646 thee with the finest H2459 of the wheat. H2406
YLT : Who is making thy border peace, [With] the fat of wheat He satisfieth Thee.
ASV : He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.
WEB : He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
ESV : He makes peace in your borders; he fills you with the finest of the wheat.
RV : He maketh peace in thy borders; he filleth thee with the finest of the wheat.
RSV : He makes peace in your borders; he fills you with the finest of the wheat.
NLT : He sends peace across your nation and satisfies your hunger with the finest wheat.
NET : He brings peace to your territory. He abundantly provides for you the best grain.
ERVEN : He brought peace to your country, so you have plenty of grain for food.
TOV : அவர் உன் எல்லைகளைச் சமாதானமுள்ளவைகளாக்கி, உசிதமான கோதுமையினால் உன்னைத் திருப்தியாக்குகிறார்.
ERVTA : உன் நாட்டிற்கு தேவன் சமாதானத்தைக் கொண்டுவந்தார். எனவே பகைவர்கள் போரில் உன் நாட்டுத் தானியத்தைக் கவர்ந்து செல்லவில்லை. உனக்கு உணவிற்குத் தேவையான தானியம் மிகுதியாக இருக்கிறது.
MHB : הַשָּׂם H7760 ־ CPUN גְּבוּלֵךְ H1366 שָׁלוֹם H7965 NMS חֵלֶב H2459 חִטִּים H2406 יַשְׂבִּיעֵֽךְ H7646 ׃ EPUN
BHS : הַשָּׂם־גְּבוּלֵךְ שָׁלוֹם חֵלֶב חִטִּים יַשְׂבִּיעֵךְ ׃
ALEP : יד   השם-גבולך שלום    חלב חטים ישביעך
WLC : הַשָּׂם־גְּבוּלֵךְ שָׁלֹום חֵלֶב חִטִּים יַשְׂבִּיעֵךְ׃
LXXRP : ο G3588 T-NSM τιθεις G5087 V-PAPNS τα G3588 T-APN ορια G3725 N-APN σου G4771 P-GS ειρηνην G1515 N-ASF και G2532 CONJ στεαρ N-ASN πυρου N-GSM εμπιπλων V-PAPNS σε G4771 P-AS
MOV : അവൻ നിന്റെ ദേശത്തു സമാധാനം വരുത്തുന്നു; വിശേഷമായ കോതമ്പുകൊണ്ടു നിനക്കു തൃപ്തിവരുത്തുന്നു.
HOV : और तेरे सिवानों में शान्ति देता है, और तुझ को उत्तम से उत्तम गेहूं से तृप्त करता है।
TEV : నీ సరిహద్దులలో సమాధానము కలుగజేయువాడు ఆయనే మంచి గోధుమలతో నిన్ను తృప్తిపరచువాడు ఆయనే
ERVTE : నీ దేశానికి దేవుడు శాంతి కలిగించాడు. కనుక యుద్ధంలో నీ శత్రువులు నీ ధాన్యం తీసుకొని పోలేదు. ఆహారం కోసం నీకు ధాన్యం సమృద్ధిగా ఉంది.
KNV : ಆತನು ನಿನ್ನ ಮೇರೆಗಳನ್ನು ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಗೋಧಿಯಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಆತನು ನಿಮ್ಮ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ನೆಲೆಗೊಳಿಸಿದನು. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಗೋಧಿಯಿಂದ ತೃಪ್ತಿ ಪಡಿಸಿದನು.
GUV : તે તમારા સમગ્ર દેશમાં શાંતિ સ્થાપે છે; અને તે તારા કોઠારોને અનાજથી ભરપૂર કરે છે.
PAV : ਉਹ ਤੇਰੀਆਂ ਹੱਦਾ ਵਿੱਚ ਸੁਲ੍ਹਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਮੈਦੇ ਵਾਲੀ ਕਣਕ ਨਾਲ ਰਜਾਉਂਦਾ ਹੈ।
URV : وہ تیری حُدوُد میں امن رکھتا ہے۔ وہ تجھے اچھے سے اچھے گیہوُں سے آسودہ کرتا ہے۔
BNV : ঈশ্বর তোমাদের রাজ্য়ে শান্তি এনেছেন| সেজন্যই যুদ্ধের সময় শত্রুরা তোমাদের ফসল নিয়ে যায় নি এবং তোমাদের আহারের জন্য প্রচুর শস্য় আছে|
ORV : ସେ ତୁମ୍ଭ ଦେଶକୁ ଧନଧାନ୍ଯରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତି, ଯେଉଁଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଖାଇବା ପାଇଁ ୟଥେଷ୍ଟ ଖାଦ୍ୟ ଅଛି।
MRV : देवाने तुझ्या देशात शांती आणली. म्हणून युध्दात शत्रूंनी तुझे धान्य नेले नाही. आणि अन्न म्हणून तुझ्याकडे भरपूर धान्य आहे.
15
KJV : He sendeth forth his commandment [upon] earth: his word runneth very swiftly.
KJVP : He sendeth forth H7971 his commandment H565 [upon] earth: H776 his word H1697 runneth H7323 very H5704 swiftly. H4120
YLT : Who is sending forth His saying [on] earth, Very speedily doth His word run.
ASV : He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly.
WEB : He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly.
ESV : He sends out his command to the earth; his word runs swiftly.
RV : He sendeth out his commandment upon earth; his word runneth very swiftly.
RSV : He sends forth his command to the earth; his word runs swiftly.
NLT : He sends his orders to the world-- how swiftly his word flies!
NET : He sends his command through the earth; swiftly his order reaches its destination.
ERVEN : He gives a command to the earth, and it quickly obeys.
TOV : அவர் தமது வார்த்தையைப் பூமியிலே அனுப்புகிறார்; அவருடைய சொல் மகா தீவிரமாய்ச் செல்லுகிறது.
ERVTA : பூமிக்கு தேவன் கட்டளையிடுகிறார். அது உடனே கீழ்ப்படிகிறது.
MHB : הַשֹּׁלֵחַ H7971 אִמְרָתוֹ H565 אָרֶץ H776 NFS עַד H5704 PREP ־ CPUN מְהֵרָה H4120 יָרוּץ H7323 VQY3MS דְּבָרֽוֹ H1697 ׃ EPUN
BHS : הַשֹּׁלֵחַ אִמְרָתוֹ אָרֶץ עַד־מְהֵרָה יָרוּץ דְּבָרוֹ ׃
ALEP : טו   השלח אמרתו ארץ    עד-מהרה ירוץ דברו
WLC : הַשֹּׁלֵחַ אִמְרָתֹו אָרֶץ עַד־מְהֵרָה יָרוּץ דְּבָרֹו׃
LXXRP : ο G3588 T-NSM αποστελλων G649 V-PAPNS το G3588 T-ASN λογιον G3051 N-ASN αυτου G846 P-GSM τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF εως G2193 PREP ταχους G5034 N-GSN δραμειται G5143 V-FMI-3S ο G3588 T-NSM λογος G3056 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV : അവൻ തന്റെ ആജ്ഞ ഭൂമിയിലേക്കു അയക്കുന്നു; അവന്റെ വചനം അതിവേഗം ഓടുന്നു.
HOV : वह पृथ्वी पर अपनी आज्ञा का प्रचार करता है, उसका वचन अति वेग से दौड़ता है।
TEV : భూమికి ఆజ్ఞనిచ్చువాడు ఆయనే ఆయన వాక్యము బహు వేగముగా పరుగెత్తును.
ERVTE : దేవుడు భూమికి ఒక ఆజ్ఞ ఇస్తాడు. దానికి వెంటనే అది లోబడుతుంది.
KNV : ಆತನು ತನ್ನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಭೂಮಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅತಿ ತೀವ್ರವಾಗಿ ಆತನ ವಾಕ್ಯವು ಓಡುತ್ತದೆ;
ERVKN : ಆತನು ಭೂಮಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಲು ಅದು ಕೂಡಲೆ ವಿಧೇಯವಾಗುತ್ತದೆ.
GUV : તે પોતાની આજ્ઞા પૃથ્વી પર મોકલે છે; અને તેનું વચન અતિ વેગથી દોડે છે.
PAV : ਉਹ ਆਪਣਾ ਹੁਕਮ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਘੱਲਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਬਚਨ ਬਹੁਤ ਤੇਜ ਦੌੜਦਾ ਹੈ।
URV : وہ اپنا حُکم زمین پر بھیجتا ہے۔ اُسکا کلام نہایت تیز رَو ہے۔
BNV : ঈশ্বর পৃথিবীকে একটা আদেশ দিলে সে তত্‌ক্ষণাত্‌ তা পালন করে|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ପୃଥିବୀକୁ ଆପଣା ଆଦେଶ ଦିଅନ୍ତି। ତାଙ୍କର ବାକ୍ଯସବୁ ଅତିଶୀଘ୍ର ପାଳନ କରାୟାଏ।
MRV : देव पृथ्वीला आज्ञा करतो आणि ती त्या आज्ञा त्वरित पाळते.
16
KJV : He giveth snow like wool: he scattereth the hoar frost like ashes.
KJVP : He giveth H5414 snow H7950 like wool: H6785 he scattereth H6340 the hoarfrost H3713 like ashes. H665
YLT : Who is giving snow like wool, Hoar-frost as ashes He scattereth.
ASV : He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes.
WEB : He gives snow like wool, And scatters frost like ashes.
ESV : He gives snow like wool; he scatters hoarfrost like ashes.
RV : He giveth snow like wool; he scattereth the hoar frost like ashes.
RSV : He gives snow like wool; he scatters hoarfrost like ashes.
NLT : He sends the snow like white wool; he scatters frost upon the ground like ashes.
NET : He sends the snow that is white like wool; he spreads the frost that is white like ashes.
ERVEN : He makes the snow fall until the ground is as white as wool. He makes sleet blow through the air like dust.
TOV : பஞ்சைப்போல் உறைந்த மழையைத் தருகிறார்; சாம்பலைப்போல உறைந்த பனியைத் தூவுகிறார்.
ERVTA : நிலம் கம்பளியைப்போன்று வெண்மையாகும்வரை தேவன் பனியை விழப்பண்ணுகிறார். உறைந்த பனி காற்றினூடே தூசியைப்போல வீசும்படி தேவன் செய்கிறார்.
MHB : הַנֹּתֵן H5414 D-VQPMS שֶׁלֶג H7950 NMS כַּצָּמֶר H6785 כְּפוֹר H3713 כָּאֵפֶר H665 יְפַזֵּֽר H6340 ׃ EPUN
BHS : הַנֹּתֵן שֶׁלֶג כַּצָּמֶר כְּפוֹר כָּאֵפֶר יְפַזֵּר ׃
ALEP : טז   הנתן שלג כצמר    כפור כאפר יפזר
WLC : הַנֹּתֵן שֶׁלֶג כַּצָּמֶר כְּפֹור כָּאֵפֶר יְפַזֵּר׃
LXXRP : του G3588 T-GSM διδοντος G1325 V-PAPGS χιονα G5510 N-ASF ωσει G5616 ADV εριον G2053 N-ASN ομιχλην N-ASF ωσει G5616 ADV σποδον G4700 N-ASF πασσοντος V-PAPGS
MOV : അവൻ പഞ്ഞിപോലെ മഞ്ഞു പെയ്യിക്കുന്നു; ചാരംപോലെ നീഹാരം വിതറുന്നു.
HOV : वह ऊन के समान हिम को गिराता है, और राख की नाईं पाला बिखेरता है।
TEV : గొఱ్ఱబొచ్చువంటి హిమము కురిపించువాడు ఆయనే బూడిదవంటి మంచు కణములు చల్లువాడు ఆయనే.
ERVTE : నేల ఉన్నిలా తెల్లగా అయ్యేంతవరకు మంచుకురిసేటట్టు దేవుడు చేస్తాడు. ధూళిలా గాలిలో మంచు విసిరేటట్టు చేస్తాడు.
KNV : ಆತನು ಹಿಮವನ್ನು ಉಣ್ಣೆಯ ಹಾಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ; ಮಂಜನ್ನು ಬೂದಿಯ ಹಾಗೆ ಚದರಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ನೆಲವು ಉಣ್ಣೆಯಂತೆ ಬಿಳುಪಾಗುವವರೆಗೆ ಆತನು ಮಂಜನ್ನು ಬೀಳಿಸುವನು; ಹಿಮವನ್ನು ಗಾಳಿಯ ಮೂಲಕ ಧೂಳಿನಂತೆ ಹರಡುವನು.
GUV : તે જમીનને ઢાંકવા સફેદ ઊન જેવો બરફ મોકલે છે અને ધૂળ જેવી હવામાંથી બરફનાં કરાંની વૃષ્ટિ કરે છે.
PAV : ਉਹ ਬਰਫ਼ ਉੱਨ ਵਾਂਙੁ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੱਕਰ ਸੁਆਹ ਵਾਂਙੁ ਖਿੰਡਾਉਂਦਾ ਹੈ।
URV : وہ برف کو اُون کی مانند گِراتا ہے۔ اور پالے کا راکھ کی مانند بکھیرتا ہے۔
BNV : য়তক্ষণ পর্য়ন্ত মাটি পশমের মত সাদা না হয়, ঈশ্বর ততক্ষণ তুষার পাত করেন| ঈশ্বরই শিলাবৃষ্টিকে বাতাসের মধ্যে ধূলোর মত উড়িযে নিয়ে যান|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ପୃଥିବୀ ଧଳା ପଶମ ତୁଲ୍ଯ ହବୋୟାଏଁ ହିମପାତ କରନ୍ତି। ସେ ଧୂଳିପରି ପୃଥିବୀରେ ତାହା ବିକ୍ଷିପ୍ତ କରନ୍ତି।
MRV : जमीन लोकरी सारखी संपूर्ण पांढरी होई पर्यंत देव हिमवर्षाव करतो. देव गोठलेले बर्फधुळीसारखे हवेत उडू देतो.
17
KJV : He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
KJVP : He casteth forth H7993 his ice H7140 like morsels: H6595 who H4310 can stand H5975 before H6440 his cold H7135 ?
YLT : Casting forth His ice like morsels, Before His cold who doth stand?
ASV : He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold?
WEB : He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold?
ESV : He hurls down his crystals of ice like crumbs; who can stand before his cold?
RV : He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
RSV : He casts forth his ice like morsels; who can stand before his cold?
NLT : He hurls the hail like stones. Who can stand against his freezing cold?
NET : He throws his hailstones like crumbs. Who can withstand the cold wind he sends?
ERVEN : He makes hail fall like rocks from the sky. No one can stand the cold he sends.
TOV : அவர் தமது கல்மழையைத் துணிக்கைகளாக அனுப்புகிறார்; அவருடைய குளிருக்கு முன்பாக நிற்பவன் யார்?
ERVTA : தேவன் வானத்திலிருந்து கற்களைப்போல கல்மழையை பெய்யப் பண்ணுகிறார். அவர் அனுப்பும் குளிரைத் தாங்கிக்கொள்ள ஒருவனாலும் ஆகாது.
MHB : מַשְׁלִיךְ H7993 קַֽרְחוֹ H7140 כְפִתִּים H6595 לִפְנֵי H6440 L-CMP קָרָתוֹ H7135 מִי H4310 IPRO יַעֲמֹֽד H5975 ׃ EPUN
BHS : מַשְׁלִיךְ קַרְחוֹ כְפִתִּים לִפְנֵי קָרָתוֹ מִי יַעֲמֹד ׃
ALEP : יז   משליך קרחו כפתים    לפני קרתו מי יעמד
WLC : מַשְׁלִיךְ קַרְחֹו כְפִתִּים לִפְנֵי קָרָתֹו מִי יַעֲמֹד׃
LXXRP : βαλλοντος G906 V-PAPGS κρυσταλλον G2930 N-ASM αυτου G846 P-GSM ωσει G5616 ADV ψωμους N-APM κατα G2596 PREP προσωπον G4383 N-ASN ψυχους G5592 N-GSN αυτου G846 P-GSM τις G5100 I-NSM υποστησεται V-FMI-3S
MOV : അവൻ നീർക്കട്ട കഷണംകഷണമായി എറിയുന്നു; അവന്റെ കുളിർ സഹിച്ചു നില്ക്കുന്നവനാർ?
HOV : वह बर्फ के टुकड़े गिराता है, उसकी की हुई ठण्ड को कौन सह सकता है?
TEV : ముక్కముక్కలుగా వడగండ్లు విసరువాడు ఆయనే. ఆయన పుట్టించు చలికి ఎవరు నిలువగలరు?
ERVTE : దేవుడు ఆకాశం నుండి బండలవలె వడగండ్లను పడేలా చేస్తాడు. ఆయన పంపే చలికి ఎవడూ నిలువ జాలడు.
KNV : ತನ್ನ ನೀರುಗಡ್ಡೆ ಯನ್ನು ತುಂಡುಗಳ ಹಾಗೆ ಹಾಕುತ್ತಾನೆ; ಆತನ ಚಳಿಯ ಮುಂದೆ ಯಾರು ನಿಲ್ಲುವರು?
ERVKN : ಆತನು ಆಕಾಶದಿಂದ ಕಲ್ಲುಗಳಂತಿರುವ ಆಲಿಕಲ್ಲನ್ನು ಸುರಿಸುವನು; ಯಾವನೂ ಚಳಿಯಲ್ಲಿ ಹೊರಗಡೆ ಇರಲಾರನು.
GUV : તે આકાશમાંથી પથ્થરની જેમ પડતાં કરા મોકલે છે અને તેણે મોકલેલી ટાઢ આગળ કોણ ઊભું રહી શકે?
PAV : ਉਹ ਆਪਣੀ ਬਰਫ਼ ਨੂੰ ਟੁਕੜੇ ਟੁਕੜੇ ਕਰ ਕੇ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੇ ਪਾਲੇ ਅੱਗੇ ਕੌਣ ਖੜਾ ਰਹਿ ਸੱਕਦਾ ਹੈ?
URV : وہ یخ کو لُقموں کی مانند پھینکتا ہے۔ اُسکی ٹھنڈ کون سہ سکتا ہے؟
BNV : ঈশ্বর আকাশ থেকে শিলাবৃষ্টি বর্ষণ করান| তাঁর পাঠানো ঠাণ্ডা কেউ সহ্য করতে পারে না| য়ে মেঘ তিনি পাঠান কোন লোকই তাকে দাঁড় করাতে পারে না|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ପଥର ପରି ଆକାଶରୁ ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ ବରଫ ପକାନ୍ତି, ତାଙ୍କ ପଠାୟାଇଥିବା ଶୀତ ଆଗରେ କହେି ଠିଆ ହାଇେ ପାରିବେ ନାହିଁ।
MRV : देव, आकाशतून दगडाप्रमाणे गारांचावर्षाव करतो. तो जी थंडी पाठवतो तिचा सामना कुणीही करु शकत नाही.
18
KJV : He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, [and] the waters flow.
KJVP : He sendeth out H7971 his word, H1697 and melteth H4529 them : he causeth his wind H7307 to blow, H5380 [and] the waters H4325 flow. H5140
YLT : He sendeth forth His word and melteth them, He causeth His wind to blow -- the waters flow.
ASV : He sendeth out his word, and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow.
WEB : He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow.
ESV : He sends out his word, and melts them; he makes his wind blow and the waters flow.
RV : He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
RSV : He sends forth his word, and melts them; he makes his wind blow, and the waters flow.
NLT : Then, at his command, it all melts. He sends his winds, and the ice thaws.
NET : He then orders it all to melt; he breathes on it, and the water flows.
ERVEN : Then he gives another command, and warm air begins to blow. The ice melts, and water begins to flow.
TOV : அவர் தமது வார்த்தையை அனுப்பி, அவைகளை உருகப்பண்ணுகிறார்; தமது காற்றை வீசும்படி செய்ய, தண்ணீர்கள் ஓடும்.
ERVTA : அப்போது, தேவன் மற்றொரு கட்டளையைத் தருகிறார், உடனே வெப்பமான காற்று மீண்டும் வீசுகிறது. பனி உருகுகிறது, தண்ணீர் பாய்ந்தோடத் தொடங்குகிறது.
MHB : יִשְׁלַח H7971 VQY3MS דְּבָרוֹ H1697 וְיַמְסֵם H4529 יַשֵּׁב H5380 רוּחוֹ H7307 CMS-3MS יִזְּלוּ H5140 VQY3MP ־ CPUN מָֽיִם H4325 NMP ׃ EPUN
BHS : יִשְׁלַח דְּבָרוֹ וְיַמְסֵם יַשֵּׁב רוּחוֹ יִזְּלוּ־מָיִם ׃
ALEP : יח   ישלח דברו וימסם    ישב רוחו יזלו-מים
WLC : יִשְׁלַח דְּבָרֹו וְיַמְסֵם יַשֵּׁב רוּחֹו יִזְּלוּ־מָיִם׃
LXXRP : αποστελει G649 V-FAI-3S τον G3588 T-ASM λογον G3056 N-ASM αυτου G846 P-GSM και G2532 CONJ τηξει G5080 V-FAI-3S αυτα G846 D-APN πνευσει V-FAI-3S το G3588 T-ASN πνευμα G4151 N-ASN αυτου G846 P-GSM και G2532 CONJ ρυησεται V-FMI-3S υδατα G5204 N-ASN
MOV : അവൻ തന്റെ വചനം അയച്ചു അവയെ ഉരുക്കുന്നു; കാറ്റു അടിപ്പിച്ചു വെള്ളത്തെ ഒഴുക്കുന്നു.
HOV : वह आज्ञा देकर उन्हें गलाता है; वह वायु बहाता है, तब जल बहने लगता है।
TEV : ఆయన ఆజ్ఞ ఇయ్యగా అవన్నియు కరిగిపోవును ఆయన తనగాలి విసరజేయగా నీళ్లు ప్రవహించును,
ERVTE : అప్పుడు, దేవుడు మరో ఆజ్ఞ ఇస్తాడు. వెచ్చటి గాలి మరల వీస్తుంది. మంచు కరిగిపోతుంది. నీళ్లు ప్రవహించటం మొదలవుతుంది.
KNV : ಆತನು ತನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಕರಗಿಸುತ್ತಾನೆ; ತನ್ನ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಬೀಸಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ನೀರು ಹರಿಯುತ್ತದೆ.
ERVKN : ಆತನು ಮತ್ತೊಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊರಡಿಸುವನು; ಆಗ ಬಿಸಿಗಾಳಿಯು ಮತ್ತೆ ಬೀಸುವುದು; ಮಂಜು ಕರಗಿ ಹೋಗುವುದು. ನೀರು ಹರಿಯ ತೊಡಗುವುದು.
GUV : તે પોતાનું વચન મોકલીને તેમને ઓગળાવે છે; તે પોતાના પવનને ફૂંકાવાની આજ્ઞા કરે છે; અને સર્વ નદીઓમા પાણી વહેતાં થાય છે.
PAV : ਉਹ ਆਪਣਾ ਹੁਕਮ ਘੱਲ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਿਘਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਪੌਣ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਪਾਣੀ ਵੱਗ ਪੈਂਦੇ ਹਨ।
URV : وہ اپنا کلام نازل کر کے اُنکو پگھلا دیتا ہے۔ وہ ہوا چلاتا ہے اور پانی بہنے لگتا ہے۔
BNV : তারপর ঈশ্বর আর একটা আদেশ দেন এবং আবার উষ্ণ বাতাস বইতে শুরু করে| বরফ গলতে শুরু করে এবং জল প্রবাহিত হয়|
ORV : ଏହାପରେ ସେ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶରେ ବରଫଗୁଡ଼ିକ ତରଳାଇ ପକାନ୍ତି, ଏବଂ ତାଙ୍କ ଆଜ୍ଞାରେ ପବନ ବହିଲେ ଜଳ ସୋର୍ତ ବ ହେ।
MRV : नंतर देव दुसरी आज्ञा देतो आणि पुन्हा गरम वारे वाहू लागतात. बर्फ वितळायला लागते आणि पाणी वाहायला लागते.
19
KJV : He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
KJVP : He showeth H5046 his word H1697 unto Jacob, H3290 his statutes H2706 and his judgments H4941 unto Israel. H3478
YLT : Declaring His words to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.
ASV : He showeth his word unto Jacob, His statutes and his ordinances unto Israel.
WEB : He shows his word to Jacob; His statutes and his ordinances to Israel.
ESV : He declares his word to Jacob, his statutes and rules to Israel.
RV : He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
RSV : He declares his word to Jacob, his statutes and ordinances to Israel.
NLT : He has revealed his words to Jacob, his decrees and regulations to Israel.
NET : He proclaims his word to Jacob, his statutes and regulations to Israel.
ERVEN : He gave his commands to Jacob. He gave his laws and rules to Israel.
TOV : யாக்கோபுக்குத் தம்முடைய வசனங்களையும், இஸ்ரவேலுக்குத் தமது பிரமாணங்களையும் தமது நியாயங்களையும் அறிவிக்கிறார்.
ERVTA : தேவன் யாக்கோபிற்குத் தமது கட்டளைகளைக் கொடுத்தார். தேவன் இஸ்ரவேலுக்கு அவரது சட்டங்களைக் கொடுத்தார்.
MHB : מַגִּיד H5046 VHPMS דברו H1697 לְיַעֲקֹב H3290 חֻקָּיו H2706 וּמִשְׁפָּטָיו H4941 לְיִשְׂרָאֵֽל H3478 ׃ EPUN
BHS : מַגִּיד דְּבָרוֹ לְיַעֲקֹב חֻקָּיו וּמִשְׁפָּטָיו לְיִשְׂרָאֵל ׃
ALEP : יט   מגיד דברו ליעקב    חקיו ומשפטיו לישראל
WLC : מַגִּיד [דְּבָרֹו כ] (דְּבָרָיו ק) לְיַעֲקֹב חֻקָּיו וּמִשְׁפָּטָיו לְיִשְׂרָאֵל׃
LXXRP : απαγγελλων V-PAPNS τον G3588 T-ASM λογον G3056 N-ASM αυτου G846 P-GSM τω G3588 T-DSM ιακωβ G2384 N-PRI δικαιωματα G1345 N-APN και G2532 CONJ κριματα G2917 N-APN αυτου G846 P-GSM τω G3588 T-DSM ισραηλ G2474 N-PRI
MOV : അവൻ യാക്കോബിന്നു തന്റെ വചനവും യിസ്രായേലിന്നു തന്റെ ചട്ടങ്ങളും വിധികളും വെളിപ്പെടുത്തുന്നു.
HOV : वह याकूब को अपना वचन, और इस्राएल को अपनी विधियां और नियम बताता है।
TEV : ఆయన తన వాక్యము యాకోబునకు తెలియజేసెను తన కట్టడలను తన న్యాయవిధులను ఇశ్రాయేలునకు తెలియజేసెను.
ERVTE : దేవుడు యాకోబుకు (ఇశ్రాయేలు) తన ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు. దేవుడు ఇశ్రాయేలుకు తన న్యాయచట్టాలు, ఆదేశాలు ఇచ్చాడు.
KNV : ಆತನು ಯಾಕೋಬರಿಗೆ ತನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿಗೆ ನಿಯಮಗಳನ್ನೂ ನ್ಯಾಯವಿಧಿಗಳನ್ನೂ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಆತನು ಯಾಕೋಬಿಗೆ ತನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು. ಇಸ್ರೇಲಿಗೆ ತನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನೂ ನಿಯಮಗಳನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟನು.
GUV : દેવે યાકૂબને તેમના વચન આપ્યા, તેમણે તેમના વિધિઓ અને નિયમો પણ ઇસ્રાએલને આપ્યા.
PAV : ਉਹ ਯਾਕੂਬ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ, ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਤੇ ਨਿਆਉਂ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।
URV : وہ اپنا کلام یعقُؔوب پر ظاہر کرتا ہے اور اپنے آئین و احکام اِسرائیؔل پر۔
BNV : ঈশ্বর যাকোবকে তাঁর নির্দেশ দিয়েছিলেন| ঈশ্বর তাঁর নিয়ম ও বিধিগুলো ইস্রায়েলকে দিয়েছিলেন|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ୟାକୁବକୁ ଆପଣା ଆଦେଶ ଦେଲେ, ପରମେଶ୍ବର ଇଶ୍ରାୟେଲ ପ୍ରତି ଆପଣା ବ୍ଯବସ୍ଥା ଓ ବିଧି ପ୍ରକାଶ କଲେ !
MRV : देवाने याकोबाला (इस्राएल) त्याची आज्ञा दिली. देवाने इस्राएलला त्याचे नियम दिले.
20
KJV : He hath not dealt so with any nation: and [as for his] judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
KJVP : He hath not H3808 dealt H6213 so H3651 with any H3605 nation: H1471 and [as] [for] [his] judgments, H4941 they have not H1077 known H3045 them. Praise H1984 ye the LORD. H3050
YLT : He hath not done so to any nation, As to judgments, they have not known them. Praise ye Jah!
ASV : He hath not dealt so with any nation; And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah.
WEB : He has not done this for just any nation. They don\'t know his ordinances. Praise Yah!
ESV : He has not dealt thus with any other nation; they do not know his rules. Praise the LORD!
RV : He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
RSV : He has not dealt thus with any other nation; they do not know his ordinances. Praise the LORD!
NLT : He has not done this for any other nation; they do not know his regulations. Praise the LORD!
NET : He has not done so with any other nation; they are not aware of his regulations. Praise the LORD!
ERVEN : He did not do this for any other nation. He did not teach his laws to other people. Praise the Lord!
TOV : அவர் வேறே எந்த ஜாதிக்கும் இப்படிச் செய்ததில்லை; அவருடைய நியாயங்களை அறியாமற் போகிறார்கள். அல்லேலூயா.
ERVTA : தேவன் வேறெந்த தேசத்திற்கும் இதைச் செய்யவில்லை. தேவன் வேறெந்த ஜனங்களுக்கும் தனது சட்டங்களைப் போதிக்கவில்லை. கர்த்தரைத் துதியுங்கள்!
MHB : לֹא H3808 NADV עָשָׂה H6213 VQQ3MS כֵן H3651 ADV ׀ CPUN לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN גּוֹי H1471 NMS וּמִשְׁפָּטִים H4941 בַּל H1077 ADV ־ CPUN יְדָעוּם H3045 הַֽלְלוּ H1984 ־ CPUN יָֽהּ H3050 ׃ EPUN
BHS : לֹא עָשָׂה כֵן לְכָל־גּוֹי וּמִשְׁפָּטִים בַּל־יְדָעוּם הַלְלוּ־יָהּ ׃
ALEP : כ   לא עשה כן לכל-גוי--    ומשפטים בל-ידעום הללו-יה
WLC : לֹא עָשָׂה כֵן ׀ לְכָל־גֹּוי וּמִשְׁפָּטִים בַּל־יְדָעוּם הַלְלוּ־יָהּ׃
LXXRP : ουκ G3364 ADV εποιησεν G4160 V-AAI-3S ουτως G3778 ADV παντι G3956 A-DSN εθνει G1484 N-DSN και G2532 CONJ τα G3588 T-APN κριματα G2917 N-APN αυτου G846 P-GSM ουκ G3364 ADV εδηλωσεν G1213 V-AAI-3S αυτοις G846 P-DPM
MOV : അങ്ങനെ യാതൊരു ജാതിക്കും അവൻ ചെയ്തിട്ടില്ല; അവന്റെ വിധികളെ അവർ അറിഞ്ഞിട്ടുമില്ല.
HOV : किसी और जाति से उसने ऐसा बर्ताव नहीं किया; और उसके नियमों को औरों ने नहीं जाना॥ याह की स्तुति करो।
TEV : ఏ జనమునకు ఆయన ఈలాగు చేసియుండలేదు ఆయన న్యాయవిధులు వారికి తెలియకయే యున్నవి. యెహోవాను స్తుతించుడి.
ERVTE : దేవుడు యిలా మరి ఏ దేశానికీ చెయ్యలేదు. ఇతర మనుష్యులకు దేవుడ తన న్యాయ చట్టం ఉపదేశించలేదు. యెహోవాను స్తుతించండి!
KNV : ಯಾವ ಜನಾಂಗಕ್ಕಾದರೂ ಆತನು ಹೀಗೆ ಮಾಡ ಲಿಲ್ಲ; ನ್ಯಾಯವಿಧಿಗಳನ್ನು ಅವರು ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
ERVKN : ಆತನು ಬೇರೆ ಯಾವ ಜನಾಂಗದವರಿಗೂ ಹೀಗೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ಆತನು ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳವರಿಗೆ ತನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸಲಿಲ್ಲ. ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ!
GUV : અન્ય કોઇ પ્રજા સાથે તેમણે આ પ્રમાણે કર્યુ નથી; અન્ય પ્રજાઓએ તેમની આજ્ઞાઓ જાણી નથી. યહોવાની સ્તુતિ થાઓ.
PAV : ਉਸ ਨੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਕੌਮ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜਾਣਿਆ ਵੀ ਨਹੀਂ। ਹਲਲੂਯਾਹ!
URV : اُس نے کسی اور قوم سے اَیسا سُلوُک نہیں کیا۔ اور اُسکے احکام کو اُنہوں نے نہیں جانا ۔ خُداوند کی حمد کرو۔
BNV : অন্য কোন জাতির জন্য ঈশ্বর এসব করেন নি| তাঁর বিধিগুলো ঈশ্বর অন্য লোকদের শেখান নি| প্রভুর প্রশংসা কর|
ORV : ପରମେଶ୍ବର କୌଣସି ଦେଶ ପାଇଁ କବେେ ଏହିପରି କରି ନାହାଁନ୍ତି। ସେ ତାଙ୍କର ନିଯମସବୁ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିଖାଇ ନାହାଁନ୍ତି। ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର।
MRV : देवाने हे दुसऱ्या कोणत्याही देशासाठी केले नाही. देवाने दुसऱ्या लोकांना त्याचे नियम शिकवले नाहीत. परमेश्वराची स्तुती करा.
×

Alert

×