Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 98 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 98 Verses

1
KJV : O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
KJVP : A Psalm. H4210 O sing H7891 unto the LORD H3068 a new H2319 song; H7892 for H3588 he hath done H6213 marvelous things: H6381 his right hand, H3225 and his holy H6944 arm, H2220 hath gotten him the victory. H3467
YLT : A Psalm. Sing ye to Jehovah a new song, For wonders He hath done, Given salvation to Him hath His right hand and His holy arm.
ASV : Oh sing unto Jehovah a new song; For he hath done marvellous things: His right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him.
WEB : A Psalm. Sing to Yahweh a new song, For he has done marvelous things! His right hand, and his holy arm, have worked salvation for him.
ESV : A PSALM.Oh sing to the LORD a new song, for he has done marvelous things! His right hand and his holy arm have worked salvation for him.
RV : Sing unto the LORD a new song; for he hath done marvelous things: his right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him.
RSV : A Psalm. O sing to the LORD a new song, for he has done marvelous things! His right hand and his holy arm have gotten him victory.
NLT : Sing a new song to the LORD, for he has done wonderful deeds. His right hand has won a mighty victory; his holy arm has shown his saving power!
NET : [A psalm.] Sing to the LORD a new song, for he performs amazing deeds! His right hand and his mighty arm accomplish deliverance.
ERVEN : A song of praise. Sing a new song to the Lord, because he has done amazing things! His powerful and holy right arm has brought him another victory.
TOV : கர்த்தருக்குப் புதுப்பாட்டைப் பாடுங்கள்; அவர் அதிசயங்களைச் செய்திருக்கிறார்; அவருடைய வலது கரமும், அவருடைய பரிசுத்த புயமும், இரட்சிப்பை உண்டாக்கினது.
ERVTA : புதிய வியக்கத்தக்க காரியங்களைச் செய்ததால் கர்த்தருக்கு புதுப்பாட்டைப் பாடுங்கள்.
MHB : מִזְמוֹר H4210 שִׁירוּ H7891 לַֽיהוָה H3068 L-EDS ׀ CPUN שִׁיר H7892 חָדָשׁ H2319 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN נִפְלָאוֹת H6381 VNPFP עָשָׂה H6213 VQQ3MS הוֹשִֽׁיעָה H3467 ־ CPUN לּוֹ L-OPRO-3MS יְמִינוֹ H3225 CFS-3MS וּזְרוֹעַ H2220 W-NFS קָדְשֽׁוֹ H6944 ׃ EPUN
BHS : מִזְמוֹר שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ כִּי־נִפְלָאוֹת עָשָׂה הוֹשִׁיעָה־לּוֹ יְמִינוֹ וּזְרוֹעַ קָדְשׁוֹ ׃
ALEP : א   מזמור שירו ליהוה שיר חדש--    כי-נפלאות עשה הושיעה-לו ימינו    וזרוע קדשו
WLC : מִזְמֹור שִׁירוּ לַיהוָה ׀ שִׁיר חָדָשׁ כִּי־נִפְלָאֹות עָשָׂה הֹושִׁיעָה־לֹּו יְמִינֹו וּזְרֹועַ קָדְשֹׁו׃
LXXRP : ψαλμος G5568 N-NSM τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI ασατε G103 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM ασμα N-ASN καινον G2537 A-ASM οτι G3754 CONJ θαυμαστα G2298 A-APN εποιησεν G4160 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM εσωσεν G4982 V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM η G3588 T-NSF δεξια G1188 A-APN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM βραχιων G1023 N-NSM ο G3588 T-NSM αγιος G40 A-NSM αυτου G846 D-GSM
MOV : യഹോവെക്കു ഒരു പുതിയ പാട്ടു പാടുവിൻ; അവൻ അത്ഭുതങ്ങളെ പ്രവർത്തിച്ചിരിക്കുന്നു; അവന്റെ വലങ്കയ്യും അവന്റെ വിശുദ്ധഭുജവും അവന്നു ജയം നേടിയിരിക്കുന്നു.
HOV : यहोवा के लिये एक नया गीत गाओ, क्योंकि उसने आश्चर्यकर्म किए है! उसके दाहिने हाथ और पवित्र भुजा ने उसके लिये उद्धार किया है!
TEV : యెహోవా ఆశ్చర్యకార్యములు చేసియున్నాడు ఆయననుగూర్చి క్రొత్తకీర్తన పాడుడి ఆయన దక్షిణహస్తము ఆయన పరిశుద్ధ బాహువు ఆయనకు విజయము కలుగజేసియున్నది.
ERVTE : యెహోవా, నూతన అద్బుత క్రియలు చేశాడు గనుక ఆయనకు ఒక కొత్త కీర్తన పాడండి.
KNV : ಕರ್ತನಿಗೆ ಹೊಸ ಹಾಡನ್ನು ಹಾಡಿರಿ; ಆತನು ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ; ಆತನ ಬಲಗೈಯೂ ಪರಿಶುದ್ಧತೋಳೂ ಆತನಿಗೆ ಜಯ ವನ್ನು ತಂದಿವೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಹೊಸಹಾಡನ್ನು ಹಾಡಿರಿ. ಆತನು ಅಮೋಘವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ!
GUV : યહોવા સમક્ષ, કોઇ એક નવું ગીત ગાઓ; કેમ કે તેણે અદભૂત કૃત્યો કર્યાં છે. એણે પવિત્ર બાહુબળનાં પુણ્ય પ્રતાપે જીત પ્રાપ્ત કરી છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਗੀਤ ਗਾਓ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਉਹ ਦੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਪਵਿੱਤਰ ਬਾਂਹ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਫ਼ਤਹ ਪਾਈ ਹੈ।
URV : خُداوند کے حُضُور نیا گیت گاؤ کیونکہ اُس نے عجیب کام کئے ہیں اُسکے دہنے ہاتھ اور اُسکے مُقدّس بازو نے اُسکے لئے فتح حاصل کی ہے۔
BNV : প্রভুর উদ্দেশ্যে একটা নতুন গান গাও, কারণ তিনি নতুন নতুন আশ্চর্য়্য় কার্য়্য় করেছেন!
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯରେ ଏକ ନୂତନ ସଙ୍ଗୀତ ଗାନ କର। କାରଣ ସେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କର୍ମମାନ କରିଛନ୍ତି !
MRV : परमेश्वराने नवीन आणि अद्भुत गोष्टी केल्या म्हणून त्याच्यासाठी नवीन गाणे गा.
2
KJV : The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
KJVP : The LORD H3068 hath made known H3045 his salvation: H3444 his righteousness H6666 hath he openly showed H1540 in the sight H5869 of the heathen. H1471
YLT : Jehovah hath made known His salvation, Before the eyes of the nations, He hath revealed His righteousness,
ASV : Jehovah hath made known his salvation: His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.
WEB : Yahweh has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
ESV : The LORD has made known his salvation; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.
RV : The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the nations.
RSV : The LORD has made known his victory, he has revealed his vindication in the sight of the nations.
NLT : The LORD has announced his victory and has revealed his righteousness to every nation!
NET : The LORD demonstrates his power to deliver; in the sight of the nations he reveals his justice.
ERVEN : The Lord showed the nations his power to save. He showed them his goodness.
TOV : கர்த்தர் தமது இரட்சிப்பைப் பிரஸ்தாபமாக்கி, தமது நீதியை ஜாதிகளுடைய கண்களுக்கு முன்பாக விளங்கப்பண்ணினார்.
ERVTA : அவரது பரிசுத்த வலது கை மீண்டும் அவருக்கு வெற்றியைத் தரும்.
MHB : הוֹדִיעַ H3045 יְהוָה H3068 EDS יְשׁוּעָתוֹ H3444 לְעֵינֵי H5869 הַגּוֹיִם H1471 D-NMP גִּלָּה H1540 צִדְקָתֽוֹ H6666 CFS-3MS ׃ EPUN
BHS : הוֹדִיעַ יְהוָה יְשׁוּעָתוֹ לְעֵינֵי הַגּוֹיִם גִּלָּה צִדְקָתוֹ ׃
ALEP : ב   הודיע יהוה ישועתו    לעיני הגוים גלה צדקתו
WLC : הֹודִיעַ יְהוָה יְשׁוּעָתֹו לְעֵינֵי הַגֹּויִם גִּלָּה צִדְקָתֹו׃
LXXRP : εγνωρισεν G1107 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM το G3588 T-ASN σωτηριον G4992 N-ASN αυτου G846 D-GSM εναντιον G1726 PREP των G3588 T-GPN εθνων G1484 N-GPN απεκαλυψεν G601 V-AAI-3S την G3588 T-ASF δικαιοσυνην G1343 N-ASF αυτου G846 D-GSM
MOV : യഹോവ തന്റെ രക്ഷയെ അറിയിച്ചും ജാതികൾ കാൺകെ തന്റെ നീതിയെ വെളിപ്പെടുത്തിയുമിരിക്കുന്നു.
HOV : यहोवा ने अपना किया हुआ उद्धार प्रकाशित किया, उसने अन्यजातियों की दृष्टि में अपना धर्म प्रगट किया है।
TEV : యెహోవా తన రక్షణను వెల్లడిచేసి యున్నాడు అన్యజనులయెదుట తన నీతిని బయలుపరచియున్నాడు.
ERVTE : ఆయన పవిత్ర కుడి హస్తం ఆయనకు విజయం తెచ్చింది.
KNV : ರ್ತನು ತನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ತಿಳಿಯ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ; ತನ್ನ ನೀತಿಯನ್ನು ಜನಾಂಗಗಳ ದೃಷ್ಟಿಗೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಪ್ರಕಟಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN : ಆತನ ಬಲಗೈಯೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಬಾಹುವೂ ಆತನಿಗೆ ಜಯವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿವೆ.
GUV : યહોવાએ પોતાની તારણ શકિત બતાવી છે, તેમણે તેમનું ન્યાયીપણું પ્રજાઓ સમક્ષ પ્રગટ કર્યુ છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਫ਼ਤਹ ਪਰਗਟ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਉਹ ਨੇ ਆਪਣਾ ਧਰਮ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਅੱਖੀਂ ਵਿਖਾਇਆ ਹੈ।
URV : خُداوند نے اپنی نجات ظاہر کی ہے۔ اُس نے اپنی صداقت قوموں کے سامنے نمایاں کی ہے۔
BNV : তাঁর পবিত্র ডান বাহু আবার তাঁকে বিজয় এনে দিয়েছে|
ORV : ତାଙ୍କର ପବିତ୍ର ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ ତାଙ୍କୁ ଆଉଥରେ ଗୌରବ ଆଣିଛ।
MRV : त्याच्या पवित्र उजव्या बाहूने त्याच्याकडे विजय परत आणला.
3
KJV : He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
KJVP : He hath remembered H2142 his mercy H2617 and his truth H530 toward the house H1004 of Israel: H3478 all H3605 the ends H657 of the earth H776 have seen H7200 H853 the salvation H3444 of our God. H430
YLT : He hath remembered His kindness, And His faithfulness to the house of Israel, All ends of earth have seen the salvation of our God.
ASV : He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
WEB : He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
ESV : He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
RV : He hath remembered his mercy and his faithfulness toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
RSV : He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the victory of our God.
NLT : He has remembered his promise to love and be faithful to Israel. The ends of the earth have seen the victory of our God.
NET : He remains loyal and faithful to the family of Israel. All the ends of the earth see our God deliver us.
ERVEN : He has kept his promise of love and loyalty to the people of Israel. People everywhere have seen our God's power to save.
TOV : அவர் இஸ்ரவேல் குடும்பத்துக்காகத் தமது கிருபையையும் உண்மையையும் நினைவுகூர்ந்தார்; பூமியின் எல்லைகளெல்லாம் நமது தேவனுடைய இரட்சிப்பைக் கண்டது.
ERVTA : கர்த்தர் தமது மீட்பின் வல்லமையை தேசங்களுக்குக் காட்டினார். கர்த்தர் அவர்களுக்குத் தமது நன்மையைக் காட்டினார்.
MHB : זָכַר H2142 חַסְדּוֹ H2617 ׀ CPUN וֶֽאֱֽמוּנָתוֹ H530 לְבֵית H1004 יִשְׂרָאֵל H3478 רָאוּ H7200 VQQ3MP כָל H3605 CMS ־ CPUN אַפְסֵי H657 ־ CPUN אָרֶץ H776 NFS אֵת H853 PART יְשׁוּעַת H3444 אֱלֹהֵֽינוּ H430 ׃ EPUN
BHS : זָכַר חַסְדּוֹ וֶאֱמוּנָתוֹ לְבֵית יִשְׂרָאֵל רָאוּ כָל־אַפְסֵי־אָרֶץ אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ ׃
ALEP : ג   זכר חסדו ואמונתו--    לבית ישראל ראו כל-אפסי-ארץ--    את ישועת אלהינו
WLC : זָכַר חַסְדֹּו ׀ וֶאֱמוּנָתֹו לְבֵית יִשְׂרָאֵל רָאוּ כָל־אַפְסֵי־אָרֶץ אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ׃
LXXRP : εμνησθη G3403 V-API-3S του G3588 T-GSN ελεους G1656 N-GSN αυτου G846 D-GSM τω G3588 T-DSM ιακωβ G2384 N-PRI και G2532 CONJ της G3588 T-GSF αληθειας G225 N-GSF αυτου G846 D-GSM τω G3588 T-DSM οικω G3624 N-DSM ισραηλ G2474 N-PRI ειδοσαν G3708 V-AAI-3P παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN περατα G4009 N-NPN της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF το G3588 T-ASN σωτηριον G4992 N-ASN του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP
MOV : അവൻ യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിന്നു തന്റെ ദയയും വിശ്വസ്തതയും ഓർത്തിരിക്കുന്നു; ഭൂമിയുടെ അറുതികളൊക്കെയും നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ രക്ഷ കണ്ടിരിക്കുന്നു.
HOV : उसने इस्राएल के घराने पर की अपनी करूणा और सच्चाई की सुधि ली, और पृथ्वी के सब दूर दूर देशों ने हमारे परमेश्वर का किया हुआ उद्धार देखा है॥
TEV : ఇశ్రాయేలు సంతతికి తాను చూపిన కృపా విశ్వాస్య తలను ఆయన జ్ఞాపకము చేసికొనియున్నాడు భూదిగంత నివాసులందరు మన దేవుడు కలుగజేసిన రక్షణను చూచిరి.
ERVTE : యెహోవా రక్షించగల తన శక్తిని రాజ్యాలకు చూపెట్టాడు. యెహోవా తన నీతిని వారికి చూపించాడు.
KNV : ತನ್ನ ಕರುಣೆ ಯನ್ನೂ ಸತ್ಯತೆಯನ್ನೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಮನೆಗೋಸ್ಕರ ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ; ಭೂಮಿಯ ಕೊನೆಗಳೆಲ್ಲಾ ನಮ್ಮ ದೇವರ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ನೋಡಿವೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ರಕ್ಷಣಾಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ತೋರಿದನು. ಆತನು ತನ್ನ ನೀತಿಯನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾನೆ.
GUV : તેણે પોતાનો સાચો પ્રેમ તથા વિશ્વાસીપણું ઇસ્રાએલના લોકો માટે સંભાર્યા છે. બધા દૂરના રાષ્ટોએ બધી સીમાઓએ તેમાં વસતાં પોતાની સગી આંખે જોયું કે, આપણા દેવે તેમના લોકોને કેવી રીતે બચાવ્યા.
PAV : ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਲਈ ਚੇਤੇ ਰੱਖਿਆ ਹੈ, ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਢਿਆਂ ਨੇ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਫ਼ਤਹ ਨੂੰ ਡਿੱਠਾ ਹੈ।।
URV : اُس نے اِسرؔائیل کے گھرانے کے حق میں اپنی شفقت و وفاداری یاد کی ہے۔ اِنتہایِ زمین کے لوگوں نے ہمارے خُدا کی نجات دیکھی ہے۔
BNV : প্রভু জাতিগুলোর নিকট তাঁর উদ্ধার করার শক্তি প্রকাশ করেছেন| প্রভু তাদের তাঁর ন্যায়পরায়ণতা প্রদর্শন করেছেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ଦାସଗଣଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କର ଶକ୍ତିକୁ ଜଣାଇଛନ୍ତି। ଜାତି ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯରେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ଉତ୍ତମତା ଦଖାଇେଛନ୍ତି।
MRV : परमेश्वराने राष्ट्रांना त्याची उध्दाराची शक्ती दाखवली. परमेश्वराने त्यांना त्याचा चांगुलपणा दाखवला.
4
KJV : Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
KJVP : Make a joyful noise H7321 unto the LORD, H3068 all H3605 the earth: H776 make a loud noise, H6476 and rejoice, H7442 and sing praise. H2167
YLT : Shout to Jehovah, all the earth, Break forth, and cry aloud, and sing.
ASV : Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises.
WEB : Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
ESV : Make a joyful noise to the LORD, all the earth; break forth into joyous song and sing praises!
RV : Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: break forth and sing for joy, yea, sing praises.
RSV : Make a joyful noise to the LORD, all the earth; break forth into joyous song and sing praises!
NLT : Shout to the LORD, all the earth; break out in praise and sing for joy!
NET : Shout out praises to the LORD, all the earth! Break out in a joyful shout and sing!
ERVEN : Everyone on earth, shout with joy to the Lord. Start singing happy songs of praise!
TOV : பூமியின் குடிகளே, நீங்களெல்லாரும் கர்த்தரை நோக்கி ஆனந்தமாய் ஆர்ப்பரியுங்கள்; முழக்கமிட்டுக் கெம்பீரமாய்ப் பாடுங்கள்.
ERVTA : இஸ்ரவேலரிடம் தேவன் காட்டிய உண்மையை அவரைப் பின்பற்றுவோர் நினைவு கூர்ந்தனர். தூர தேசத்து ஜனங்கள் நம் தேவனுடைய மீட்பின் வல்லமையைக் கண்டனர்.
MHB : הָרִיעוּ H7321 לַֽיהוָה H3068 L-EDS כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS פִּצְחוּ H6476 וְרַנְּנוּ H7442 וְזַמֵּֽרוּ H2167 ׃ EPUN
BHS : הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ ׃
ALEP : ד   הריעו ליהוה כל-הארץ    פצחו ורננו וזמרו
WLC : הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ׃
LXXRP : αλαλαξατε G214 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF ασατε G103 V-AAD-2P και G2532 CONJ αγαλλιασθε V-PMI-2P και G2532 CONJ ψαλατε G5567 V-AAD-2P
MOV : സകല ഭൂവാസികളുമായുള്ളോരേ, യഹോവെക്കു ആർപ്പിടുവിൻ; പൊട്ടിഘോഷിച്ചു കീർത്തനം ചെയ്‍വിൻ.
HOV : हे सारी पृथ्वी के लोगों यहोवा का जयजयकार करो; उत्साहपूर्वक जयजयकार करो, और भजन गाओ!
TEV : సర్వభూజనులారా, యెహోవానుబట్టి ఉత్సహించుడి ఆర్భాటముతో సంతోషగానము చేయుడి కీర్తనలు పాడుడి.
ERVTE : ఇశ్రాయేలీయుల యెడల ఆయన తన దయను, నమ్మకమును జ్ఞాపకముంచుకొన్నాడు. రక్షించగల మన దేవుని శక్తిని దూరదేశాల ప్రజలు చూసారు.
KNV : ಸಮಸ್ತ ಭೂಮಿಯೇ; ಕರ್ತನಿಗೆ ಉತ್ಸಾಹಧ್ವನಿ ಮಾಡಿರಿ, ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಧ್ವನಿಯಿಂದ ಸಂತೋಷಿಸಿ ಕೀರ್ತಿಸಿರಿ.
ERVKN : ಇಸ್ರೇಲರ ಕಡೆಗಿದ್ದ ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಸತ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಆತನ ಜನರು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ದೂರದೇಶಗಳ ಜನರು ನಮ್ಮ ದೇವರ ರಕ್ಷಣಾಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಂಡಿದ್ದಾರೆ.
GUV : હે પૃથ્વીનાં લોકો, યહોવાની આગળ હર્ષનાદ કરો. આનંદ અને ઉત્સાહથી તેમની સ્તુતિ ગાઓ.
PAV : ਹੇ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦਿਓ, ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਖੁਸ਼ੀ ਦਾ ਲਲਕਾਰਾ ਮਾਰੋ, ਰਾਗ ਛੇੜੋ, ਜੈ ਜੈ ਕਰ ਕਰੋ, ਭਜਨ ਗਾਓ,
URV : اَے تمام اہل زمین! خُداوند کے حُضُور خُوشی کا نعرہ مارو للکارو اور خُوشی سے گاؤ اور مدح سرائی کرو۔
BNV : ইস্রায়েলের লোকদের প্রতি প্রভুর বিশ্বস্ততা তাঁর অনুগামীরা স্মরণ করে| দূরদূরান্তের দেশও আমাদের ঈশ্বরের ত্রাণশক্তি দেখেছে|
ORV : ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରମେ ଓ ବିଶ୍ବସ୍ତତା, ତାଙ୍କର ଅନୁସରଣକାରୀମାନେ ମନେ ରଖିଛନ୍ତି। ପୃଥିବୀର ପ୍ରାନ୍ତସ୍ଥ ସମସ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ରକ୍ଷା କରିବାର ଶକ୍ତି ଦେଖିଛନ୍ତି।
MRV : त्याच्या भक्तांना इस्राएलाच्या लोकांशी असलेला देवाचा प्रामाणिकपणा आठवला. दूरच्या प्रदेशातील लोकांना देवाची वाचवण्याची शक्ती दिसली.
5
KJV : Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
KJVP : Sing H2167 unto the LORD H3068 with the harp; H3658 with the harp, H3658 and the voice H6963 of a psalm. H2172
YLT : Sing to Jehovah with harp, With harp, and voice of praise,
ASV : Sing praises unto Jehovah with the harp; With the harp and the voice of melody.
WEB : Sing praises to Yahweh with the harp, With the harp and the voice of melody.
ESV : Sing praises to the LORD with the lyre, with the lyre and the sound of melody!
RV : Sing praises unto the LORD with the harp; with the harp and the voice of melody:
RSV : Sing praises to the LORD with the lyre, with the lyre and the sound of melody!
NLT : Sing your praise to the LORD with the harp, with the harp and melodious song,
NET : Sing to the LORD accompanied by a harp, accompanied by a harp and the sound of music!
ERVEN : Praise the Lord with harps. Yes, praise him with music from the harps.
TOV : சுரமண்டலத்தால் கர்த்தரைக் கீர்த்தனம்பண்ணுங்கள், சுரமண்டலத்தாலும் கீதசத்தத்தாலும் அவரைக் கீர்த்தனம்பண்ணுங்கள்.
ERVTA : பூமியிலுள்ள ஒவ்வொருவரும் கர்த்தரை நோக்கிக் களிப்போடு சத்தமிடுங்கள். துதிப்பாடல்களைப் பாடத் தொடங்குங்கள்.
MHB : זַמְּרוּ H2167 לַיהוָה H3068 L-EDS בְּכִנּוֹר H3658 בְּכִנּוֹר H3658 וְקוֹל H6963 W-CMS זִמְרָֽה H2172 ׃ EPUN
BHS : זַמְּרוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר בְּכִנּוֹר וְקוֹל זִמְרָה ׃
ALEP : ה   זמרו ליהוה בכנור    בכנור וקול זמרה
WLC : זַמְּרוּ לַיהוָה בְּכִנֹּור בְּכִנֹּור וְקֹול זִמְרָה׃
LXXRP : ψαλατε G5567 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM εν G1722 PREP κιθαρα G2788 N-DSF εν G1722 PREP κιθαρα G2788 N-DSF και G2532 CONJ φωνη G5456 N-DSF ψαλμου G5568 N-GSM
MOV : കിന്നരത്തോടെ യഹോവെക്കു കീർത്തനം ചെയ്‍വിൻ; കിന്നരത്തോടും സംഗീതസ്വരത്തോടും കൂടെ തന്നേ.
HOV : वीणा बजा कर यहोवा का भजन गाओ, वीणा बजा कर भजन का स्वर सुनाओ।
TEV : సితారాస్వరముతో యెహోవాకు స్తోత్రగీతములు పాడుడి సితారా తీసికొని సంగీత స్వరముతో గానము చేయుడి.
ERVTE : భూమి మీది ప్రతి జనము యెహోవాకు ఆనంద ధ్వని చేయండి. త్వరగా స్తుతి కీర్తనలు పాడటం ప్రారంభించండి.
KNV : ಕರ್ತನಿಗೆ ಕಿನ್ನರಿಯಿಂದ, ಹೌದು, ಕಿನ್ನರಿ ಯಿಂದಲೂ ಕೀರ್ತನೆಯ ಸ್ವರದಿಂದಲೂ ಹಾಡಿರಿ.
ERVKN : ಭೂನಿವಾಸಿಗಳೆಲ್ಲರೇ, ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಆನಂದ ಘೋಷಮಾಡಿರಿ. ಆತನಿಗೆ ಸ್ತುತಿಗೀತೆಗಳನ್ನು ಹಾಡಿರಿ!
GUV : તમે સિતારનાં તાર સાથે તાર મેળવો, સૂર સાથે યહોવાના સ્તોત્રો ગાઓ.
PAV : ਬਰਬਤ ਵਜਾ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਭਜਨ ਗਾਓ, ਰਸੀਲੇ ਸੁਰ ਨਾਲ ਬਰਬਤ ਵਜਾ ਕੇ
URV : خُداوند کی ستایش سِتار پر کرو۔
BNV : পৃথিবীর প্রত্যেকটি মানুষ, প্রভুর উদ্দেশ্যে আনন্দধ্বনি দাও| শীঘ্রই প্রশংসা গীত শুরু কর!
ORV : ହେ ପୃଥିବୀର ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଲୋକ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଜଯଧ୍ବନି କର। ସ୍ତୁତି ଗାନ ଶୀଘ୍ର ଆରମ୍ଭ୍ କର।
MRV : पृथ्वीवरच्या प्रत्येक माणसा, परमेश्वराचा जयजयकार कर. त्वरेने त्याचे गुणवर्णन करायला सुरुवात कर.
6
KJV : With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.
KJVP : With trumpets H2689 and sound H6963 of cornet H7782 make a joyful noise H7321 before H6440 the LORD, H3068 the King. H4428
YLT : With trumpets, and voice of a cornet, Shout ye before the king Jehovah.
ASV : With trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah.
WEB : With trumpets and sound of the ram\'s horn, Make a joyful noise before the King, Yahweh.
ESV : With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the LORD!
RV : With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the King, the LORD.
RSV : With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the LORD!
NLT : with trumpets and the sound of the ram's horn. Make a joyful symphony before the LORD, the King!
NET : With trumpets and the blaring of the ram's horn, shout out praises before the king, the LORD!
ERVEN : Blow the pipes and horns, and shout for joy to the Lord our King!
TOV : கர்த்தராகிய ராஜாவின் சமுகத்தில் பூரிகைகளாலும் எக்காள சத்தத்தாலும் ஆனந்தமாய் ஆர்ப்பரியுங்கள்.
ERVTA : சுரமண்டலங்களே, கர்த்தரைத் துதியுங்கள். சுரமண்டலங்களின் இசையே, அவரைத் துதியுங்கள்.
MHB : בַּחֲצֹצְרוֹת H2689 וְקוֹל H6963 W-CMS שׁוֹפָר H7782 הָרִיעוּ H7321 לִפְנֵי H6440 L-CMP ׀ PUNC הַמֶּלֶךְ H4428 D-NMS יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS : בַּחֲצֹצְרוֹת וְקוֹל שׁוֹפָר הָרִיעוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ יְהוָה ׃
ALEP : ו   בחצצרות וקול שופר--    הריעו לפני המלך יהוה
WLC : בַּחֲצֹצְרֹות וְקֹול שֹׁופָר הָרִיעוּ לִפְנֵי ׀ הַמֶּלֶךְ יְהוָה׃
LXXRP : εν G1722 PREP σαλπιγξιν G4536 N-DPF ελαταις N-DPF και G2532 CONJ φωνη G5456 N-DSF σαλπιγγος G4536 N-GSF κερατινης N-GSF αλαλαξατε G214 V-AAD-2P ενωπιον G1799 PREP του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM κυριου G2962 N-GSM
MOV : കാഹളങ്ങളോടും തൂർയ്യനാദത്തോടുംകൂടെ രാജാവായ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ ഘോഷിപ്പിൻ!
HOV : तुरहियां और नरसिंगे फूंक फूंककर यहोवा राजा का जयजयकार करो॥
TEV : బూరలతోను కొమ్ముల నాదముతోను రాజైన యెహోవా సన్నిధిని సంతోషధ్వనిచేయుడి.
ERVTE : స్వరమండలములారా, యెహోవాను స్తుతించండి. స్వరమండలసంగీతమా, ఆయనను స్తుతించుము.
KNV : ತುತೂರಿಗಳಿಂದಲೂ ಹೌದು, ತುತೂರಿಯ ಶಬ್ಧ ದಿಂದಲೂ, ಅರಸನಾದ ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ಜಯಧ್ವನಿ ಮಾಡಿರಿ.
ERVKN : ಹಾರ್ಪ್‌ವಾದ್ಯಗಳೊಡನೆ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ. ಹಾರ್ಪ್‌ವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ನುಡಿಸುತ್ತಾ ಆತನನ್ನು ಸುತ್ತಿಸಿರಿ.
GUV : આપણા રાજા યહોવા સમક્ષ આનંદના પોકારો કરો! ભૂંગળા અને રણશિંગડા જોરથી વગાડો.
PAV : ਤੁਰ੍ਹੀਆਂ ਅਤੇ ਨਰਸਿੰਗੇ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਯਹੋਵਾਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਲਲਕਾਰੋ।
URV : نرسِنگے اور قرنا کی آواز سے بادشاہ یعنی خُداوند کے حُضُور خُوشی کا نعرہ مارو۔
BNV : হে বীণা, প্রভুর প্রশংসা কর| বীণার সুর প্রভুর প্রশংসা কর|
ORV : ବୀଣା ସହିତ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା ଗାନ କର, ବୀଣାର ମଧୁର ସଂଗୀତରେ ତାଙ୍କର ଗୁଣ ଗାନ କର।
MRV : वीणे, परमेश्वराची स्तुती करा. वीणेच्या झंकारांनो, त्याची स्तुती करा.
7
KJV : Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
KJVP : Let the sea H3220 roar, H7481 and the fullness H4393 thereof ; the world, H8398 and they that dwell H3427 therein.
YLT : Roar doth the sea and its fulness, The world and the inhabitants in it.
ASV : Let the sea roar, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein;
WEB : Let the sea roar with its fullness; The world, and those who dwell therein.
ESV : Let the sea roar, and all that fills it; the world and those who dwell in it!
RV : Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein;
RSV : Let the sea roar, and all that fills it; the world and those who dwell in it!
NLT : Let the sea and everything in it shout his praise! Let the earth and all living things join in.
NET : Let the sea and everything in it shout, along with the world and those who live in it!
ERVEN : Let the sea and everything in it, the earth and all who live on it shout his praise!
TOV : சமுத்திரமும் அதின் நிறைவும், பூச்சக்கரமும் அதின் குடிகளும் முழங்குவதாக.
ERVTA : எக்காளங்களையும் மற்றும் கொம்புகளையும் ஊதுங்கள். எங்கள் அரசராகிய கர்த்தரைக் களிப்போடு ஆர்ப்பரியுங்கள்.
MHB : יִרְעַם H7481 הַיָּם H3220 D-NMS וּמְלֹאוֹ H4393 תֵּבֵל H8398 NFS וְיֹשְׁבֵי H3427 בָֽהּ EPUN ׃ EPUN
BHS : יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאוֹ תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ ׃
ALEP : ז   ירעם הים ומלאו    תבל וישבי בה
WLC : יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאֹו תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃
LXXRP : σαλευθητω G4531 V-APD-3S η G3588 T-NSF θαλασσα G2281 N-NSF και G2532 CONJ το G3588 T-NSN πληρωμα G4138 N-NSN αυτης G846 D-GSF η G3588 T-NSF οικουμενη G3611 V-PMPNS και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM κατοικουντες V-PAPNP εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF
MOV : സമുദ്രവും അതിന്റെ നിറെവും ഭൂതലവും അതിൽ വസിക്കുന്നവരും മുഴങ്ങട്ടെ.
HOV : समुद्र और उस में की सब वस्तुएं गरज उठें; जगत और उसके निवासी महाशब्द करें!
TEV : సముద్రమును దాని సంపూర్ణతయు ఘోషించును గాక లోకమును దాని నివాసులును కేకలువేయుదురు గాక.
ERVTE : బూరలు, కొమ్ములు ఊదండి. మన రాజైన యెహోవాకు ఆనంద ధ్వని చేయండి.
KNV : ಸಮುದ್ರವೂ ಅದರ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯೂ ಲೋಕ ವೂ ಅದರ ನಿವಾಸಿಗಳೂ ಘೋಷಿಸಲಿ.
ERVKN : ತುತ್ತೂರಿಗಳನ್ನೂ ಕೊಂಬುಗಳನ್ನೂ ಊದಿರಿ. ನಮ್ಮ ರಾಜನಾದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಆನಂದಘೋಷ ಮಾಡಿರಿ!
GUV : સઘળા સમુદ્રોને ત્યાં સંચરનારા ર્ગજી ઊઠો, આખું જગત અને આ ધરતી પર રહેનારાં ગાજો.
PAV : ਸਮੁੰਦਰ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਭਰਪੂਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਦੇਵੇ, ਜਗਤ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਾਸੀ ਵੀ।
URV : سُمندر اور اُسکی معمُوری شور مچائیں اور جہان اور اُسکےباشِندے ۔
BNV : ভেঁপু ও বাঁশি বাজাও এবং আমাদের রাজা প্রভুর উদ্দেশ্যে আনন্দ ধ্বনি দাও!
ORV : ବଂଶୀ ବଜାଅ ଓ ଶିଙ୍ଗା ଫୁଙ୍କ। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ରାଜା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଆନନ୍ଦ ଧ୍ବନି କର।
MRV : कर्णे आणि शिंग वाजवून आपल्या राजाचे, परमेश्वराचे गुणवर्णन करा.
8
KJV : Let the floods clap [their] hands: let the hills be joyful together
KJVP : Let the floods H5104 clap H4222 [their] hands: H3709 let the hills H2022 be joyful H7442 together H3162
YLT : Floods clap hand, together hills cry aloud,
ASV : Let the floods clap their hands; Let the hills sing for joy together
WEB : Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together.
ESV : Let the rivers clap their hands; let the hills sing for joy together
RV : Let the floods clap their hands; let the hills sing for joy together;
RSV : Let the floods clap their hands; let the hills sing for joy together
NLT : Let the rivers clap their hands in glee! Let the hills sing out their songs of joy
NET : Let the rivers clap their hands! Let the mountains sing in unison
ERVEN : Rivers, clap your hands! All together now, mountains sing out!
TOV : கர்த்தருக்கு முன்பாக ஆறுகள் கைகொட்டி, பர்வதங்கள் ஏகமாய்க் கெம்பீரித்துப் பாடக்கடவது.
ERVTA : கடலும் பூமியும் அவற்றிலுள்ளவை யாவும் உரக்கப் பாடட்டும்.
MHB : נְהָרוֹת H5104 NMP יִמְחֲאוּ H4222 ־ CPUN כָף H3709 יַחַד H3162 ADV הָרִים H2022 NMP יְרַנֵּֽנוּ H7442 ׃ EPUN
BHS : נְהָרוֹת יִמְחֲאוּ־כָף יַחַד הָרִים יְרַנֵּנוּ ׃
ALEP : ח   נהרות ימחאו-כף    יחד הרים ירננו
WLC : נְהָרֹות יִמְחֲאוּ־כָף יַחַד הָרִים יְרַנֵּנוּ׃
LXXRP : ποταμοι G4215 N-NPM κροτησουσιν V-FAI-3P χειρι G5495 N-DSF επι G1909 PREP το G3588 T-ASN αυτο G846 D-ASN τα G3588 T-APN ορη G3735 N-APN αγαλλιασονται V-FMI-3P
MOV : പ്രവാഹങ്ങൾ കൈകൊട്ടട്ടെ; പർവ്വതങ്ങൾ ഒരുപോലെ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ഉല്ലസിച്ചു ഘോഷിക്കട്ടെ.
HOV : नदियां तालियां बजाएं; पहाड़ मिलकर जयजयकार करें।
TEV : ఆయన సన్నిధిని నదులు చప్పట్లు కొట్టునుగాక కొండలు కూడి ఉత్సాహధ్వని చేయునుగాక.
ERVTE : భూమి, సముద్రం, వాటిలో ఉన్న సమస్త జీవుల్లారా బిగ్గరగా పాడండి.
KNV : ಪ್ರವಾಹ ಗಳು ಕೈತಟ್ಟಲಿ; ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ಬೆಟ್ಟಗಳು ಕೂಡ ಉತ್ಸಾಹ ಧ್ವನಿಮಾಡಲಿ.
ERVKN : ಸಮುದ್ರವೂ ಭೂಮಿಯೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿರುವ ಸಮಸ್ತವೂ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಹಾಡಲಿ.
GUV : નદીઓના પ્રવાહો તાળી પાડો અને પર્વતો ગાન પોકારો; યહોવાની સમક્ષ અકત્ર હર્ષનાદ કરો.
PAV : ਨਦੀਆਂ ਤਾਲ ਦੇਣ, ਪਹਾੜ ਰਲ ਕੇ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਕਰਨ,
URV : سَیلاب تالیاں بجائیں پہاڑیاں مِلکر خُوشی سے گائیں۔
BNV : সমুদ্র এবং পৃথিবী এবং যেখানে যা কিছু আছে সবাই য়েন উচ্চস্বরে গেয়ে ওঠে|
ORV : ସମୁଦ୍ର ଜଗତ ଓ ତହିଁର ଜୀବ ସକଳ ସମସ୍ତେ ଗାନ କର।
MRV : समुद्र, पृथ्वी आणि त्यावरील सर्व वस्तूंना जोर जोरात गाऊ द्या.
9
KJV : Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
KJVP : Before H6440 the LORD; H3068 for H3588 he cometh H935 to judge H8199 the earth: H776 with righteousness H6664 shall he judge H8199 the world, H8398 and the people H5971 with equity. H4339
YLT : Before Jehovah, For He hath come to judge the earth, He judgeth the world in righteousness, And the people in uprightness!
ASV : Before Jehovah; for he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.
WEB : Let them sing before Yahweh, For he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.
ESV : before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
RV : Before the LORD, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
RSV : before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
NLT : before the LORD. For the LORD is coming to judge the earth. He will judge the world with justice, and the nations with fairness.
NET : before the LORD! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in a just manner.
ERVEN : Sing before the Lord because he is coming to rule the world. He will rule the world fairly. He will rule the people with goodness.
TOV : அவர் பூமியை நியாயந்தீர்க்க வருகிறார்; பூலோகத்தை நீதியோடும் ஜனங்களை நிதானத்தோடும் நியாயந்தீர்ப்பார்.
ERVTA : ஆறுகளே, கைகளைத் தட்டுங்கள். எல்லா மலைகளும் இணைந்து பாடுங்கள்!
MHB : לִֽפְֽנֵי H6440 ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS כִּי H3588 CONJ בָא H935 לִשְׁפֹּט H8199 הָאָרֶץ H776 D-GFS יִשְׁפֹּֽט H8199 ־ CPUN תֵּבֵל H8398 NFS בְּצֶדֶק H6664 וְעַמִּים H5971 בְּמֵישָׁרִֽים H4339 ׃ EPUN
BHS : לִפְנֵי־יְהוָה כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק וְעַמִּים בְּמֵישָׁרִים ׃
ALEP : ט   לפני יהוה--    כי בא לשפט הארץ ישפט-תבל בצדק    ועמים במישרים
WLC : לִפְנֵי־יְהוָה כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק וְעַמִּים בְּמֵישָׁרִים׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ ηκει G1854 V-PAI-3S κριναι G2919 V-AAN την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF κρινει G2919 V-FAI-3S την G3588 T-ASF οικουμενην G3611 V-PMPAS εν G1722 PREP δικαιοσυνη G1343 N-DSF και G2532 CONJ λαους G2992 N-APM εν G1722 PREP ευθυτητι G2118 N-DSF
MOV : അവൻ ഭൂമിയെ വിധിപ്പാൻ വരുന്നു; ഭൂലോകത്തെ നീതിയോടും ജാതികളെ നേരോടുംകൂടെ വിധിക്കും.
HOV : यह यहोवा के साम्हने हो, क्योंकि वह पृथ्वी का न्याय करने को आने वाला है। वह धर्म से जगत का, और सीधाई से देश देश के लोगों का न्याय करेगा॥
TEV : భూమికి తీర్పు తీర్చుటకై నీతినిబట్టి లోకమునకు తీర్పు తీర్చుటకై న్యాయమునుబట్టి జనములకు తీర్పు తీర్చుటకై యెహోవా వేంచేసియున్నాడు.
ERVTE : నదులారా చప్పట్లు కొట్టండి. పర్వతములారా ఇప్పుడు మీరంతా కలిసి గట్టిగా పాడండి.
KNV : ಆತನು ಭೂಮಿಗೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸಲು ಬರುತ್ತಾನೆ. ಲೋಕಕ್ಕೆ ನೀತಿಯಿಂದಲೂ ಜನಗಳಿಗೆ ನ್ಯಾಯದಲ್ಲಿಯೂ ತೀರ್ಪು ಕೊಡುವನು.
ERVKN : ನದಿಗಳೇ, ಚಪ್ಪಾಳೆ ತಟ್ಟಿರಿ! ಬೆಟ್ಟಗಳೇ, ಒಟ್ಟಾಗಿ ಹಾಡಿರಿ!
GUV : યહોવા ધરતી પર ન્યાય શાસન કરવાં પધારે છે. તે ન્યાયીપણાએ પૃથ્વીનો, અને યથાર્થપણાએ લોકોનો ન્યાય કરશે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਧਰਤੀ ਦਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰਨ ਲਈ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਹ ਜਗਤ ਦਾ ਧਰਮ ਨਾਲ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਇਨਸਾਫ਼ ਨਾਲ ਨਿਆਉਂ ਕਰੇਗਾ।
BNV : হে নদীসমূহ, তোমরা হাততালি দাও! হ পর্বতরাজি, তোমরা একসঙ্গে গেয়ে ওঠো!প্রভুর সামনে গান গাও কেননা তিনি বিশ্বকে শাসন করতে আসছেন| তিনি ন্যায়পরায়ণতার সঙ্গে এই বিশ্বকে শাসন করবেন| তিনি সততার সঙ্গে লোকদের শাসন করবেন|
ORV : ନଦନଦୀଗଣ କରତାଳି ଦିଅ !ପର୍ବତଗଣ ଏକ ସଙ୍ଗେ ଆନନ୍ଦ ଧ୍ବନି କର।
MRV : नद्यांनो, टाळ्या वाजवा पर्वतांनो, सगळ्यांनी बरोबर गाणे गा.
×

Alert

×