Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 101 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 101 Verses

1
KJV : I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.
KJVP : A Psalm H4210 of David. H1732 I will sing H7891 of mercy H2617 and judgment: H4941 unto thee , O LORD, H3068 will I sing. H2167
YLT : A Psalm of David. Kindness and judgment I sing, To Thee, O Jehovah, I sing praise.
ASV : I will sing of lovingkindness and justice: Unto thee, O Jehovah, will I sing praises.
WEB : A Psalm by David. I will sing of loving kindness and justice. To you, Yahweh, I will sing praises.
ESV : A PSALM OF DAVID.I will sing of steadfast love and justice; to you, O LORD, I will make music.
RV : I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing praises.
RSV : A Psalm of David. I will sing of loyalty and of justice; to thee, O LORD, I will sing.
NLT : I will sing of your love and justice, LORD. I will praise you with songs.
NET : [A psalm of David.] I will sing about loyalty and justice! To you, O LORD, I will sing praises!
ERVEN : A song of David. I will sing about love and justice. Lord, I will sing to you.
TOV : இரக்கத்தையும், நியாயத்தையும் குறித்துப் பாடுவேன்; கர்த்தாவே, உம்மைக் கீர்த்தனம்பண்ணுவேன்.
ERVTA : நான் அன்பையும் நியாயத்தையும் பற்றிப் பாடுவேன். கர்த்தாவே, நான் உம்மை நோக்கிப் பாடுவேன்.
MHB : לְדָוִד H1732 L-NAME מִזְמוֹר H4210 חֶֽסֶד H2617 ־ CPUN וּמִשְׁפָּט H4941 W-NMS אָשִׁירָה H7891 לְךָ L-PPRO-2MS יְהוָה H3068 EDS אֲזַמֵּֽרָה H2167 ׃ EPUN
BHS : לְדָוִד מִזְמוֹר חֶסֶד־וּמִשְׁפָּט אָשִׁירָה לְךָ יְהוָה אֲזַמֵּרָה ׃
ALEP : א   לדוד מזמור    חסד-ומשפט אשירה לך יהוה אזמרה
WLC : לְדָוִד מִזְמֹור חֶסֶד־וּמִשְׁפָּט אָשִׁירָה לְךָ יְהוָה אֲזַמֵּרָה׃
LXXRP : τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI ψαλμος G5568 N-NSM ελεος G1656 N-ASN και G2532 CONJ κρισιν G2920 N-ASF ασομαι G103 V-FMI-1S σοι G4771 P-DS κυριε G2962 N-VSM
MOV : ഞാൻ ദയയെയും ന്യായത്തെയും കുറിച്ചു പാടും; യഹോവേ, ഞാൻ നിനക്കു കീർത്തനം പാടും.
HOV : मैं करूणा और न्याय के विषय गाऊंगा; हे यहोवा, मैं तेरा ही भजन गाऊंगा।
TEV : నేను కృపనుగూర్చియు న్యాయమునుగూర్చియు పాడెదను యెహోవా, నిన్ను కీర్తించెదను.
ERVTE : ప్రేమ, న్యాయాలను గూర్చి నేను పాడుతాను. యెహోవా, నేను నీకు భజన చేస్తాను.
KNV : ಕರುಣೆ ನೀತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹಾಡುವೆನು; ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಕೀರ್ತಿ ಸುವೆನು.
ERVKN : ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನೂ ನೀತಿಯನ್ನೂ ಹಾಡಿಹರಸುವೆನು. ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನಗೆ ಗಾಯನ ಮಾಡುವೆನು.
GUV : હે યહોવા, હું તમારા માટે આ ગીત ગાઇશ. હું તમારી કૃપા અને ન્યાય વિષે ગાઇશ.
PAV : ਮੈਂ ਦਯਾ ਅਤੇ ਨਿਆਉਂ ਗਾਵਾਂਗਾ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਭਜਨ ਗਾਵਾਂਗਾ।
URV : میَں شفقت اور عدل کا گیت گاؤں گا۔اَے خُداوقند ! میَں تیری مدح سرائی کرونگا۔
BNV : আমি প্রেম এবং ন্যাযের গান গাইবো| প্রভু, আমি আপনার উদ্দেশ্যে গান গাইবো|
ORV : ମୁଁ ବିଶ୍ବସ୍ତତା ଓ ସ୍ବଚ୍ଛତାର ବିଷଯରେ ଗାନ କରିବି। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରଶଂସା କରିବି।
MRV : मी प्रेम आणि न्याय याबद्दल गाईन, परमेश्वरा, मी तुला गाण्यातून आळवीन.
2
KJV : I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
KJVP : I will behave myself wisely H7919 in a perfect H8549 way. H1870 O when H4970 wilt thou come H935 unto H413 me? I will walk H1980 within H7130 my house H1004 with a perfect H8537 heart. H3824
YLT : I act wisely in a perfect way, When dost Thou come in unto me? I walk habitually in the integrity of my heart, In the midst of my house.
ASV : I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
WEB : I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart.
ESV : I will ponder the way that is blameless. Oh when will you come to me? I will walk with integrity of heart within my house;
RV : I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
RSV : I will give heed to the way that is blameless. Oh when wilt thou come to me? I will walk with integrity of heart within my house;
NLT : I will be careful to live a blameless life-- when will you come to help me? I will lead a life of integrity in my own home.
NET : I will walk in the way of integrity. When will you come to me? I will conduct my business with integrity in the midst of my palace.
ERVEN : I will be careful to live a pure life. I will live in my house with complete honesty. When will you come to me?
TOV : உத்தமமான வழியிலே விவேகமாய் நடப்பேன்; எப்பொழுது என்னிடத்தில் வருவீர்! என் வீட்டிலே உத்தம இருதயத்தோடு நடந்துகொள்ளுவேன்.
ERVTA : நான் கவனமாகப் பரிசுத்த வாழ்க்கை வாழுவேன். என் வீட்டில் நான் பரிசுத்த வாழ்க்கை வாழுவேன். கர்த்தாவே, நீர் எப்போது என்னிடம் வருவீர்.
MHB : אַשְׂכִּילָה H7919 ׀ CPUN בְּדֶרֶךְ H1870 B-NMS תָּמִים H8549 AMS מָתַי H4970 IGAT תָּבוֹא H935 VQY2MS אֵלָי H413 אֶתְהַלֵּךְ H1980 בְּתָם H8537 ־ CPUN לְבָבִי H3824 CMS-1MS בְּקֶרֶב H7130 בֵּיתִֽי H1004 ׃ EPUN
BHS : אַשְׂכִּילָה בְּדֶרֶךְ תָּמִים מָתַי תָּבוֹא אֵלָי אֶתְהַלֵּךְ בְּתָם־לְבָבִי בְּקֶרֶב בֵּיתִי ׃
ALEP : ב   אשכילה בדרך תמים--    מתי תבוא אלי אתהלך בתם-לבבי    בקרב ביתי
WLC : אַשְׂכִּילָה ׀ בְּדֶרֶךְ תָּמִים מָתַי תָּבֹוא אֵלָי אֶתְהַלֵּךְ בְּתָם־לְבָבִי בְּקֶרֶב בֵּיתִי׃
LXXRP : ψαλω G5567 V-FAI-1S και G2532 CONJ συνησω G4920 V-FAI-1S εν G1722 PREP οδω G3598 N-DSF αμωμω G299 A-DSM ποτε G4218 PRT ηξεις G1854 V-FAI-2S προς G4314 PREP με G1473 P-AS διεπορευομην G1279 V-IMI-1S εν G1722 PREP ακακια N-DSF καρδιας G2588 N-GSF μου G1473 P-GS εν G1722 PREP μεσω G3319 A-DSM του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM μου G1473 P-GS
MOV : ഞാൻ നിഷ്കളങ്കമാർഗ്ഗത്തിൽ ശ്രദ്ധവെക്കും; എപ്പോൾ നീ എന്റെ അടുക്കൽ വരും? ഞാൻ എന്റെ വീട്ടിൽ നിഷ്കളങ്കഹൃദയത്തോടെ പെരുമാറും.
HOV : मैं बुद्धिमानी से खरे मार्ग में चलूंगा। तू मेरे पास कब आएगा! मैं अपने घर में मन की खराई के साथ अपनी चाल चलूंगा;
TEV : నిర్దోష మార్గమున వివేకముతో ప్రవర్తించెదను. నీవు ఎప్పుడు నాయొద్దకు వచ్చెదవు? నా యింట యథార్థహృదయముతో నడుచుకొం దును
ERVTE : నేను జాగ్రత్తగా పరిశుద్ధ జీవితం జీవిస్తాను. నేను నా ఇంటిలో పరిశుద్ధ జీవితం జీవిస్తాను. యెహోవా నీవు నా దగ్గరకు ఎప్పుడు వస్తావు?
KNV : ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬುದ್ಧಿ ಯಿಂದ ನಡೆದು ಕೊಳ್ಳುವೆನು; ಯಾವಾಗ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವಿ? ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಸಂಪೂರ್ಣತೆಯಿಂದ ನನ್ನ ಮನೆಯೊಳಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವೆನು.
ERVKN : ನಾನು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಪರಿಶುದ್ಧನಾಗಿ ಜೀವಿಸುವೆನು; ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲೂ ಪರಿಶುದ್ಧನಾಗಿರುವೆನು. ನೀನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವುದು ಯಾವಾಗ?
GUV : હે યહોવા, હું મારા ઘરમાં શુદ્ધ હૃદય સાથે સંભાળપૂર્વક શુદ્ધ જીવન જીવીશ. તમે મારી પાસે ક્યારે આવશો?
PAV : ਮੈਂ ਪੂਰੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਸਿਆਣਾ ਬਣ ਕੇ ਚੱਲਾਂਗਾ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਕਦੋਂ ਆਵੇਂਗਾॽ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਪੂਰੇ ਮਨ ਨਾਲ ਫਿਰਾਂਗਾ।
URV : میَں عقلمندی سے کامل راہ پر چلونگا۔ تُو میرے پاس کب آئے گا؟ گھر میں میری روِش خُلوصِ دل سے ہو گی ۔
BNV : আমি একজন বিচক্ষণ লোকের মত শুদ্ধ হৃদয় নিয়ে একটি শুদ্ধ জীবনযাপন করব| আপনি আমার গৃহের একান্ত অভ্য়ন্তরভাগে কখন আসবেন?
ORV : ମୁଁ ଯତ୍ନଶୀଳ ହାଇେ ସିଦ୍ଧ ପଥରେ ଜୀବନୟାପନ କରିବି। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, କବେେ ତୁମ୍ଭେ ମାେ ନିକଟକୁ ଆସିବ। ମୁଁ ମାେ ରାଜ ପ୍ରାସାଦରେ ଧାର୍ମିକତା ଜୀବନୟାପନ କରିବି।
MRV : मी अगदी कसोशीने पवित्र शुध्द आयुष्य जगेन. परमेश्वरा, तू माझ्याकडे कधी येशील?
3
KJV : I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; [it] shall not cleave to me.
KJVP : I will set H7896 no H3808 wicked H1100 thing H1697 before H5048 mine eyes: H5869 I hate H8130 the work H6213 of them that turn aside; H7750 [it] shall not H3808 cleave H1692 to me.
YLT : I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me.
ASV : I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.
WEB : I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me.
ESV : I will not set before my eyes anything that is worthless. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.
RV : I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave unto me.
RSV : I will not set before my eyes anything that is base. I hate the work of those who fall away; it shall not cleave to me.
NLT : I will refuse to look at anything vile and vulgar. I hate all who deal crookedly; I will have nothing to do with them.
NET : I will not even consider doing what is dishonest. I hate doing evil; I will have no part of it.
ERVEN : I will not even look at anything shameful. I hate all wrongdoing. I want no part of it!
TOV : தீங்கான காரியத்தை என் கண்முன் வைக்கமாட்டேன்; வழி விலகுகிறவர்களின் செய்கையை வெறுக்கிறேன்; அது என்னைப் பற்றாது.
ERVTA : என் முன்னால் நான் விக்கிரகங்களை வைக்கமாட்டேன். ஜனங்கள் அப்படி உமக்கு எதிராகத் திரும்புவதை நான் வெறுக்கிறேன். நான் அதைச் செய்யமாட்டேன்!
MHB : לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN אָשִׁית H7896 VQY1MS ׀ CPUN לְנֶגֶד H5048 L-PREP עֵינַי H5869 CMD-1MS דְּֽבַר H1697 ־ CPUN בְּלִיָּעַל H1100 NMS עֲשֹֽׂה H6213 ־ CPUN סֵטִים H7750 שָׂנֵאתִי H8130 לֹא H3808 NADV יִדְבַּק H1692 בִּֽי B-PPRO-1MS ׃ EPUN
BHS : לֹא־אָשִׁית לְנֶגֶד עֵינַי דְּבַר־בְּלִיָּעַל עֲשֹׂה־סֵטִים שָׂנֵאתִי לֹא יִדְבַּק בִּי ׃
ALEP : ג   לא-אשית לנגד עיני--    דבר-בליעל עשה-סטים שנאתי    לא ידבק בי
WLC : לֹא־אָשִׁית ׀ לְנֶגֶד עֵינַי דְּבַר־בְּלִיָּעַל עֲשֹׂה־סֵטִים שָׂנֵאתִי לֹא יִדְבַּק בִּי׃
LXXRP : ου G3364 ADV προεθεμην V-AMI-1S προ G4253 PREP οφθαλμων G3788 N-GPM μου G1473 P-GS πραγμα G4229 N-ASN παρανομον A-ASN ποιουντας G4160 V-PAPAP παραβασεις G3847 N-APF εμισησα G3404 V-AAI-1S
MOV : ഞാൻ ഒരു നീചകാര്യം എന്റെ കണ്ണിന്നു മുമ്പിൽ വെക്കുകയില്ല; ക്രമം കെട്ടവരുടെ പ്രവൃത്തിയെ ഞാൻ വെറുക്കുന്നു; അതു എന്നോടു ചേർന്നു പറ്റുകയില്ല.
HOV : मैं किसी ओछे काम पर चित्त न लगाऊंगा॥ मैं कुमार्ग पर चलने वालों के काम से घिन रखता हूं; ऐसे काम में मैं न लगूंगा।
TEV : నా కన్నులయెదుట నేను ఏ దుష్కార్యమును ఉంచు కొనను భక్తిమార్గము తొలగినవారి క్రియలు నాకు అసహ్య ములు అవి నాకు అంటనియ్యను
ERVTE : నాయెదుట ఏ విగ్రహాలు ఉంచుకోను. అలా నీకు విరోధంగా తిరిగే వారిని నేను ద్వేషిస్తాను. నేను అలా చేయను!
KNV : ಕೆಟ್ಟ ಕಾರ್ಯ ವನ್ನು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ನಾನು ಇಡುವದಿಲ್ಲ; ಅಕ್ರಮಗಾರರ ಕೆಲಸವನ್ನು ಹಗೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ; ಅದು ನನಗೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳದು.
ERVKN : ನನ್ನ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಯಾವ ವಿಗ್ರಹಗಳೂ ಇಲ್ಲ. ನಿನಗೆ ದ್ರೋಹಮಾಡುವವರು ನನಗೆ ಅಸಹ್ಯ. ನಾನು ಅವರಂತೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ!
GUV : હલકી અને દુષ્ટ બાબતોનો નકાર કરવાં મને મદદ કરો; અને સર્વ પ્રકારની અપ્રામાણિક બાબતો; જેમાં મારો કોઇ લાગભાગ ન હોય તેને ધિક્કારવા મને મદદ કરો.
PAV : ਮੈਂ ਵਿਰਥੀ ਗੱਲ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਨਾ ਰੱਖਾਂਗਾ, ਫਿਰਤੂਆਂ ਦੀ ਕਰਤੂਤ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਘਿਣ ਹੈ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਚੰਬੜੇਗੀ।
URV : میَن کِسی خباثت کو مدِنظر نہیں رکھونگا۔ مجھے کج رفتاروں کے کام سے نفرت ہے۔ اُسکو مجھ سے کچھ سروکار نہ ہوگا۔
BNV : আমার সামনে কোন মূর্ত্তি আমি রাখবো না| ওরকম ভাবে যারা আপনার বিরুদ্ধে যায় তাদের আমি ঘৃণা করি| আমি তা করবো না!
ORV : ମୁଁ ମାରେ ସମ୍ମୁଖରେ କୌଣସି ମୂଲ୍ଯହୀନ ମୂର୍ତ୍ତି ସ୍ଥାପନ କରିବି ନାହିଁ। ମୁଁ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ କର୍ମକୁ ଘୃଣା କରେ।
MRV : मी माझ्यासमोर कुठलीही मूर्ती ठेवणार नाही. जे लोक असे तुझ्याविरुध्द जातात त्यांचा मला तिरस्कार वाटतो. मी तसे करणार नाही.
4
KJV : A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked [person.]
KJVP : A froward H6141 heart H3824 shall depart H5493 from H4480 me : I will not H3808 know H3045 a wicked H7451 [person] .
YLT : A perverse heart turneth aside from me, Wickedness I know not.
ASV : A perverse heart shall depart from me: I will know no evil thing.
WEB : A perverse heart will be far from me. I will have nothing to do with evil.
ESV : A perverse heart shall be far from me; I will know nothing of evil.
RV : A froward heart shall depart from me: I will know no evil thing.
RSV : Perverseness of heart shall be far from me; I will know nothing of evil.
NLT : I will reject perverse ideas and stay away from every evil.
NET : I will have nothing to do with a perverse person; I will not permit evil.
ERVEN : I will not be involved in anything dishonest. I will have nothing to do with evil.
TOV : மாறுபாடான இருதயம் என்னை விட்டு அகலவேண்டும்; பொல்லாதவனை அறியமாட்டேன்.
ERVTA : நான் நேர்மையாக இருப்பேன். நான் தீயக் காரியங்களைச் செய்யமாட்டேன்.
MHB : לֵבָב H3824 NMS עִקֵּשׁ H6141 יָסוּר H5493 VQY3MS מִמֶּנִּי H4480 M-PREP-1MS רָע H7451 AMS לֹא H3808 NADV אֵדָֽע H3045 VQQ1MS ׃ EPUN
BHS : לֵבָב עִקֵּשׁ יָסוּר מִמֶּנִּי רָע לֹא אֵדָע ׃
ALEP : ד   לבב עקש יסור ממני    רע לא אדע
WLC : לֵבָב עִקֵּשׁ יָסוּר מִמֶּנִּי רָע לֹא אֵדָע׃
LXXRP : ουκ G3364 ADV εκολληθη G2853 V-API-3S μοι G1473 P-DS καρδια G2588 N-NSF σκαμβη A-NSF εκκλινοντος G1578 V-PAPGS απ G575 PREP εμου G1473 P-GS του G3588 T-GSM πονηρου G4190 A-GSM ουκ G3364 ADV εγινωσκον G1097 V-IAI-1S
MOV : വക്രഹൃദയം എന്നോടു അകന്നിരിക്കും; ദുഷ്ടതയെ ഞാൻ അറികയില്ല.
HOV : टेढ़ा स्वभाव मुझ से दूर रहेगा; मैं बुराई को जानूंगा भी नहीं॥
TEV : మూర్ఖచిత్తుడు నా యొద్దనుండి తొలగిపోవలెను దౌష్ట్యమును నేననుసరింపను.
ERVTE : నేను నిజాయితీగా ఉంటాను. నేను దుర్మార్గపు పనులు చేయను.
KNV : ಡೊಂಕಾದ ಹೃದಯವು ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವದು; ಕೆಟ್ಟವನನ್ನು ತಿಳಿಯು ವದಿಲ್ಲ.
ERVKN : ನಾನು ನಿನಗೆ ಯಥಾರ್ಥನಾಗಿರುವೆನು; ದುಷ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.
GUV : હું ઠગ અને અપ્રામાણિક લોકોનો અસ્વીકાર કરીશ, અને હું દરેક દુષ્ટથી પણ દૂર રહીશ.
PAV : ਮਨ ਦਾ ਕੱਬਪੁਣਾ ਮੈਥੋਂ ਦੂਰ ਰਹੇਗਾ, ਮੈਂ ਬੁਰਿਆਈ ਨੂੰ ਨਾ ਜਾਣਾਂਗਾ।
URV : کج دِلی مجھ سے دور ہو جائیگی۔ میَں کسی بُرائی سے آشنا نہ ہونگا۔
BNV : আমি সত্‌ থাকবো| আমি কোন মন্দ কাজ করবো না|
ORV : ମୁଁ ଦୁଷ୍ଟତାଠାରୁ ଦୂରରେ ରହିବି, ମୁଁ ମନ୍ଦକାର୍ୟ୍ଯରୁ ଦୂରଇେ ରହିବି।
MRV : मी प्रामाणिक राहीन. मी वाईट कृत्ये करणार नाही.
5
KJV : Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
KJVP : Whoso privily H5643 slandereth H3960 his neighbor, H7453 him will I cut off: H6789 him that hath a high H1362 look H5869 and a proud H7342 heart H3824 will not H3808 I suffer. H3201
YLT : Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not.
ASV : Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
WEB : I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won\'t tolerate one who is haughty and conceited.
ESV : Whoever slanders his neighbor secretly I will destroy. Whoever has a haughty look and an arrogant heart I will not endure.
RV : Whoso privily slandereth his neighbour, him will I destroy: him that hath an high look and a proud heart will I not suffer.
RSV : Him who slanders his neighbor secretly I will destroy. The man of haughty looks and arrogant heart I will not endure.
NLT : I will not tolerate people who slander their neighbors. I will not endure conceit and pride.
NET : I will destroy anyone who slanders his neighbor in secret. I will not tolerate anyone who has a cocky demeanor and an arrogant attitude.
ERVEN : I will stop anyone who secretly says bad things about a neighbor. I will not allow people to be proud and think they are better than others.
TOV : பிறனை இரகசியமாய் அவதூறுபண்ணுகிறவனைச் சங்கரிப்பேன்; மேட்டிமைக் கண்ணனையும் பெருநெஞ்சுள்ளவனையும் பொறுக்கமாட்டேன்.
ERVTA : யாராவது ஒருவன் தனது அயலானைக் குறித்து இரகசியமாகத் தீயக் காரியங்களைக் கூறினால் நான் அவனைத் தடுத்துவிடுவேன். நான் பிறரைப் பெருமைப்படவோ, தாங்கள் பிறரை காட்டிலும் சிறந்தவர்கள் என்று எண்ணவோ விடமாட்டேன்.
MHB : מלושני H3960 בַסֵּתֶר H5643 ׀ CPUN רֵעֵהוּ H7453 NMS-3MS אוֹתוֹ H853 PART-3MS אַצְמִית H6789 גְּֽבַהּ H1362 ־ CPUN עֵינַיִם H5869 NMD וּרְחַב H7342 לֵבָב H3824 NMS אֹתוֹ H853 PART-3MS לֹא H3808 NADV אוּכָֽל H3201 VQY1MS ׃ EPUN
BHS : מְלוֹשְׁנִי בַסֵּתֶר רֵעֵהוּ אוֹתוֹ אַצְמִית גְּבַהּ־עֵינַיִם וּרְחַב לֵבָב אֹתוֹ לֹא אוּכָל ׃
ALEP : ה   מלושני (מלשני) בסתר רעהו--    אותו אצמית גבה-עינים ורחב לבב--    אתו לא אוכל
WLC : [מְלֹושְׁנִי כ] (מְלָשְׁנִי ק) בַסֵּתֶר ׀ רֵעֵהוּ אֹותֹו אַצְמִית גְּבַהּ־עֵינַיִם וּרְחַב לֵבָב אֹתֹו לֹא אוּכָל׃
LXXRP : τον G3588 T-ASM καταλαλουντα G2635 V-PAPAS λαθρα G2977 ADV του G3588 T-GSM πλησιον G4139 ADV αυτου G846 D-GSM τουτον G3778 D-ASM εξεδιωκον G1559 V-IAI-1S υπερηφανω G5244 A-DSM οφθαλμω G3788 N-DSM και G2532 CONJ απληστω A-DSM καρδια G2588 N-DSF τουτω G3778 D-DSM ου G3364 ADV συνησθιον G4906 V-IAI-1S
MOV : കൂട്ടുകാരനെക്കുറിച്ചു ഏഷണി പറയുന്നവനെ ഞാൻ നശിപ്പിക്കും; ഉന്നതഭാവവും നിഗളഹൃദയവും ഉള്ളവനെ ഞാൻ സഹായിക്കയില്ല.
HOV : जो छिप कर अपने पड़ोसी की चुगली खाए, उसको मैं सत्यानाश करूंगा; जिसकी आंखें चढ़ी हों और जिसका मन घमण्डी है, उसकी मैं न सहूंगा॥
TEV : తమ పొరుగువారిని చాటున దూషించువారిని నేను సంహరించెదను అహంకార దృష్టిగలవారిని గర్వించిన హృదయము గలవారిని నేను సహింపను
ERVTE : ఒకవేళ ఎవరైనా తన పొరుగువారిని గూర్చి రహస్యంగా చెడ్డమాటలు చెబితే అలా చేయకుండా అతన్ని నేను ఆపివేస్తాను. మనుష్యులు ఇతరులకంటే తామే మంచి వారమని తలుస్తూ అతిశయించడం నేను జరుగ నివ్వను.
KNV : ಮರೆಯಾಗಿ ನೆರೆಯವನ ಮೇಲೆ ಚಾಡಿ ಹೇಳುವವನನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವೆನು; ಗರ್ವದ ಕಣ್ಣೂ ಅಹಂಕಾರದ ಹೃದಯವೂ ಉಳ್ಳವನನ್ನು ತಾಳಲಾರೆನು.
ERVKN : ನೆರೆಯವನ ಕುರಿತು ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಚಾಡಿ ಹೇಳುವವನನ್ನು ನಾನು ತಡೆಯುವೆನು. ಗರ್ವಪಡುವುದಕ್ಕಾಗಲಿ ತಮ್ಮನ್ನೇ ಉತ್ತಮರೆಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಲಿ ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಅವಕಾಶ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ.
GUV : હું જે કોઇ તેમનાં પડોશીઓની વિરુદ્ધમાં ખાનગીમાં બોલે છે તેમને અટકાવીશ. જેની આંખો અને હૃદય અભિમાનથી ભરેલાં છે; તેમને હું સહન કરીશ નહિ.
PAV : ਜਿਹੜਾ ਓਹਲੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦੀ ਚੁਗਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਮਿਟਾ ਦਿਆਂਗਾ, ਉੱਚੀ ਅੱਖ ਤੇ ਮਨ ਦੀ ਆਕੜ ਨੂੰ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਝੱਲਾਂਗਾ।
URV : جو در پردہ اپنے ہمسایہ کی غیبت کرے میَں اُسے ہلاک کر ڈالونگا۔ میَں بُلند نظر اور مغرور دِل کی برداشت نہ کرونگا۔
BNV : যদি কেউ গোপনে তার প্রতিবেশী সম্পর্কে মন্দ কথা বলে, আমি তাকে চুপ করিয়ে দেবো| আমি লোকেদের কখনই উদ্ধত হতে দেবো না এবং তাদের ভাবতে দেবো না য়ে তারা অন্যান্যদের চেয়ে ভালো|
ORV : ଯେଉଁ ଲୋକ ଗୋପନରେ ଆପଣା ପଡ଼ୋଶୀର ଅପବାଦ କରେ ମୁଁ ତାକୁ ଧ୍ବଂସ କରିଦବେି। ମୁଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଗର୍ବୀ ହବୋକୁ ଦବେି ନାହିଁ। ସମାନେେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କଠାରୁ ଭଲ ବୋଲି ତାଙ୍କୁ ଚିନ୍ତା କରିବା ପାଇଁ ଦବେି ନାହିଁ।
MRV : जर एखादा माणूस त्याच्या शेजाऱ्याबद्दल गुप्तपणेवाईट गोष्टी बोलत असेल तर मी त्या माणसाला थांबवेन. मी लोकांना गर्विष्ठ होऊ देणार नाही आणि ते इतरांपेक्षा चांगले आहेत असे त्यांना वाटू देणार नाही.
6
KJV : Mine eyes [shall be] upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
KJVP : Mine eyes H5869 [shall] [be] upon the faithful H539 of the land, H776 that they may dwell H3427 with H5978 me : he that walketh H1980 in a perfect H8549 way, H1870 he H1931 shall serve H8334 me.
YLT : Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me.
ASV : Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
WEB : My eyes will be on the faithful of the land, That they may dwell with me. He who walks in a perfect way, He will serve me.
ESV : I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
RV : Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
RSV : I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
NLT : I will search for faithful people to be my companions. Only those who are above reproach will be allowed to serve me.
NET : I will favor the honest people of the land, and allow them to live with me. Those who walk in the way of integrity will attend me.
ERVEN : I will look throughout the land for those who can be trusted. Only such people can live with me. Only those who live pure lives can be my servants.
TOV : தேசத்தில் உண்மையானவர்கள் என்னோடே வாசம்பண்ணும்படி என் கண்கள் அவர்கள்மேல் நோக்கமாயிருக்கும்; உத்தமமான வழியில் நடக்கிறவன் என்னைச் சேவிப்பான்.
ERVTA : நம்பத்தக்க ஜனங்களைத் தேசம் முழுவதும் தேடிப்பார்ப்பேன். அவர்கள்Ԕமட்டுமே எனக்கு சேவைச் செய்ய அனுமதிப்பேன். பரிசுத்த வாழ்க்கை வாழும் ஜனங்கள் மட்டுமே என் பணியாட்களாக முடியும்.
MHB : עֵינַי H5869 CMD-1MS ׀ CPUN בְּנֶֽאֶמְנֵי H539 ־ CPUN אֶרֶץ H776 GFS לָשֶׁבֶת H3427 L-VQFC עִמָּדִי H5978 PREP-1MS הֹלֵךְ H1980 בְּדֶרֶךְ H1870 B-NMS תָּמִים H8549 AMS הוּא H1931 PPRO-3MS יְשָׁרְתֵֽנִי H8334 ׃ EPUN
BHS : עֵינַי בְּנֶאֶמְנֵי־אֶרֶץ לָשֶׁבֶת עִמָּדִי הֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ תָּמִים הוּא יְשָׁרְתֵנִי ׃
ALEP : ו   עיני בנאמני-ארץ--    לשבת עמדי הלך בדרך תמים--    הוא ישרתני
WLC : עֵינַי ׀ בְּנֶאֶמְנֵי־אֶרֶץ לָשֶׁבֶת עִמָּדִי הֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ תָּמִים הוּא יְשָׁרְתֵנִי׃
LXXRP : οι G3588 T-NPM οφθαλμοι G3788 N-NPM μου G1473 P-GS επι G1909 PREP τους G3588 T-APM πιστους G4103 A-APM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF του G3588 T-GSN συγκαθησθαι V-AAN αυτους G846 D-APM μετ G3326 PREP εμου G1473 P-GS πορευομενος G4198 V-PMPNS εν G1722 PREP οδω G3598 N-DSF αμωμω G299 A-DSF ουτος G3778 D-NSM μοι G1473 P-DS ελειτουργει G3008 V-IAI-3S
MOV : ദേശത്തിലെ വിശ്വസ്തന്മാർ എന്നോടുകൂടെ വസിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ ദൃഷ്ടി അവരുടെമേൽ ഇരിക്കുന്നു; നിഷ്കളങ്കമാർഗ്ഗത്തിൽ നടക്കുന്നവൻ എന്നെ ശുശ്രൂഷിക്കും.
HOV : मेरी आंखें देश के विश्वासयोग्य लोगों पर लगी रहेंगी कि वे मेरे संग रहें; जो खरे मार्ग पर चलता है वही मेरा टहलुआ होगा॥
TEV : నాయొద్ద నివసించునట్లు దేశములో నమ్మకస్థులైన వారిని నేను కనిపెట్టుచున్నాను నిర్దోషమార్గమందు నడచువారు నాకు పరిచారకు లగుదురు.
ERVTE : నమ్మదగిన మనుష్యులకోసం నేను దేశం అంతటా చూస్తాను. ఆ మనుష్యులను మాత్రమే నేను నాకోసం పని చేయనిస్తాను. యదార్థ జీవితాలు జీవించే వాళ్లు మాత్రమే నా సేవకులుగా ఉండగలరు.
KNV : ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ನಂಬಿಗಸ್ತರು ನನ್ನ ಸಂಗಡ ವಾಸಿ ಸುವ ಹಾಗೆ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಅವರ ಮೇಲೆ ಅವೆ; ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆದು ಕೊಳ್ಳುವ ವನೇ ನನ್ನನ್ನು ಸೇವಿಸುವನು.
ERVKN : ನಂಬಿಗಸ್ತರಿಗಾಗಿ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹುಡುಕಿ ನೋಡುತ್ತೇನೆ. ನನ್ನ ಸೇವಗೆ ಅವರನ್ನೇ ನೇಮಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು. ಪರಿಶುದ್ಧರು ಮಾತ್ರ ನನ್ನ ಸೇವಕರಾಗಿರಲು ಸಾಧ್ಯ.
GUV : હું આખા દેશમાં ભરોસાપાત્ર લોકોની ખોજ કરીશ અને તેઓને મારા મહેલમાં રહેવા દઇશ, ફકત જેઓ સંપૂર્ણ પ્રામાણિક છે તેઓ મારી સેવા કરશે.
PAV : ਮੇਰੀ ਨਿਗਾਹ ਦੇਸ ਦੇ ਸਚਿਆਰਾਂ ਉੱਤੇ ਰਹੇਗੀ ਭਈ ਓਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਵੱਸਣ, ਜਿਹੜਾ ਪੂਰੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੇਗਾ।
URV : مُلک کے ایمانداروں پر میری نگاہ ہو گی تاکہ وہ میرے ساتھ رہیں۔ جو کامل راہ پر چلتا ہے وہی میری خدمت کریگا۔
BNV : আমি সমস্ত দেশের মধ্যে সেই সব লোকেদের খুঁজবো যাদের ওপর নির্ভর করা যায়| এবং একমাত্র তাদেরই আমার সেবা করতে দেবো| যারা পবিত্র জীবনযাপন করে একমাত্র তারাই আমার সেবক হবে|
ORV : ସମଗ୍ର ଦେଶରେ ସହେି ବିଶ୍ବସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ଦୃଷ୍ଟି ରଖି ଭରସା କରାୟାଇପାରିବ, ୟାହା ଫଳରେ ସମାନେେ ମାେ ପାଇଁ ମାରେ ରାଜପ୍ରାସାଦ କାମ କରିପାରିବେ। କବଳେ ଶୁଦ୍ଧ ପଥରେ ଜୀବନୟାପନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ହିଁ ମାରେ ସବେକ ହାଇପୋରିବେ।
MRV : ज्यांच्यावर विश्वास टाकता येईल अशा माणसांना मी देशभर शोधेन आणि केवळ त्याच लोकांना मी माझी सेवा करु देईन. जे लोक शुध्द आयुष्य जगतात तेच माझे सेवक होऊ शकतील.
7
KJV : He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
KJVP : He that worketh H6213 deceit H7423 shall not H3808 dwell H3427 within H7130 my house: H1004 he that telleth H1696 lies H8267 shall not H3808 tarry H3559 in H5048 my sight. H5869
YLT : He dwelleth not in my house who is working deceit, Whoso is speaking lies Is not established before mine eyes.
ASV : He that worketh deceit shall not dwell within my house: He that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.
WEB : He who practices deceit won\'t dwell within my house. He who speaks falsehood won\'t be established before my eyes.
ESV : No one who practices deceit shall dwell in my house; no one who utters lies shall continue before my eyes.
RV : He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.
RSV : No man who practices deceit shall dwell in my house; no man who utters lies shall continue in my presence.
NLT : I will not allow deceivers to serve in my house, and liars will not stay in my presence.
NET : Deceitful people will not live in my palace. Liars will not be welcome in my presence.
ERVEN : I will never let a dishonest person live in my house. I will not let liars stay near me.
TOV : கபடுசெய்கிறவன் என் வீட்டுக்குள் இருப்பதில்லை; பொய்சொல்லுகிறவன் என் கண்முன் நிலைப்பதில்லை.
ERVTA : பொய்யர்கள் என் வீட்டில் வாழ நான் அனுமதிக்கமாட்டேன். என் அருகே பொய்யர்கள் தங்கவும் அனுமதியேன்.
MHB : לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN יֵשֵׁב H3427 ׀ CPUN בְּקֶרֶב H7130 בֵּיתִי H1004 CMS-1MS עֹשֵׂה H6213 רְמִיָּה H7423 דֹּבֵר H1696 VQPMS שְׁקָרִים H8267 לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN יִכּוֹן H3559 לְנֶגֶד H5048 L-PREP עֵינָֽי H5869 ׃ EPUN
BHS : לֹא־יֵשֵׁב בְּקֶרֶב בֵּיתִי עֹשֵׂה רְמִיָּה דֹּבֵר שְׁקָרִים לֹא־יִכּוֹן לְנֶגֶד עֵינָי ׃
ALEP : ז   לא-ישב בקרב ביתי--    עשה רמיה דבר שקרים--    לא-יכון לנגד עיני
WLC : לֹא־יֵשֵׁב ׀ בְּקֶרֶב בֵּיתִי עֹשֵׂה רְמִיָּה דֹּבֵר שְׁקָרִים לֹא־יִכֹּון לְנֶגֶד עֵינָי׃
LXXRP : ου G3364 ADV κατωκει V-IAI-3S εν G1722 PREP μεσω G3319 A-DSM της G3588 T-GSF οικιας G3614 N-GSF μου G1473 P-GS ποιων G4160 V-PAPNS υπερηφανιαν G5243 N-ASF λαλων G2980 V-PAPNS αδικα G94 A-APN ου G3364 ADV κατευθυνεν G2720 V-AAI-3S εναντιον G1726 PREP των G3588 T-GPM οφθαλμων G3788 N-GPM μου G1473 P-GS
MOV : വഞ്ചനചെയ്യുന്നവൻ എന്റെ വീട്ടിൽ വസിക്കയില്ല; ഭോഷ്കു പറയുന്നവൻ എന്റെ മുമ്പിൽ ഉറെച്ചുനിൽക്കയില്ല.
HOV : जो छल करता है वह मेरे घर के भीतर न रहने पाएगा; जो झूठ बोलता है वह मेरे साम्हने बना न रहेगा॥
TEV : మోసము చేయువాడు నా యింట నివసింపరాదు అబద్ధములాడువాడు నా కన్నులయెదుట నిలువడు.
ERVTE : అబద్ధీకులను నేను నా ఇంటిలో ఉండనివ్వను. అబద్ధీకులను నేను నా దగ్గర ఉండనివ్వను.
KNV : ಮೋಸ ಮಾಡುವವನು ನನ್ನ ಮನೆಯೊಳಗೆ ವಾಸಮಾಡನು; ಸುಳ್ಳಾಡುವವನು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ನೆಲೆಯಾಗಿರುವದಿಲ್ಲ;
ERVKN : ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಸುಳ್ಳುಗಾರರಿಗೆ ಅವಕಾಶ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ. ನನ್ನ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ ಇರುವುದಕ್ಕೂ ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಆಸ್ಪದ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ.
GUV : વિશ્વાસઘાતી લોકો મારા ઘરમાં રહી શકશે નહિ, જૂઠું બોલનારા કોઇ મારી નજીક રહેશે નહિ.
PAV : ਛਲੀਆ ਮੇਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਨਾ ਵੱਸੇਗਾ, ਝੂਠਾ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਕਾਇਮ ਨਾ ਰਹੇਗਾ।
URV : دغا باز میرے گھر میں رہنے نہ پائے گا۔دروغگو کو میرے رُوبروُ قیام نہ ہو گا۔
BNV : আমি মিথ্যেবাদীদের আমার গৃহের গোপন অভ্য়ন্তরভাগে বাস করতে দেব না|
ORV : ଯେଉଁମାନେ ମିଥ୍ଯା କହନ୍ତି, ସମାନେେ ମାରେ ଏହି ରାଜପ୍ରାସାଦରେ ବାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ମିଥ୍ଯାବାଦୀମାନଙ୍କୁ ମାେ ନିକଟତର ହବୋ ପାଇଁ ଦବେି ନାହିଁ।
MRV : मी खोटे बोलणाऱ्यांना माझ्या घरात थारा देणार नाही. मी खोटारड्यांना माझ्याजवळ फिरकू देणार नाही.
8
KJV : I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
KJVP : I will early H1242 destroy H6789 all H3605 the wicked H7563 of the land; H776 that I may cut off H3772 all H3605 wicked H205 doers H6466 from the city H4480 H5892 of the LORD. H3068
YLT : At morning I cut off all the wicked of the land, To cut off from the city of Jehovah All the workers of iniquity!
ASV : Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; To cut off all the workers of iniquity from the city of Jehovah. Psalm 102 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.
WEB : Morning by morning, I will destroy all the wicked of the land; To cut off all the workers of iniquity from Yahweh\'s city.
ESV : Morning by morning I will destroy all the wicked in the land, cutting off all the evildoers from the city of the LORD.
RV : Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from the city of the LORD.
RSV : Morning by morning I will destroy all the wicked in the land, cutting off all the evildoers from the city of the LORD.
NLT : My daily task will be to ferret out the wicked and free the city of the LORD from their grip. A prayer of one overwhelmed with trouble, pouring out problems before the LORD].
NET : Each morning I will destroy all the wicked people in the land, and remove all evildoers from the city of the LORD.
ERVEN : My goal each day will be to destroy the wicked living in our land. I will force all who do evil to leave the city of the Lord.
TOV : அக்கிரமக்காரர் ஒருவரும் கர்த்தருடைய நகரத்தில் இராதபடி வேர் அறுப்புண்டுபோக, தேசத்திலுள்ள அக்கிரமக்காரர் யாவரையும் அதிகாலமே சங்கரிப்பேன்.
ERVTA : இந்நாட்டில் வாழும் தீயோரை நான் எப்போதும் அழிப்பேன். கர்த்தருடைய நகரை விட்டுத் தீயோர் நீங்குமாறு நான் வற்புறுத்துவேன்.
MHB : לַבְּקָרִים H1242 אַצְמִית H6789 כָּל H3605 NMS ־ CPUN רִשְׁעֵי H7563 ־ CPUN אָרֶץ H776 NFS לְהַכְרִית H3772 מֵֽעִיר H5892 ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS כָּל H3605 NMS ־ CPUN פֹּעֲלֵי H6466 VQCMP אָֽוֶן H205 NMS ׃ EPUN
BHS : לַבְּקָרִים אַצְמִית כָּל־רִשְׁעֵי־אָרֶץ לְהַכְרִית מֵעִיר־יְהוָה כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן ׃
ALEP : ח   לבקרים    אצמית כל-רשעי-ארץ להכרית מעיר-יהוה    כל-פעלי און
WLC : לַבְּקָרִים אַצְמִית כָּל־רִשְׁעֵי־אָרֶץ לְהַכְרִית מֵעִיר־יְהוָה כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן׃
LXXRP : εις G1519 PREP τας G3588 T-APF πρωιας G4405 N-APF απεκτεννον G615 V-AAI-1S παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM αμαρτωλους G268 A-APM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF του G3588 T-GSM εξολεθρευσαι V-AAN εκ G1537 PREP πολεως G4172 N-GSF κυριου G2962 N-GSM παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM εργαζομενους V-PAPAP την G3588 T-ASF ανομιαν G458 N-ASF
MOV : യഹോവയുടെ നഗരത്തിൽനിന്നു സകല ദുഷ്‌പ്രവൃത്തിക്കാരെയും ഛേദിച്ചുകളയേണ്ടതിന്നു ദേശത്തിലെ ദുഷ്ടന്മാരെ ഒക്കെയും ഞാൻ രാവിലെതോറും നശിപ്പിക്കും.
HOV : भोर ही भोर को मैं देश के सब दुष्टों को सत्यानाश किया करूंगा, इसलिये कि यहोवा के नगर के सब अनर्थकारियों को नाश करूं॥
TEV : యెహోవా పట్టణములోనుండి పాపము చేయువారినందరిని నిర్మూలము చేయుటకై దేశమందలి భక్తిహీనులందరిని ప్రతి ఉదయమున నేను సంహరించెదను.
ERVTE : ఈ దేశంలో నివసించే దుర్మార్గులను నేను ఎల్లప్పుడూ నాశనం చేస్తాను. దుర్మార్గులను యెహోవా పట్టణం నుండి బలవంతంగా వెళ్లగొడతాను.
KNV : ದುಷ್ಟ ತನ ಮಾಡುವವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಕರ್ತನ ಪಟ್ಟಣದೊಳ ಗಿಂದ ಕಡಿದು ಬಿಡುವ ಹಾಗೆ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ದೇಶದ ದುಷ್ಟ ರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವೆನು.
ERVKN : ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ದುಷ್ಟರನ್ನು ನಾನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತೇನೆ. ಯೆಹೋವನ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಕೆಡುಕರನ್ನು ಓಡಿಸುತ್ತೇನೆ.
GUV : આ દેશમાં રહેતા દુષ્ટ લોકોનો હું હંમેશા વિનાશ કરીશ, હું તે દુષ્ટ લોકોને યહોવાના નગરમાંથી જબરદસ્તીથી બહાર મોકલી આપીશ.
PAV : ਹਰ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਮੈਂ ਦੇਸ ਦਿਆਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾਇਆ ਕਰਾਂਗਾ, ਤਾਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚੋਂ ਸਾਰੇ ਕੁਕਰਮੀਆਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਵਾਂ।।
URV : میَں ہر صُبح مُلک کے سب شریروں کو ہلاک کیا کرونگا تاکہ خُداوند کے شہر سے بدکاروں کا کاٹ ڈالوں۔
BNV : এই দেশে য়ে সব মন্দ লোক বাস করে, সব সময়েই আমি তাদের ধ্বংস করবো| মন্দ লোকদের আমি প্রভুর শহর ছেড়ে য়েতে বাধ্য করবো|
ORV : ମୁଁ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସହରରୁ ତଡ଼ିଦବେି, ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଦିନ ମୁଁ ଅଧର୍ମାଚାରୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିନାଶ କରିବି।
MRV : मी या देशात राहाणाऱ्या वाईट लोकांचा नेहमी नाश करेन. दुष्ट लोकांनी परमेश्वराचे शहर सोडून जावे यासाठी मी त्यांच्यावर जबरदस्ती करेन.
×

Alert

×