Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 92 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 92 Verses

1
KJV : [It is a] good [thing] to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:
KJVP : A Psalm H4210 [or] Song H7892 for the sabbath H7676 day. H3117 [It] [is] [a] good H2896 [thing] to give thanks H3034 unto the LORD, H3068 and to sing praises H2167 unto thy name, H8034 O most High: H5945
YLT : A Psalm. -- A Song for the sabbath-day. Good to give thanks to Jehovah, And to sing praises to Thy name, O Most High,
ASV : It is a good thing to give thanks unto Jehovah, And to sing praises unto thy name, O Most High;
WEB : A Psalm. A song for the Sabbath day. It is a good thing to give thanks to Yahweh, To sing praises to your name, Most High;
ESV : A PSALM. A SONG FOR THE SABBATH. It is good to give thanks to the LORD, to sing praises to your name, O Most High;
RV : It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O Most High:
RSV : A Psalm. A Song for the Sabbath. It is good to give thanks to the LORD, to sing praises to thy name, O Most High;
NLT : It is good to give thanks to the LORD, to sing praises to the Most High.
NET : [A psalm; a song for the Sabbath day.] It is fitting to thank the LORD, and to sing praises to your name, O sovereign One!
ERVEN : A song of praise for the Sabbath. It is good to praise the Lord. God Most High, it is good to praise your name.
TOV : கர்த்தரைத் துதிப்பதும், உன்னதமானவரே, உமது நாமத்தைக் கீர்த்தனம்பண்ணுவதும்,
ERVTA : மிக உன்னதமான தேவனாகிய கர்த்தரைத் துதிப்பது நல்லது. உமது நாமத்தைத் துதிப்பது நல்லது.
MHB : מִזְמוֹר H4210 שִׁיר H7892 לְיוֹם H3117 L-NMS הַשַּׁבָּֽת H7676 ׃ EPUN טוֹב H2896 AMS לְהֹדוֹת H3034 לַיהוָה H3068 L-EDS וּלְזַמֵּר H2167 לְשִׁמְךָ H8034 עֶלְיֽוֹן H5945 AMS ׃ EPUN
BHS : מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת ׃
ALEP : א   מזמור שיר ליום השבת
WLC : מִזְמֹור שִׁיר לְיֹום הַשַּׁבָּת׃
LXXRP : ψαλμος G5568 N-NSM ωδης G3592 N-GSF εις G1519 PREP την G3588 T-ASF ημεραν G2250 N-ASF του G3588 T-GSN σαββατου G4521 N-GSN αγαθον G18 A-ASN το G3588 T-ASN εξομολογεισθαι G1843 V-PMN τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM και G2532 CONJ ψαλλειν G5567 V-PAN τω G3588 T-DSN ονοματι G3686 N-DSN σου G4771 P-GS υψιστε G5310 A-VSM
MOV : യഹോവെക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നതും അത്യുന്നതനായുള്ളോവേ, നിന്റെ നാമത്തെ കീർത്തിക്കുന്നതും
HOV : यहोवा का धन्यवाद करना भला है, हे परमप्रधान, तेरे नाम का भजन गाना;
TEV : యెహోవాను స్తుతించుట మంచిది మహోన్నతుడా,
ERVTE : యెహోవాను స్తుతించుట మంచిది. సర్వోన్నతుడైన దేవా, నీ నామాన్ని కీర్తించుట మంచిది.
KNV : ಕರ್ತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವದೂ; ಮಹೋನ್ನತನೇ, ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸುವದೂ
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದೂ ಮಹೋನ್ನತನಾದ ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವುದೂ ಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.
GUV : યહોવાની સ્તુતિ કરવી અને આભાર વ્યકત કરવો અને તમારા નામના, પરાત્પર દેવના સ્તોત્ર ગાન કરવા તે સારું છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨਾ, ਅਤੇ, ਹੇ ਅੱਤ ਮਹਾਨ, ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਗੁਣ ਗਾਉਣਾ ਭਲਾ ਹੈ,
URV : کیا ہی بھلا ہے خُداوند کا شُکر کرنا اور تیرے نام کی مدح سرائی کرنا اَے حق تعالیٰ!
BNV : প্রভুর প্রশংসা করাই ভাল| হে পরাত্‌পর, আপনার নামের প্রশংসা করাই ভাল|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଧନ୍ଯବାଦ କରିବା ଉତ୍ତମ। ହେ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭ ନାମର ପ୍ରଶଂସା ଗାନ କରିବା ଉତ୍ତମ।
MRV : परमेश्वराची स्तुती करणे चांगले असते. परात्पर देवा, तुझ्या नावाचे उपकारस्मरण करणे चांगले असते.
2
KJV : To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
KJVP : To show forth H5046 thy lovingkindness H2617 in the morning, H1242 and thy faithfulness H530 every night, H3915
YLT : To declare in the morning Thy kindness, And Thy faithfulness in the nights.
ASV : To show forth thy lovingkindness in the morning, And thy faithfulness every night,
WEB : To proclaim your loving kindness in the morning, And your faithfulness every night,
ESV : to declare your steadfast love in the morning, and your faithfulness by night,
RV : To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
RSV : to declare thy steadfast love in the morning, and thy faithfulness by night,
NLT : It is good to proclaim your unfailing love in the morning, your faithfulness in the evening,
NET : It is fitting to proclaim your loyal love in the morning, and your faithfulness during the night,
ERVEN : It is good to sing about your love in the morning and about your faithfulness at night.
TOV : பத்துநரம்பு வீணையினாலும், தம்புருவினாலும், தியானத்தோடு வாசிக்கும் சுரமண்டலத்தினாலும்,
ERVTA : காலையில் உமது அன்பைப்பற்றியும் இரவில் உமது நம்பிக்கையைப் பற்றியும் பாடுவது நல்லது.
MHB : לְהַגִּיד H5046 L-VHFC בַּבֹּקֶר H1242 B-NMS חַסְֽדֶּךָ H2617 וֶאֱמֽוּנָתְךָ H530 בַּלֵּילֽוֹת H3915 ׃ EPUN
BHS : טוֹב לְהֹדוֹת לַיהוָה וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן ׃
ALEP : ב   טוב להדות ליהוה    ולזמר לשמך עליון
WLC : טֹוב לְהֹדֹות לַיהוָה וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיֹון׃
LXXRP : του G3588 T-GSN αναγγελλειν G312 V-PAN το G3588 T-ASN πρωι G4404 ADV το G3588 T-ASN ελεος G1656 N-ASN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ την G3588 T-ASF αληθειαν G225 N-ASF σου G4771 P-GS κατα G2596 PREP νυκτα G3571 N-ASF
MOV : പത്തു കമ്പിയുള്ള വാദിത്രംകൊണ്ടും വീണകൊണ്ടും ഗംഭീരസ്വരമുള്ള കിന്നരംകൊണ്ടും
HOV : प्रात:काल को तेरी करूणा, और प्रति रात तेरी सच्चाई का प्रचार करना,
TEV : నీ నామమును కీర్తించుట మంచిది. ఉదయమున నీ కృపను ప్రతి రాత్రి నీ విశ్వాస్యతను
ERVTE : ఉదయం నీ ప్రేమను గూర్చి పాడటం, రాత్రివేళ నీ నమ్మకత్వాన్ని గూర్చి పాడటం మంచిది.
KNV : ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿ ಕರುಣೆಯನ್ನೂ ಪ್ರತಿ ರಾತ್ರಿ ಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯನ್ನೂ
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : દસ તારવાળા વાજીંત્ર તથા સિતાર કે વીણાના મધુર સ્વર સાથે ગાવું તે ખરેખર સારું છે.
PAV : ਨਾਲੇ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਦਾ, ਅਤੇ ਰਾਤ ਨੂੰ ਤੇਰੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰਨਾ,
URV : صُبح کو تیری شفقت کا اظہار کرنا اور رات کو تیری وفاداری کا۔
BNV : প্রাতঃকালে আপনার প্রেমের গান এবং নিশাকালে আপনার বিশ্বস্ততার গান গাওয়াই ভালো|
ORV : ପ୍ରଭାତ ସମଯରେ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରମେ ଗୀତ ବୋଲିବା ଉତ୍ତମ ଏବଂ ରାତ୍ରିରେ ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ବସ୍ତତା ଗୀତ ଗାନ କରିବା ଉତ୍ତମ।
MRV : तुझ्या प्रेमा बद्दल सकाळी गाणे आणि रात्री तुझ्या इमानीपणाबद्दल जयजयकार करणे चांगले असते.
3
KJV : Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
KJVP : Upon H5921 an instrument of ten strings, H6218 and upon H5921 the psaltery; H5035 upon the harp H3658 with H5921 a solemn sound. H1902
YLT : On ten strings and on psaltery, On higgaion, with harp.
ASV : With an instrument of ten strings, and with the psaltery; With a solemn sound upon the harp.
WEB : With the ten-stringed lute, with the harp, And with the melody of the lyre.
ESV : to the music of the lute and the harp, to the melody of the lyre.
RV : With an instrument of ten strings, and with the psaltery; with a solemn sound upon the harp.
RSV : to the music of the lute and the harp, to the melody of the lyre.
NLT : accompanied by the ten-stringed harp and the melody of the lyre.
NET : to the accompaniment of a ten-stringed instrument and a lyre, to the accompaniment of the meditative tone of the harp.
ERVEN : It is good to play for you on the tenstringed instrument and lyre and to add the soft sounds of the harp to my praise.
TOV : காலையிலே உமது கிருபையையும், இரவிலே உமது சத்தியத்தையும் அறிவிப்பதும் நலமாயிருக்கும்.
ERVTA : தேவனே பத்து நரம்பு வாத்தியங்களாலும், வீணையினாலும், தம்புருவினாலும், இசை மீட்டி உம்மைப் பாடுவது நல்லது.
MHB : עֲ‍ֽלֵי H5921 ־ CPUN עָשׂוֹר H6218 וַעֲלֵי H5921 ־ CPUN נָבֶל H5035 עֲלֵי H5921 PREP הִגָּיוֹן H1902 בְּכִנּֽוֹר H3658 ׃ EPUN
BHS : לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְדֶּךָ וֶאֱמוּנָתְךָ בַּלֵּילוֹת ׃
ALEP : ג   להגיד בבקר חסדך    ואמונתך בלילות
WLC : לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְדֶּךָ וֶאֱמוּנָתְךָ בַּלֵּילֹות׃
LXXRP : εν G1722 PREP δεκαχορδω A-DSN ψαλτηριω N-DSN μετ G3326 PREP ωδης G3592 N-GSF εν G1722 PREP κιθαρα G2788 N-DSF
MOV : രാവിലെ നിന്റെ ദയയേയും രാത്രിതോറും നിന്റെ വിശ്വസ്തതയേയും വർണ്ണിക്കുന്നതും നല്ലതു.
HOV : दस तार वाले बाजे और सारंगी पर, और वीणा पर गम्भीर स्वर से गाना भला है।
TEV : పది తంతుల స్వరమండలముతోను గంభీర ధ్వనిగల సితారాతోను ప్రచురించుట మంచిది.
ERVTE : దేవా, పదితంత్రుల వాయిద్యాలను స్వరమండల ములను నీ కోసం వాయించటం మంచిది. సితారా మీద నీ కోసం సంగీతనాదం చేయటం మంచిది.
KNV : ಹತ್ತು ತಂತಿ ವೀಣೆ ಯಿಂದಲೂ ವಾದ್ಯದಿಂದಲೂ ಕಿನ್ನರಿಯ ಘನ ಸ್ವರ ದಿಂದಲೂ ತಿಳಿಸುವದು ಒಳ್ಳೇದು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : પ્રત્યેક સવારે તેમના માટે તમારો પ્રેમ વ્યકત કરો, અને પ્રત્યેક રાત્રે તેમનામાં તમારો વિશ્વાસ વ્યકત કરો.
PAV : ਦਸਾਂ ਤਾਰਾਂ ਵਾਲੇ ਵਾਜੇ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਸਿਤਾਰ ਉੱਤੇ, ਅਤੇ ਬਰਬਤ ਦੇ ਬਿਹਾਗ ਦੇ ਸੁਰ ਉੱਤੇ।।
URV : دس تار والے ساز اور بربط پر اور سِتار پر گونجتی آواز کے ساتھ۔کیونکہ اَے خُداوند! تُو نے اپنے کام سے خُوش کیا۔ میَں تیری صعنت کاری کے سبب سے شادیانہ بجاؤں گا۔
BNV : ঈশ্বর, দশ তারা য়ন্ত্রে এবং বীণায আপনার জন্য সুর বাজানো ভাল|
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ଦଶତାର ୟନ୍ତ୍ର ଓ ନବେଲରେ ବୀଣାର ଗମ୍ଭୀର ଧ୍ବନିରେ ସୂ-ଗୀତ ଗାନ କରିବା ଭଲ।
MRV : देवा, तुझ्यासाठी दहा तारांच्या वीणेवर आणि सतारीवर संगीत वाजवणे चांगले असते.
4
KJV : For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
KJVP : For H3588 thou, LORD, H3068 hast made me glad H8055 through thy work: H6467 I will triumph H7442 in the works H4639 of thy hands. H3027
YLT : For Thou hast caused me to rejoice, O Jehovah, in Thy work, Concerning the works of Thy hands I sing.
ASV : For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
WEB : For you, Yahweh, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands.
ESV : For you, O LORD, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy.
RV : For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
RSV : For thou, O LORD, hast made me glad by thy work; at the works of thy hands I sing for joy.
NLT : You thrill me, LORD, with all you have done for me! I sing for joy because of what you have done.
NET : For you, O LORD, have made me happy by your work. I will sing for joy because of what you have done.
ERVEN : Lord, you make us very happy because of what you did. I gladly sing about it.
TOV : கர்த்தாவே, உமது செய்கைகளால் என்னை மகிழ்ச்சியாக்கினீர், உமது கரத்தின் கிரியைகளினிமித்தம் ஆனந்தசத்தமிடுவேன்.
ERVTA : கர்த்தாவே, நீர் செய்த காரியங்களால் எங்களை உண்மையாகவே மகிழ்ச்சிப்படுத்துகிறீர். அக் காரியங்களைக் குறித்து நாங்கள் சந்தோஷமாகப் பாடுவோம்.
MHB : כִּי H3588 CONJ שִׂמַּחְתַּנִי H8055 יְהוָה H3068 EDS בְּפָעֳלֶךָ H6467 בְּֽמַעֲשֵׂי H4639 יָדֶיךָ H3027 CFD-2MS אֲרַנֵּֽן H7442 ׃ EPUN
BHS : עֲלֵי־עָשׂוֹר וַעֲלֵי־נָבֶל עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר ׃
ALEP : ד   עלי-עשור ועלי-נבל    עלי הגיון בכנור
WLC : עֲ‍לֵי־עָשֹׂור וַעֲלֵי־נָבֶל עֲלֵי הִגָּיֹון בְּכִנֹּור׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ ευφρανας G2165 V-AAI-2S με G1473 P-AS κυριε G2962 N-VSM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN ποιηματι G4161 N-DSN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN εργοις G2041 N-DPN των G3588 T-GPF χειρων G5495 N-GPF σου G4771 P-GS αγαλλιασομαι V-FMI-1S
MOV : യഹോവേ, നിന്റെ പ്രവൃത്തികൊണ്ടു നീ എന്നെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു; ഞാൻ നിന്റെ കൈകളുടെ പ്രവൃത്തികളെ കുറിച്ചു ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കുന്നു.
HOV : क्योंकि, हे यहोवा, तू ने मुझ को अपने काम से आनन्दित किया है; और मैं तेरे हाथों के कामों के कारण जयजयकार करूंगा॥
TEV : ఎందుకనగా యెహోవా, నీ కార్యముచేత నీవు నన్ను సంతోషపరచుచున్నావు నీ చేతిపనులబట్టి నేను ఉత్సహించుచున్నాను.
ERVTE : యెహోవా, నీవు చేసిన పనుల మూలంగా నిజంగా నీవు మమ్మల్ని సంతోషింపచేస్తావు. నీవు చేసిన వాటిని గూర్చి మేము సంతోషంగా పాడుకొంటాం.
KNV : ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಸಂತೋಷ ಪಡಿಸಿದ್ದೀ. ನಿನ್ನ ಕೈಕೆಲಸಗಳಲ್ಲಿ ನಾನು ಜಯ ಧ್ವನಿಗೈಯುತ್ತೇನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸಂತೋಷಗೊಳಿಸಿರುವೆ. ಅವುಗಳ ಕುರಿತು ನಾವು ಹರ್ಷದಿಂದ ಹಾಡುವೆವು.
GUV : હે યહોવા, તમે તમારા કૃત્યોથી મને આનંદ પમાડ્યો છે; હું તમારા હાથે થયેલાં કામને લીધે હર્ષનાદ કરીશ.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੈਂ ਤਾਂ ਆਪਣੀ ਕਾਰੀਗਰੀ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਅਨੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤੇਰੇ ਹੱਥ ਦਿਆਂ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੈਂ ਜੈਕਾਰਾ ਗਜਾਵਾਂਗਾ।
BNV : প্রভু, য়ে সব জিনিস আপনি করেছেন তা দিয়ে আমাদের প্রকৃতই সুখী করেছেন| আমরা প্রফুল্লচিত্তে ওই সব বিষযের গুণগান করি|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭ ନିଜ କର୍ମ ମାେତେ ଆନନ୍ଦିତ କରିଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ହସ୍ତକୃତ କର୍ମର ୟଶଗାନ କରୁଛି।
MRV : परमेश्वरा, तू ज्या गोष्टी केल्यास त्यामुळे तू आम्हाला खरोखरच सुखी केले आहेस, आम्ही त्याबद्दल आनंदाने गातो.
5
KJV : O LORD, how great are thy works! [and] thy thoughts are very deep.
KJVP : O LORD, H3068 how H4100 great H1431 are thy works H4639 ! [and] thy thoughts H4284 are very H3966 deep. H6009
YLT : How great have been Thy works, O Jehovah, Very deep have been Thy thoughts.
ASV : How great are thy works, O Jehovah! Thy thoughts are very deep.
WEB : How great are your works, Yahweh! Your thoughts are very deep.
ESV : How great are your works, O LORD! Your thoughts are very deep!
RV : How great are thy works, O LORD! thy thoughts are very deep.
RSV : How great are thy works, O LORD! Thy thoughts are very deep!
NLT : O LORD, what great works you do! And how deep are your thoughts.
NET : How great are your works, O LORD! Your plans are very intricate!
ERVEN : Lord, you did such great things. Your thoughts are too hard for us to understand.
TOV : கர்த்தாவே, உமது கிரியைகள் எவ்வளவு மகத்துவமானவைகள்! உமது யோசனைகள் மகா ஆழமானவைகள்.
ERVTA : கர்த்தாவே, நீர் மேன்மையான காரியங்களைச் செய்தீர். உமது எண்ணங்களை எங்களால் புரிந்துகொள்ள முடியாது.
MHB : מַה H4100 IPRO ־ CPUN גָּדְלוּ H1431 מַעֲשֶׂיךָ H4639 יְהוָה H3068 EDS מְאֹד H3966 ADV עָמְקוּ H6009 מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ H4284 ׃ EPUN
BHS : כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְהוָה בְּפָעֳלֶךָ בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן ׃
ALEP : ה   כי שמחתני יהוה בפעלך    במעשי ידיך ארנן
WLC : כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְהוָה בְּפָעֳלֶךָ בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן׃
LXXRP : ως G3739 CONJ εμεγαλυνθη G3170 V-API-3S τα G3588 T-NPN εργα G2041 N-NPN σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM σφοδρα G4970 ADV εβαθυνθησαν G900 V-API-3P οι G3588 T-NPM διαλογισμοι G1261 N-NPM σου G4771 P-GS
MOV : യഹോവേ, നിന്റെ പ്രവൃത്തികൾ എത്ര വലിയവയാകുന്നു; നിന്റെ വിചാരങ്ങൾ അത്യന്തം അഗാധമായവ തന്നേ.
HOV : हे यहोवा, तेरे काम क्या ही बड़े हैं! तेरी कल्पनाएं बहुत गम्भीर हैं!
TEV : యెహోవా, నీ కార్యములు ఎంత దొడ్డవి! నీ ఆలోచనలు అతిగంభీరములు,
ERVTE : యెహోవా, నీవు గొప్ప కార్యాలు చేశావు. నీ తలంపులు మేము గ్రహించటం మాకు ఎంతో కష్టతరం.
KNV : ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಕೆಲಸಗಳು ಎಷ್ಟೋ ದೊಡ್ಡವು! ನಿನ್ನ ಯೋಚನೆಗಳು ಬಹಳ ಆಳವಾಗಿವೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನು ಅಂತಹ ಮಹಾಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿರುವೆ. ನಿನ್ನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಮ್ಮಿಂದಾಗದು.
GUV : હે યહોવા, તમારા કૃત્યો કેવાં મહાન છે! તમારા વિચારો બહુ ગહન છે.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੇਰੇ ਕੰਮ ਕਿੰਨੇ ਵੱਡੇ ਹਨ! ਤੇਰੇ ਖਿਆਲ ਬਹੁਤ ਹੀ ਡੂੰਘੇ ਹਨ!
URV : اَے خُداوند! تیری صنعتیں کیسی بڑی ہیں! تیرے خیال بہت عمیق ہیں۔
BNV : প্রভু, আপনি সেই সব মহত্‌ কাজ করেছেন| আপনার চিন্তা বুঝে ওঠা আমাদের পক্ষে অত্যন্ত কঠিন|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର କର୍ମସବୁ ମହତ୍। ତୁମ୍ଭର ବିଚାରଧାରା ବୁଝିବା ଆମ୍ଭ ପକ୍ଷେ କଷ୍ଟକର।
MRV : परमेश्वरा, तू फारच महान गोष्टी केल्यास तुझे विचार समजून घेणे आम्हाला फार जड जाते.
6
KJV : A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
KJVP : A brutish H1198 man H376 knoweth H3045 not; H3808 neither H3808 doth a fool H3684 understand H995 H853 this. H2063
YLT : A brutish man doth not know, And a fool understandeth not this; --
ASV : A brutish man knoweth not; Neither doth a fool understand this:
WEB : A senseless man doesn\'t know, Neither does a fool understand this:
ESV : The stupid man cannot know; the fool cannot understand this:
RV : A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this:
RSV : The dull man cannot know, the stupid cannot understand this:
NLT : Only a simpleton would not know, and only a fool would not understand this:
NET : The spiritually insensitive do not recognize this; the fool does not understand this.
ERVEN : Stupid people don't know this. Fools don't understand.
TOV : மிருககுணமுள்ள மனுஷன் அதை அறியான்; மூடன் அதை உணரான்.
ERVTA : உம்மோடு ஒப்பிடுகையில் ஜனங்கள் மூடமிருகங்களைப்போல் இருக்கிறார்கள். நாங்கள் எதையும் புரிந்துகொள்ள முடியாத மூடர்களைப்போல் இருக்கிறோம்.
MHB : אִֽישׁ H376 NMS ־ CPUN בַּעַר H1198 לֹא H3808 NADV יֵדָע H3045 VQY3MS וּכְסִיל H3684 לֹא H3808 NADV ־ CPUN יָבִין H995 VQY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN זֹֽאת H2063 ׃ EPUN
BHS : מַה־גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה מְאֹד עָמְקוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ ׃
ALEP : ו   מה-גדלו מעשיך יהוה    מאד עמקו מחשבתיך
WLC : מַה־גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה מְאֹד עָמְקוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ׃
LXXRP : ανηρ G435 N-NSM αφρων G878 A-NSM ου G3364 ADV γνωσεται G1097 V-FMI-3S και G2532 CONJ ασυνετος G801 A-NSM ου G3364 ADV συνησει G4920 V-FAI-3S ταυτα G3778 D-APN
MOV : മൃഗപ്രായനായ മനുഷ്യൻ അതു അറിയുന്നില്ല; മൂഢൻ അതു ഗ്രഹിക്കുന്നതുമില്ല.
HOV : पशु समान मनुष्य इस को नहीं समझता, और मूर्ख इसका विचार नहीं करता:
TEV : పశుప్రాయులు వాటిని గ్రహింపరు అవివేకులు వివేచింపరు.
ERVTE : నీతో పోల్చినట్లయితే మనుష్యులు బుద్ధిలేని జంతువుల్లాంటి వారు. మేము ఏదీ గ్రహించలేని బుద్ధిలేని వాళ్లలా ఉన్నాము.
KNV : ಇದನ್ನು ಪಶುಪ್ರಾಯದವನಾದ ಮೂರ್ಖನು ಅರಿಯನು. ಇಲ್ಲವೆ ಹುಚ್ಚನು ತಿಳಿಯನು.
ERVKN : ನಿನಗೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ, ಜನರು ದಡ್ಡ ಪ್ರಾಣಿಗಳಂತಿದ್ದಾರೆ. ನಾವು ಯಾವುದನ್ನೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗದ ಮೂಢರಂತಿದ್ದೇವೆ.
GUV : ઊંડો વિચાર ન કરી શકે તેવા લોકો તે સમજી શકતાં નથી, અને મૂર્ખ માણસ કદાપિ તેનો અર્થ પામી શકતો નથી.
PAV : ਪਸੂ ਵੱਤ ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਨਾ ਮੂਰਖ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ,
URV : حیوان خصلت نہیں جانتا اور احمق اِسکو نہیں سمجھتا ہے۔
BNV : আপনার তুলনায় মানুষ এক্কেবারে নির্বোধ প্রাণী| আমরা সেই বোকাদের মত যারা কিছুই বুঝতে পারে না|
ORV : ପଶୁବତ୍ ଲୋକମାନେ ଏହାକୁ ଜାଣି ନାହାଁନ୍ତି, କିଅବା ନିର୍ ବୋଧମାନେ ବୁଝନ୍ତି ନାହିଁ।
MRV : तुझ्याशी तुलना करता माणसे म्हणजे मूर्ख जनावरे आहेत. ज्याला काहीही कळू शकत नाही अशा मूर्खासारखे आम्ही आहोत.
7
KJV : When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; [it is] that they shall be destroyed for ever:
KJVP : When the wicked H7563 spring H6524 as H3644 the grass, H6212 and when all H3605 the workers H6466 of iniquity H205 do flourish; H6692 [it] [is] that they shall be destroyed H8045 forever H5703 H5704 :
YLT : When the wicked flourish as a herb, And blossom do all workers of iniquity -- For their being destroyed for ever and ever!
ASV : When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.
WEB : Though the wicked spring up as the grass, And all the evil-doers flourish, They will be destroyed forever.
ESV : that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever;
RV : When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
RSV : that, though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction for ever,
NLT : Though the wicked sprout like weeds and evildoers flourish, they will be destroyed forever.
NET : When the wicked sprout up like grass, and all the evildoers glisten, it is so that they may be annihilated.
ERVEN : The wicked may sprout like grass, and those who do evil may blossom like flowers, but they will be destroyed, never to be seen again.
TOV : துன்மார்க்கர் புல்லைப்போலே தழைத்து, அக்கிரமக்காரர் யாவரும் செழிக்கும்போது, அது அவர்கள் என்றென்றைக்கும் அழிந்துபோவதற்கே ஏதுவாகும்.
ERVTA : களைகளைப்போல் தீயோர் வாழ்ந்து மறைகிறார்கள். அவர்கள் செய்யும் பயனற்ற காரியங்களே என்றென்றும் அழிக்கப்படும்.
MHB : בִּפְרֹחַ H6524 רְשָׁעִים H7563 AMP ׀ CPUN כְּמוֹ H3644 PREP עֵשֶׂב H6212 NMS וַיָּצִיצוּ H6692 כָּל H3605 NMS ־ CPUN פֹּעֲלֵי H6466 VQCMP אָוֶן H205 NMS לְהִשָּֽׁמְדָם H8045 עֲדֵי H5703 ־ CPUN עַֽד H5704 ׃ EPUN
BHS : אִישׁ־בַּעַר לֹא יֵדָע וּכְסִיל לֹא־יָבִין אֶת־זֹאת ׃
ALEP : ז   איש-בער לא ידע    וכסיל לא-יבין את-זאת
WLC : אִישׁ־בַּעַר לֹא יֵדָע וּכְסִיל לֹא־יָבִין אֶת־זֹאת׃
LXXRP : εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN ανατειλαι G393 V-AAN τους G3588 T-APM αμαρτωλους G268 A-APM ως G3739 CONJ χορτον G5528 N-ASM και G2532 CONJ διεκυψαν V-AAI-3P παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM εργαζομενοι G2038 V-PMPNP την G3588 T-ASF ανομιαν G458 N-ASF οπως G3704 CONJ αν G302 PRT εξολεθρευθωσιν V-APS-3P εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM
MOV : ദുഷ്ടന്മാർ പുല്ലുപോലെ മുളെക്കുന്നതും നീതികേടു പ്രവർത്തിക്കുന്നവരൊക്കെയും തഴെക്കുന്നതും എന്നേക്കും നശിച്ചുപോകേണ്ടതിന്നാകുന്നു.
HOV : कि दुष्ट जो घास की नाईं फूलते- फलते हैं, और सब अनर्थकारी जो प्रफुल्लित होते हैं, यह इसलिये होता है, कि वे सर्वदा के लिये नाश हो जाएं,
TEV : నిత్యనాశనము నొందుటకే గదా భక్తిహీనులు గడ్డివలె చిగుర్చుదురు. చెడుపనులు చేయువారందరు పుష్పించుదురు.
ERVTE : దుర్మార్గులు గడ్డిలా మొలిచినా, చెడ్డవాళ్లు అభివృద్ధి చెందినా వారు శాశ్వతంగా నాశనం అవుతారు.
KNV : ದುಷ್ಟರು ಚಿಗುರುವದು ಮತ್ತು ಅಕ್ರಮಗಾರರು ವೃದ್ಧಿಯಾಗು ವದು ಅವರು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಿರ್ಮೂಲವಾಗುವದ ಕ್ಕಾಗಿಯೇ.
ERVKN : ದುಷ್ಟರು ಹುಲ್ಲಿನಂತೆಯೂ ಕೆಡುಕರು ಹೂವಿನಂತೆಯೂ ಬದುಕಿ ಸಾಯುವರು. ಅವರ ನಿರರ್ಥಕ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಿತ್ಯ ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ.
GUV : દુષ્ટ માણસો ઘાસની જેમ પુષ્કળ ઉગે છે, ભૂંડુ કરનાર દરેક જગાએ ફૂટી નીકળે છે. પણ તેમનો સદાને માટે વિનાશ થશે.
PAV : ਕਿ ਜਦੋਂ ਦੁਸ਼ਟ ਘਾਹ ਵਾਂਙੁ ਫੁੱਟਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਬਦਕਾਰ ਫੁੱਲਦੇ ਫਲਦੇ ਹਨ, ਏਹ ਇਸ ਕਰਕੇ ਹੈ ਭਈ ਓਹ ਸਦਾ ਲਈ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣ।
URV : جب شریر گھاس طرح اُگتے ہیں اور سب بدکردار پھُولتے پھلتے ہیں تو یہ اِسی لئے ہے کہ وہ ہمیشہ کے لئے فنا ہوں۔
BNV : দুষ্ট লোকরা আগাছার মত বেঁচে থেকে এবং মরে| য়ে অর্থহীন কাজ তারা করে যায়, তা চিরদিনের জন্য ধ্বংস হবে|
ORV : ଯେତବେେଳେ ଦୁଷ୍ଟଗଣ ତୃଣପରି ଅଙ୍କୁରିତ ହୁଅନ୍ତି ଓ ଅଧର୍ମାଚାରୀମାନେ ଫୁଲ-ଫଳ ଗଛ ସଦୃଶ ବଢ଼ି ସମୃଦ୍ଧଶାଳୀ ହାଇପୋରନ୍ତି। ସେତବେେଳେ ସମାନେେ କରୁଥିବା ମୂଲ୍ଯହୀନ କାର୍ୟ୍ଯ ଚିରଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହବେ।
MRV : वाईट लोक तणाप्रमाणे जगतात आणि मरतात. ते ज्या कवडीमोलाच्या गोष्टी करतात, त्या गोष्टींचा कायमचा नाश होतो.
8
KJV : But thou, LORD, [art most] high for evermore.
KJVP : But thou, H859 LORD, H3068 [art] [most] high H4791 forevermore. H5769
YLT : And Thou [art] high to the age, O Jehovah.
ASV : But thou, O Jehovah, art on high for evermore.
WEB : But you, Yahweh, are on high forevermore.
ESV : but you, O LORD, are on high forever.
RV : But thou, O LORD, art on high for evermore.
RSV : but thou, O LORD, art on high for ever.
NLT : But you, O LORD, will be exalted forever.
NET : But you, O LORD, reign forever!
ERVEN : But, Lord, you will be honored forever.
TOV : கர்த்தாவே, நீர் என்றென்றைக்கும் உன்னதமானவராயிருக்கிறீர்.
ERVTA : ஆனால் தேவனே, நீர் என்றென்றும் மகிமைப்படுத்தப்படுவீர்.
MHB : וְאַתָּה H859 W-PPRO-2MS מָרוֹם H4791 לְעֹלָם H5769 L-NMS יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS : בִּפְרֹחַ רְשָׁעִים כְּמוֹ עֵשֶׂב וַיָּצִיצוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי־עַד ׃
ALEP : ח   בפרח רשעים כמו עשב ויציצו כל-פעלי און    להשמדם עדי-עד
WLC : בִּפְרֹחַ רְשָׁעִים ׀ כְּמֹו עֵשֶׂב וַיָּצִיצוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי־עַד׃
LXXRP : συ G4771 P-NS δε G1161 PRT υψιστος G5310 A-NSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM κυριε G2962 N-VSM
MOV : നീയോ, യഹോവേ, എന്നേക്കും അത്യുന്നതനാകുന്നു.
HOV : परन्तु हे यहोवा, तू सदा विराजमान रहेगा।
TEV : యెహోవా, నీవే నిత్యము మహోన్నతుడవుగా నుందువు
ERVTE : కాని యెహోవా, నీవు శాశ్వతంగా గౌరవించ బడతావు.
KNV : ಆದರೆ ಕರ್ತನೇ, ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನೀನು ಉನ್ನತನಾಗಿದ್ದೀ;
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನಾದರೊ ಸದಾಕಾಲ ಸನ್ಮಾನ ಹೊಂದುವೆ.
GUV : પણ, હે યહોવા, તમે સર્વકાળનાં પરાત્પર દેવ છો.
PAV : ਪਰ ਤੂੰ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਜੁੱਗੋ ਜੁੱਗ ਮਹਾਨ ਹੈਂ।
URV : لیکن تُو اَے خُداوند! ابدُالآباد بلند ہے۔
BNV : কিন্তু প্রভু, আপনি চিরদিনের জন্য সম্মানিত থাকবেন|
ORV : କିନ୍ତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ଅନନ୍ତକାଳ ପାଇଁ ସର୍ବୋଚ୍ଚଧିକାରୀ ଅଟ।
MRV : परंतु परमेश्वरा, तुला सदैव मान मिळेल.
9
KJV : For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
KJVP : For H3588 , lo, H2009 thine enemies, H341 O LORD, H3068 for, H3588 lo, H2009 thine enemies H341 shall perish; H6 all H3605 the workers H6466 of iniquity H205 shall be scattered. H6504
YLT : For, lo, Thine enemies, O Jehovah, For, lo, Thine enemies, do perish, Separate themselves do all workers of iniquity.
ASV : For, lo, thine enemies, O Jehovah, For, lo, thine enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.
WEB : For, behold, your enemies, Yahweh, For, behold, your enemies shall perish. All the evil-doers will be scattered.
ESV : For behold, your enemies, O LORD, for behold, your enemies shall perish; all evildoers shall be scattered.
RV : For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
RSV : For, lo, thy enemies, O LORD, for, lo, thy enemies shall perish; all evildoers shall be scattered.
NLT : Your enemies, LORD, will surely perish; all evildoers will be scattered.
NET : Indeed, look at your enemies, O LORD! Indeed, look at how your enemies perish! All the evildoers are scattered!
ERVEN : Lord, all your enemies will be destroyed, and all who do evil will be scattered.
TOV : கர்த்தாவே, உமது சத்துருக்கள் அழிவார்கள்; உமது சத்துருக்கள் அழிந்தேபோவார்கள்; சகல அக்கிரமக்காரரும் சிதறுண்டுபோவார்கள்.
ERVTA : கர்த்தாவே, உமது பகைவர்கள் எல்லோரும் அழிக்கப்படுவார்கள். தீயவை செய்யும் எல்லா ஜனங்களும் அழிக்கப்படுவார்கள்.
MHB : כִּי H3588 CONJ הִנֵּה H2009 IJEC אֹיְבֶיךָ H341 VQPMP-2MS ׀ CPUN יְֽהוָה H3068 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN הִנֵּה H2009 IJEC אֹיְבֶיךָ H341 VQPMP-2MS יֹאבֵדוּ H6 VQY3MP יִתְפָּרְדוּ H6504 כָּל H3605 NMS ־ CPUN פֹּעֲלֵי H6466 VQCMP אָֽוֶן H205 NMS ׃ EPUN
BHS : וְאַתָּה מָרוֹם לְעֹלָם יְהוָה ׃
ALEP : ט   ואתה מרום--    לעלם יהוה
WLC : וְאַתָּה מָרֹום לְעֹלָם יְהוָה׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ ιδου G2400 INJ οι G3588 T-NPM εχθροι G2190 N-NPM σου G4771 P-GS απολουνται V-FMI-3P και G2532 CONJ διασκορπισθησονται G1287 V-FPI-3P παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM εργαζομενοι G2038 V-PMPNP την G3588 T-ASF ανομιαν G458 N-ASF
MOV : യഹോവേ, ഇതാ, നിന്റെ ശത്രുക്കൾ, ഇതാ, നിന്റെ ശത്രുക്കൾ നശിച്ചുപോകുന്നു; നീതികേടു പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഏവരും ചിതറിപ്പോകും.
HOV : क्योंकि हे यहोवा, तेरे शत्रु, हां तेरे शत्रु नाश होंगे; सब अनर्थकारी तितर बितर होंगे॥
TEV : నీ శత్రువులు యెహోవా, నీ శత్రువులు నశించెదరు చెడుపనులు చేయువారందరు చెదరిపోవుదురు.
ERVTE : యెహోవా, నీ శత్రువులు అందరూ నాశనం చేయబడతారు. చెడు కార్యాలు చేసే ప్రజలందరూ నాశనం చేయబడుతారు.
KNV : ಇಗೋ, ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಶತ್ರು ಗಳು, ಓ ಕರ್ತನೇ, ಇಗೋ, ನಿನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ನಾಶವಾಗುವರು; ಅಕ್ರಮ ಮಾಡುವವರೆಲ್ಲರು ಚದರಿ ಹೋಗುವರು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಶತ್ರುಗಳೆಲ್ಲ ನಾಶವಾಗುವರು; ಕೆಟ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ನಾಶವಾಗುವರು.
GUV : હે યહોવા, તમારા શત્રુઓ અવશ્ય નાશ પામશે; અને સર્વ ભૂંડુ કરનારાઓ વિખેરાઇ જશે.
PAV : ਵੇਖ, ਤੇਰੇ ਵੈਰੀ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਹਾਂ ਵੇਖ, ਤੇਰੇ ਵੈਰੀ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਕੁਕਰਮੀ ਖਿੰਡ ਪੁੰਡ ਜਾਣਗੇ!
URV : کیونکہ دیکھ! اَے خُداوند! تیرے دُشمن۔ دیکھ! تیرے دُشمن ہلاک ہو جائینگے۔سب بد کردار پرگندہ کر دئے جائینگے۔
BNV : প্রভু, আপনার সব শত্রু ধ্বংস হবে| সেই সব লোক যারা মন্দ কাজ করে, তারা ধ্বংস হবে|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ଶତ୍ରୁ ବିନଷ୍ଟ ହବେେ। ସହେି ସମସ୍ତ କୁକର୍ମ କରୁଥିବା ଲୋକ ପରାସ୍ତ ହବେେ ଏବଂ ଛିନ୍ନ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହାଇଯେିବେ।
MRV : परमेश्वरा, तुझ्या सगळ्या शत्रूंचा नाश होईल. वाईट गोष्टी करणाऱ्या सर्व लोकांचा नाश होईल.
10
KJV : But my horn shalt thou exalt like [the horn of] an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
KJVP : But my horn H7161 shalt thou exalt H7311 like [the] [horn] [of] a unicorn: H7214 I shall be anointed H1101 with fresh H7488 oil. H8081
YLT : And Thou exaltest as a reem my horn, I have been anointed with fresh oil.
ASV : But my horn hast thou exalted like the horn of the wild-ox: I am anointed with fresh oil.
WEB : But you have exalted my horn like that of the wild ox. I am anointed with fresh oil.
ESV : But you have exalted my horn like that of the wild ox; you have poured over me fresh oil.
RV : But my horn hast thou exalted like {cf15i the horn of} the wild-ox: I am anointed with fresh oil.
RSV : But thou hast exalted my horn like that of the wild ox; thou hast poured over me fresh oil.
NLT : But you have made me as strong as a wild ox. You have anointed me with the finest oil.
NET : You exalt my horn like that of a wild ox. I am covered with fresh oil.
ERVEN : But you have made me as strong as a wild ox. You have given me your blessing.
TOV : என் கொம்பைக் காண்டாமிருகத்தின் கொம்பைப்போல உயர்த்துவீர்; புது எண்ணெயால் அபிஷேகம் பண்ணப்படுகிறேன்.
ERVTA : ஆனால் நீர் என்னைப் பெலனுடையவனாகச் செய்கிறீர். பலத்த கொம்புகளையுடைய ஆட்டைப் போலாவேன். விசேஷ வேலைக்காக நீர் என்னைத் தேர்ந்தெடுத்தீர். உமது புது எண்ணெயை என்மீது ஊற்றினீர்.
MHB : וַתָּרֶם H7311 כִּרְאֵים H7214 קַרְנִי H7161 בַּלֹּתִי H1101 בְּשֶׁמֶן H8081 רַעֲנָֽן H7488 ׃ EPUN
BHS : כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יְהוָה כִּי־הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יֹאבֵדוּ יִתְפָּרְדוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן ׃
ALEP : י   כי הנה איביך יהוה--    כי-הנה איביך יאבדו יתפרדו    כל-פעלי און
WLC : כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ ׀ יְהוָה כִּי־הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יֹאבֵדוּ יִתְפָּרְדוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן׃
LXXRP : και G2532 CONJ υψωθησεται G5312 V-FPI-3S ως G3739 CONJ μονοκερωτος N-GSM το G3588 T-ASN κερας G2768 N-ASN μου G1473 P-GS και G2532 CONJ το G3588 T-ASN γηρας G1094 N-ASN μου G1473 P-GS εν G1722 PREP ελαιω G1637 N-DSN πιονι A-DSN
MOV : എങ്കിലും എന്റെ കൊമ്പു നീ കാട്ടുപോത്തിന്റെ കൊമ്പുപോലെ ഉയർത്തും; പുതിയ എണ്ണ എന്നെ തേപ്പിക്കുന്നു.
HOV : परन्तु मेरा सींग तू ने जंगली सांढ़ का सा ऊंचा किया है; मैं टटके तेल से चुपड़ा गया हूं।
TEV : గురుపోతు కొమ్మువలె నీవు నా కొమ్ము పైకెత్తితివి క్రొత్త తైలముతో నేను అంటబడితిని.
ERVTE : కాని నీవు నన్ను బలపరుస్తావు. బలమైన కొమ్ములుగల పొట్టేలువలె నీవు నన్ను చేస్తావు. సేదదీర్చే నీ తైలాన్ని నీవు నా మీద పోశావు.
KNV : ಆದರೆ ನೀನು ನನ್ನ ಕೊಂಬನ್ನು ಕಾಡುಕೋಣದ ಕೊಂಬಿನಹಾಗೆ ಎತ್ತುವಿ; ಹೊಸ ಎಣ್ಣೆಯಿಂದ ಅಭಿಷಿಕ್ತ ನಾಗುವೆನು.
ERVKN : ನನ್ನನ್ನಾದರೋ ನೀನು ಬಲಿಷ್ಠನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವೆ. ನಾನು ಬಲವಾದ ಕೊಂಬುಗಳುಳ್ಳ ಟಗರಿನಂತಿರುವೆನು. ನನ್ನನ್ನು ವಿಶೇಷವಾದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಆರಿಸಿಕೊಂಡಾತನು ನೀನೇ. ನಿನ್ನ ಚೈತನ್ಯ ತೈಲವನ್ನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಸುರಿದಾತನು ನೀನೇ.
GUV : પણ તમે મને, જંગલી ગોધાના જેવો, બળવાન કર્યો છે; મને મૂલ્યવાન તેલ ચોળવામાં આવ્યું છે, જે ચેતનવંતો બનાવે.
PAV : ਪਰ ਤੈਂ ਜੰਗਲੀ ਸਾਂਢ ਦੇ ਸਿੰਙ ਵਾਂਙੁ ਮੇਰੇ ਸਿੰਙ ਨੂੰ ਉੱਚਿਆਂ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਸੱਜਰੇ ਤੇਲ ਨਾਲ ਮਲਿਆ ਗਿਆ।
URV : لیکن تُو نے میرے سینگ کو جنگلی سانڈ کے سینگ کی مانند بلند کیا ہے۔ مجھ پر تازہ تیل ملا گیا ہے۔
BNV : একটা গণ্ডার য়েমন তার বিশাল খড়গ দিয়ে আক্রমণ করে, আমিও সেই ভাবে, যারা আমার বিরোধিতা করে, সেইসব দুষ্ট লোকদের আক্রমণ করব| বিশেষ কাজের জন্য আপনি আমায় মনোনীত করেছেন এবং গন্ধ তেল মাথায় ঢেলে আমায় অভিষিক্ত করেছেন|
ORV : କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ଶକ୍ତିଶାଳୀ କରିବ। ଶକ୍ତିଶାଳୀ ବଳଦର ଶିଙ୍ଗ ତୁଲ୍ଯ ମୁଁ ଦୃଢ଼ ହବେି। ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ବିଶଷେ କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ ମନୋନୀତ କରିଛ। ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ନୂତନ ତୈଳରେ ଅଭିଷିକ୍ତ କରିଅଛ।
MRV : पण तू मला बलवान बनवशील. मी ताकदवान शिंग असलेल्या मेंढ्यासारखा असेन. पण तू माझी माझ्या खास कामासाठी निवड केलीस. तू तुझे ताजेतवाने करणारे तेल माझ्यावर ओतलेस.
11
KJV : Mine eye also shall see [my desire] on mine enemies, [and] mine ears shall hear [my desire] of the wicked that rise up against me.
KJVP : Mine eye H5869 also shall see H5027 [my] [desire] on mine enemies, H7790 [and] mine ears H241 shall hear H8085 [my] [desire] of the wicked H7489 that rise up H6965 against H5921 me.
YLT : And mine eye looketh on mine enemies, Of those rising up against me, The evil doers, do mine ears hear.
ASV : Mine eye also hath seen my desire on mine enemies, Mine ears have heard my desire of the evil-doers that rise up against me.
WEB : My eye has also seen my enemies. My ears have heard of the wicked enemies who rise up against me.
ESV : My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the doom of my evil assailants.
RV : Mine eye also hath seen {cf15i my desire} on mine enemies, mine ears have heard {cf15i my desire} of the evil-doers that rise up against me.
RSV : My eyes have seen the downfall of my enemies, my ears have heard the doom of my evil assailants.
NLT : My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the defeat of my wicked opponents.
NET : I gloat in triumph over those who tried to ambush me; I hear the defeated cries of the evil foes who attacked me.
ERVEN : My eyes will see the defeat of those waiting to attack me. My ears will hear the cries of my evil enemies.
TOV : என் சத்துருக்களுக்கு நேரிடுவதை என் கண் காணும்; எனக்கு விரோதமாய் எழும்புகிற துன்மார்க்கருக்கு நேரிடுவதை என் காது கேட்கும்.
ERVTA : என் பகைவர்களை என்னைச் சுற்றிலும் காண்கிறேன். என்னைத் தாக்க வருகிற பெருங்காளைகளைப் போல அவர்கள் காணப்படுகிறார்கள். அவர்கள் என்னைக் குறித்துச் சொல்பவற்றை நான் கேட்கிறேன்.
MHB : וַתַּבֵּט H5027 עֵינִי H5869 CMS-1MS בְּשׁוּרָי H7790 בַּקָּמִים H6965 עָלַי H5921 PREP-1MS מְרֵעִים H7489 תִּשְׁמַעְנָה אָזְנָֽי H241 ׃ EPUN
BHS : וַתָּרֶם כִּרְאֵים קַרְנִי בַּלֹּתִי בְּשֶׁמֶן רַעֲנָן ׃
ALEP : יא   ותרם כראים קרני    בלתי בשמן רענן
WLC : וַתָּרֶם כִּרְאֵים קַרְנִי בַּלֹּתִי בְּשֶׁמֶן רַעֲנָן׃
LXXRP : και G2532 CONJ επειδεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM οφθαλμος G3788 N-NSM μου G1473 P-GS εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM εχθροις G2190 N-DPM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM επανιστανομενοις V-RMPDP επ G1909 PREP εμε G1473 P-AS πονηρευομενοις V-PMPDP ακουσεται G191 V-FMI-3S το G3588 T-NSN ους G3775 N-NSN μου G1473 P-GS
MOV : എന്റെ കണ്ണു എന്റെ ശത്രുക്കളെ കണ്ടും എന്റെ ചെവി എന്നോടു എതിർക്കുന്ന ദുഷ്കർമ്മികളെക്കുറിച്ചു കേട്ടും രസിക്കും.
HOV : और मैं अपने द्रोहियों पर दृष्टि कर के, और उन कुकर्मियों का हाल मेरे विरुद्ध उठे थे, सुनकर सन्तुष्ट हुआ हूं॥
TEV : నాకొరకు పొంచినవారి గతి నాకన్నులు ఆశతీర చూచెను నాకువిరోధముగా లేచినదుష్టులకు సంభవించినది నా చెవులకు వినబడెను
ERVTE : నా శత్రువుల పతనాన్ని నా కండ్లారా చూచాను. నా శత్రువుల నాశనాన్ని నా చెవులారా విన్నాను.
KNV : ನನ್ನ ಕಣ್ಣು ಸಹ ನನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳ ಮೇಲೆ ದೃಷ್ಟಿಸುವದು; ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಏಳುವ ದುರ್ಮಾರ್ಗಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ನನ್ನ ಇಷ್ಟದಂತೆ ನನ್ನ ಕಿವಿಗಳು ಕೇಳುವವು.
ERVKN : ವೈರಿಗಳು ನನ್ನ ಸುತ್ತಲೂ ಸೇರಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ಆಕ್ರಮಣಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವ ದೊಡ್ಡ ಹೋರಿಗಳಂತಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದೂ ನನಗೆ ಕೇಳುತ್ತಿದೆ.
GUV : મેં નજરે નિહાળ્યું છે ને મારા શત્રુઓની હાર થઇ છે; અને મેં સાંભળ્યું છે, કે મારા દુષ્ટ દુશ્મનોને ભગાડી મૂકવામાં આવ્યા છે.
PAV : ਮੇਰੀ ਅੱਖ ਨੇ ਮੇਰੇ ਘਾਤੀਆਂ ਉੱਤੇ ਨਜ਼ਰ ਕੀਤੀ, ਮੇਰੇ ਕੰਨ ਨੇ ਮੇਰੇ ਭੈੜੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਦਾ ਹਾਲ ਸੁਣਿਆ!
URV : میری آنکھ نے میرے دُشمنوں کو دیکھ لیا ہے۔میرے کانوں نے مُخالف بدکاروں کا حال سُن کیا ہے۔
BNV : চারপাশে আমি শত্রুদের দেখতে পাচ্ছি| বিরাট বলদের মত ওরা আমায় আক্রমণের জন্য তৈরী হয়ে রয়েছে| আমি শুনছি ওরা আমার সম্পর্কে কি বলছে|
ORV : ମାରେ ଶତ୍ରୁମାନେ ମାେତେ ଆକ୍ରମଣ କରିବାର ମୁଁ ଦେଖୁଛି। ସମାନେେ ମାେ ବିଷଯରେ ୟାହା କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିଛନ୍ତି, ତାହା ମୁଁ ଶୁଣିଅଛି।
MRV : मी माझे शत्रू माझ्याभोवती बघतो. ते भल्या मोठ्या बैलाप्रमाणे माझ्यावर चालकरुन येण्याच्या तयारीत आहेत. ते माझ्याबद्दल काय बोलतात ते मी ऐकतो.
12
KJV : The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
KJVP : The righteous H6662 shall flourish H6524 like the palm tree: H8558 he shall grow H7685 like a cedar H730 in Lebanon. H3844
YLT : The righteous as a palm-tree flourisheth, As a cedar in Lebanon he groweth.
ASV : The righteous shall flourish like the palm-tree: He shall grow like a cedar in Lebanon.
WEB : The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
ESV : The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon.
RV : The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
RSV : The righteous flourish like the palm tree, and grow like a cedar in Lebanon.
NLT : But the godly will flourish like palm trees and grow strong like the cedars of Lebanon.
NET : The godly grow like a palm tree; they grow high like a cedar in Lebanon.
ERVEN : Good people are like budding palm trees. They grow strong like the cedar trees of Lebanon.
TOV : நீதிமான் பனையைப்போல் செழித்து, லீபனோனிலுள்ள கேதுருவைப்போல் வளருவான்.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : צַדִּיק H6662 AMS כַּתָּמָר H8558 יִפְרָח H6524 כְּאֶרֶז H730 בַּלְּבָנוֹן H3844 יִשְׂגֶּֽה H7685 ׃ EPUN
BHS : וַתַּבֵּט עֵינִי בְּשׁוּרָי בַּקָּמִים עָלַי מְרֵעִים תִּשְׁמַעְנָה אָזְנָי ׃
ALEP : יב   ותבט עיני    בשורי בקמים עלי מרעים--    תשמענה אזני
WLC : וַתַּבֵּט עֵינִי בְּשׁוּרָי בַּקָּמִים עָלַי מְרֵעִים תִּשְׁמַעְנָה אָזְנָי׃
LXXRP : δικαιος G1342 A-NSM ως G3739 CONJ φοινιξ G5404 N-NSM ανθησει V-FAI-3S ωσει G5616 PRT κεδρος N-NSF η G3588 T-NSF εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM λιβανω G3030 N-DSM πληθυνθησεται G4129 V-FPI-3S
MOV : നീതിമാൻ പനപോലെ തഴെക്കും; ലെബാനോനിലെ ദേവദാരുപോലെ വളരും.
HOV : धर्मी लोग खजूर की नाईं फूले फलेंगे, और लबानोन के देवदार की नाईं बढ़ते रहेंगे।
TEV : నీతిమంతులు ఖర్జూరవృక్షమువలె మొవ్వువేయు దురు లెబానోనుమీది దేవదారు వృక్షమువలె వారు ఎదుగు దురు
ERVTE : నీతిమంతులు ఖర్జూరపు చెట్టులా అభివృద్ధి చెందుతారు. వారు లెబానోనులోని దేవదారు వృక్షంలా పెరుగుతారు.
KNV : ನೀತಿವಂತನು ಖರ್ಜೂರ ಮರದ ಹಾಗೆ ಚಿಗುರುವನು; ಲೆಬನೋನಿ ನಲ್ಲಿರುವ ದೇವದಾರಿನ ಹಾಗೆ ಬೆಳೆಯುವನು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : સદાચારી લોકો તાડના વૃક્ષની જેમ ખીલશે અને લબાનોનના દેવદાર વૃક્ષોની જેમ વધશે.
PAV : ਧਰਮੀ ਖਜੂਰ ਦੇ ਬਿਰਛ ਵਾਂਙੁ ਫਲਿਆ ਰਹੇਗਾ, ਲਬਾਨੋਨ ਦੇ ਦਿਆਰ ਵਾਂਙੁ ਵਧਦਾ ਜਾਵੇਗਾ।
URV : صادق کھجور کے درخت کی مانند سر سبز ہو گا۔ وہ لبنؔان کے دیودار کی طرح بڑھیگا۔
BNV : ধার্ম্মিক লোকরা প্রভুর মন্দিরে পোঁতা লিবানোনের এরস গাছের মত| ধার্ম্মিক লোকরা ঈশ্বরের মন্দিরে অঙ্গনের কুসুমিত তাল গাছের মত|
ORV : ଉତ୍ତମ ଲୋକମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମନ୍ଦିରରେ ରୋପିତ ଲିବାନୋନର ଏରସ ଗଛ ତୁଲ୍ଯ।
MRV : परंतु चांगला माणूस वाढणाऱ्या खजुराच्या झाडाप्रमाणे असतो.चांगला माणूस लबानोनमधल्या मोठ्या देवदार वृक्षासारखा असतो.चांगली माणसे परमेश्वराच्या मंदिरात लावलेल्या मजबूत वृक्षासारखी असतात. आमच्या देवाच्या मंदिरातील अंगणात ती झपाट्याने वाढतील.
13
KJV : Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
KJVP : Those that be planted H8362 in the house H1004 of the LORD H3068 shall flourish H6524 in the courts H2691 of our God. H430
YLT : Those planted in the house of Jehovah, In the courts of our God do flourish.
ASV : They are planted in the house of Jehovah; They shall flourish in the courts of our God.
WEB : They are planted in Yahweh\'s house. They will flourish in our God\'s courts.
ESV : They are planted in the house of the LORD; they flourish in the courts of our God.
RV : They that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
RSV : They are planted in the house of the LORD, they flourish in the courts of our God.
NLT : For they are transplanted to the LORD's own house. They flourish in the courts of our God.
NET : Planted in the LORD's house, they grow in the courts of our God.
ERVEN : They are planted in the Lord's house. They grow strong there in the courtyards of our God.
TOV : கர்த்தருடைய ஆலயத்திலே நாட்டப்பட்டவர்கள் எங்கள் தேவனுடைய பிராகாரங்களில் செழித்திருப்பார்கள்.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : שְׁתוּלִים H8362 בְּבֵית H1004 B-CMS יְהוָה H3068 EDS בְּחַצְרוֹת H2691 אֱלֹהֵינוּ H430 יַפְרִֽיחוּ H6524 ׃ EPUN
BHS : צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה ׃
ALEP : יג   צדיק כתמר יפרח    כארז בלבנון ישגה
WLC : צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח כְּאֶרֶז בַּלְּבָנֹון יִשְׂגֶּה׃
LXXRP : πεφυτευμενοι G5452 V-RMPNP εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM οικω G3624 N-DSM κυριου G2962 N-GSM εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF αυλαις G833 N-DPF του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP εξανθησουσιν V-FAI-3P
MOV : യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ നടുതലയായവർ നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ പ്രാകാരങ്ങളിൽ തഴെക്കും.
HOV : वे यहोवा के भवन में रोपे जा कर, हमारे परमेश्वर के आंगनों में फूले फलेंगे।
TEV : యెహోవా మందిరములో నాటబడినవారై వారు మన దేవుని ఆవరణములలో వర్ధిల్లుదురు.
ERVTE : మంచి మనుష్యులు యెహోవా ఆలయంలో నాట బడిన మొక్కలవలె బలంగా ఉంటారు. వారు మన దేవుని ఆలయంలో బలంగా ఎదుగుతారు.
KNV : ಅವರು ಕರ್ತನ ಆಲಯದಲ್ಲಿ ನೆಡಲ್ಪಟ್ಟು ನಮ್ಮ ದೇವರ ಅಂಗಳಗಳಲ್ಲಿ ವೃದ್ಧಿಯಾಗುವರು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : યહોવાના મંદિરમાં જેઓને રોપવામાં આવેલા છે; તેઓ આપણા દેવનાં આંગણામાં ખીલી ઊઠશે.
PAV : ਜਿਹੜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਲਾਏ ਹੋਏ ਹਨ, ਓਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀਆਂ ਦਰਗਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਲਹਿ ਲਹਾਉਣਗੇ।
URV : جو خُداوند کے گھر میں لگائے گئے ہیں وہ ہمارے خُدا کی بارگاہوں میں سر سبز ہونگے۔
ORV : ସମାନେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିରର ଅଗଣାରେ ଅବସ୍ଥିତ ଅଙ୍କୁରିତ ଡ଼ାଳଗଛ ସ୍ବରୂପ।
14
KJV : They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
KJVP : They shall still H5750 bring forth fruit H5107 in old age; H7872 they shall be H1961 fat H1879 and flourishing; H7488
YLT : Still they bring forth in old age, Fat and flourishing are they,
ASV : They shall still bring forth fruit in old age; They shall be full of sap and green:
WEB : They will still bring forth fruit in old age. They will be full of sap and green,
ESV : They still bear fruit in old age; they are ever full of sap and green,
RV : They shall still bring forth fruit in old age; they shall be full of sap and green:
RSV : They still bring forth fruit in old age, they are ever full of sap and green,
NLT : Even in old age they will still produce fruit; they will remain vital and green.
NET : They bear fruit even when they are old; they are filled with vitality and have many leaves.
ERVEN : Even when they are old, they will continue producing fruit like young, healthy trees.
TOV : கர்த்தர் உத்தமரென்றும், என் கன்மலையாகிய அவரிடத்தில் அநீதியில்லையென்றும், விளங்கப்பண்ணும்படி,
ERVTA : வயது முதிர்ந்தபோதும் அவர்கள் தொடர்ந்து கனிகளைத் தருவார்கள். அவர்கள் செழுமையும், பசுமையுமான மரங்களைப்போல் இருப்பார்கள்.
MHB : עוֹד H5750 ADV יְנוּבוּן H5107 בְּשֵׂיבָה H7872 דְּשֵׁנִים H1879 וְרַֽעֲנַנִּים H7488 יִהְיֽוּ H1961 ׃ EPUN
BHS : שְׁתוּלִים בְּבֵית יְהוָה בְּחַצְרוֹת אֱלֹהֵינוּ יַפְרִיחוּ ׃
ALEP : יד   שתולים בבית יהוה    בחצרות אלהינו יפריחו
WLC : תוּלִים בְּבֵית יְהוָה בְּחַצְרֹות אֱלֹהֵינוּ יַפְרִיחוּ׃
LXXRP : ετι G2089 ADV πληθυνθησονται G4129 V-FPI-3P εν G1722 PREP γηρει G1094 N-DSN πιονι A-DSN και G2532 CONJ ευπαθουντες V-PAPNP εσονται G1510 V-FMI-3P
MOV : വാർദ്ധക്യത്തിലും അവർ ഫലം കായിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും; അവർ പുഷ്ടിവെച്ചും പച്ചപിടിച്ചും ഇരിക്കും.
HOV : वे पुराने होने पर भी फलते रहेंगे, और रस भरे और लहलहाते रहेंगे,
TEV : నాకు ఆశ్రయ దుర్గమైన యెహోవా యథార్థవంతు డనియు ఆయనయందు ఏ చెడుతనమును లేదనియు ప్రసిద్ధి చేయుటకై
ERVTE : వారు వృద్ధులైన తరువాత కూడా ఫలిస్తూనే ఉంటారు. వారు ఆరోగ్యంగా ఉన్న పచ్చని మొక్కల్లా వుంటారు.
KNV : ಮುದಿ ಪ್ರಾಯದಲ್ಲಿಯೂ ಫಲ ಫಲಿಸುವರು. ಅವರು ಪುಷ್ಟಿಯಾಗಿ ವೃದ್ಧಿಯಾಗುವರು.
ERVKN : ಅವರು ಮುಪ್ಪಿನಲ್ಲಿಯೂ ಪುಷ್ಟಿಯಾಗಿ ಬೆಳೆದಿರುವ ಎಲೆಮರಗಳಂತೆ ಫಲಿಸುವರು.
GUV : તેઓ ઘડપણમાં પણ ફળધારક થશે, અને તેઓ તાજાં લીલાં વૃક્ષો જેવાં હશે.
PAV : ਓਹ ਬੁਢੇਪੇ ਵਿੱਚ ਵੀ ਫਲ ਲਿਆਉਣਗੇ, ਓਹ ਹਰੇ ਤੇ ਰਸ ਭਰੇ ਰਹਿਣਗੇ,
URV : وہ بڑھاپے میں بھی برومند ہونگے۔ وہ تروتازہ اور سرسبز رہینگے۔
BNV : তাদের বৃদ্ধ বযসেও, তারা স্বাস্থ্য়বান তরুণ গাছের মতই ফল ধারণ করে|
ORV : ଏପରିକି ଯେତବେେଳେ ସମାନେେ ବୃଦ୍ଧ ହବେେ, ସେତବେେଳେ ମଧ୍ଯ ସମାନେେ ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିପାରିବେ। ସମାନେେ ସୁସ୍ଥ ରହିବେ ଏବଂ ସମାନଙ୍କେର ବହୁତ ପତ୍ର ରହିବ।
MRV : ते जुने झाल्यावरही फळे देत राहातील. ते सशक्त हिरव्या झाडासारखे असतील.
15
KJV : To shew that the LORD [is] upright: [he is] my rock, and [there is] no unrighteousness in him.
KJVP : To show H5046 that H3588 the LORD H3068 [is] upright: H3477 [he] [is] my rock, H6697 and [there] [is] no H3808 unrighteousness H5766 in him.
YLT : To declare that upright [is] Jehovah my rock, And there is no perverseness in Him!
ASV : To show that Jehovah is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
WEB : To show that Yahweh is upright. He is my rock, And there is no unrighteousness in him.
ESV : to declare that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
RV : To shew that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
RSV : to show that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
NLT : They will declare, "The LORD is just! He is my rock! There is no evil in him!"
NET : So they proclaim that the LORD, my protector, is just and never unfair.
ERVEN : They are there to show everyone that the Lord is good. He is my Rock, and he does nothing wrong.
TOV : அவர்கள் முதிர்வயதிலும் கனிதந்து, புஷ்டியும் பசுமையுமாயிருப்பார்கள்.
ERVTA : கர்த்தர் நல்லவர் என்பதை எல்லோருக்கும் காண்பிப்பார்கள். அவர் என் பாறை அவர் ஒருபோதும் தீமை செய்வதில்லை.
MHB : לְהַגִּיד H5046 L-VHFC כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יָשָׁר H3477 AMS יְהוָה H3068 EDS צוּרִי H6697 וְֽלֹא H3808 W-NPAR ־ CPUN עלתה H5766 בּֽוֹ CPUN ׃ EPUN
BHS : עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ ׃
ALEP : טו   עוד ינובון בשיבה    דשנים ורעננים יהיו [ ( ) טז   להגיד כי-ישר יהוה    צורי ולא-עלתה (עולתה) בו ]
WLC : עֹוד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ׃
LXXRP : του G3588 T-GSN αναγγειλαι G312 V-AAN οτι G3754 CONJ ευθης A-NSM κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S αδικια G93 N-NSF εν G1722 PREP αυτω G846 D-DSM
MOV : യഹോവ നേരുള്ളവൻ, അവൻ എന്റെ പാറ, അവനിൽ നീതികേടില്ല എന്നു കാണിക്കേണ്ടതിന്നു തന്നെ.
HOV : जिस से यह प्रगट हो, कि यहोवा सीधा है; वह मेरी चट्टान है, और उस में कुटिलता कुछ भी नहीं॥
TEV : వారు ముసలితనమందు ఇంక చిగురు పెట్టుచుందురు సారము కలిగి పచ్చగా నుందురు.
ERVTE : యెహోవా మంచివాడని నేను చెబతున్నాను. ఆయనే నా బండ. ఆయనలో అవినీతి లేదు.
KNV : ಕರ್ತನು ಯಥಾರ್ಥನೂ ನನ್ನ ಬಂಡೆಯೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ; ಆತನಲ್ಲಿ ಅನೀತಿ ಇರುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಒಳ್ಳೆಯವನೆಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಅವರು ದೃಷ್ಟಾಂತವಾಗಿರುವರು. ಆತನೇ ನನ್ನ ಬಂಡೆ. ಆತನು ಎಂದಿಗೂ ತಪ್ಪು ಮಾಡನು.
GUV : તેથી તેઓ કહેશે કે, યહોવા સારા અને પ્રામાણિક છે. તેઓ મારા ખડક છે, અને તેમના વિશે કઁઇ અન્યાયી નથીં.
PAV : ਭਈ ਓਹ ਪਰਗਟ ਕਰਨ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਸਤ ਹੈ, ਓਹ ਮੇਰੀ ਚਟਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਅਧਰਮੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।।
URV : تاکہ واضح کریں کہ خُدا راست ہے۔ وہی میری چٹان ہے اور اُس میں ناراستی نہیں۔
BNV : প্রভু য়ে ভাল এটা দেখানোর জন্যই ওরা ওখানে আছে| তিনিই আমার শিলা এবং তিনি কোন ভুল করেন না|
ORV : ଏହା ଦ୍ବାରା ସଦାପ୍ରଭୁ ୟେ ୟଥାର୍ଥ ତାହା ପରିପ୍ରକାଶ ହବେ। ସେ ମାରେ ଶୈଳ, ତାହାଙ୍କଠାରେ କୌଣସି ଅଧର୍ମ ନାହିଁ।
MRV : परमेश्वर चांगला आहे हे प्रत्येकाला दाखवण्यासाठी ती (चांगली माणसे) तेथे आहेत तो माझा खडक असून तो काहीही चुकीचे करत नाही.
×

Alert

×