Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 12 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 12 Verses

1
KJV : Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.
KJVP : To the chief Musician H5329 upon H5921 Sheminith, H8067 A Psalm H4210 of David. H1732 Help, H3467 LORD; H3068 for H3588 the godly man H2623 ceaseth; H1584 for H3588 the faithful H539 fail H6461 from among the children H4480 H1121 of men. H120
YLT : To the Overseer, on the octave. -- A Psalm of David. Save, Jehovah, for the saintly hath failed, For the stedfast have ceased From the sons of men:
ASV : Help, Jehovah; for the godly man ceaseth; For the faithful fail from among the children of men.
WEB : For the Chief Musician; upon an eight-stringed lyre. A Psalm of David. Help, Yahweh; for the godly man ceases. For the faithful fail from among the children of men.
ESV : TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO THE SHEMINITH. A PSALM OF DAVID. Save, O LORD, for the godly one is gone; for the faithful have vanished from among the children of man.
RV : Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.
RSV : To the choirmaster: according to The Sheminith. A Psalm of David. Help, LORD; for there is no longer any that is godly; for the faithful have vanished from among the sons of men.
NLT : Help, O LORD, for the godly are fast disappearing! The faithful have vanished from the earth!
NET : [For the music director; according to the sheminith style; a psalm of David.] Deliver, LORD! For the godly have disappeared; people of integrity have vanished.
ERVEN : To the director: On the sheminith. A song of David. Save me, Lord! We can no longer trust anyone! All the good, loyal people are gone.
TOV : இரட்சியும் கர்த்தாவே, பக்தியுள்ளவன் அற்றுப்போகிறான்; உண்மையுள்ளவர்கள் மனுபுத்திரரில் இல்லை.
ERVTA : கர்த்தாவே, என்னைக் காப்பாற்றும். நல்லோர் மடிந்துபோயினர். பூமியிலுள்ள ஜனங்களிடையே உண்மையான நம்பிக்கையுள்ளோர் எவருமில்லை.
MHB : לַמְנַצֵּחַ H5329 עַֽל H5921 PREP ־ CPUN הַשְּׁמִינִית H8067 מִזְמוֹר H4210 לְדָוִֽד H1732 ׃ EPUN הוֹשִׁיעָה H3467 יְהוָה H3068 EDS כִּי H3588 CONJ ־ CPUN גָמַר H1584 חָסִיד H2623 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN פַסּוּ H6461 אֱמוּנִים H539 מִבְּנֵי H1121 אָדָֽם H120 ׃ EPUN
BHS : לַמְנַצֵּחַ עַל־הַשְּׁמִינִית מִזְמוֹר לְדָוִד ׃
ALEP : א   למנצח על-השמינית    מזמור לדוד
WLC : לַמְנַצֵּחַ עַל־הַשְּׁמִינִית מִזְמֹור לְדָוִד׃
LXXRP : εις G1519 PREP το G3588 T-ASN τελος G5056 N-ASN υπερ G5228 PREP της G3588 T-GSF ογδοης G3590 A-GSF ψαλμος G5568 N-NSM τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI σωσον G4982 V-AAD-2S με G1473 P-AS κυριε G2962 N-VSM οτι G3754 CONJ εκλελοιπεν G1587 V-RAI-3S οσιος G3741 A-NSM οτι G3754 CONJ ωλιγωθησαν V-API-3P αι G3588 T-NPF αληθειαι G225 N-NPF απο G575 PREP των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM των G3588 T-GPM ανθρωπων G444 N-GPM
MOV : യഹോവേ, രക്ഷിക്കേണമേ; ഭക്തന്മാർ ഇല്ലാതെപോകുന്നു; വിശ്വസ്തന്മാർ മനുഷ്യപുത്രന്മാരിൽ കുറഞ്ഞിരിക്കുന്നു;
HOV : .हे परमेश्वर बचा ले, क्योंकि एक भी भक्त नहीं रहा; मनुष्यों में से विश्वास योग्य लोग मर मिटे हैं।
TEV : యెహోవా నన్ను రక్షింపుము, భక్తిగలవారు లేకపోయిరివిశ్వాసులు నరులలో నుండకుండ గతించిపోయిరి.
ERVTE : యెహోవా, నన్ను రక్షించుము! మంచి మనుష్యులంతా పోయారు. భూమి మీద ఉన్న మనుష్యులందరిలో సత్యవంతులైన విశ్వాసులు ఎవ్వరూ మిగల్లేదు.
KNV : ಕರ್ತನೇ, ಸಹಾಯಮಾಡು; ಯಾಕಂದರೆ ಭಕ್ತನು ಮುಗಿದು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ; ನಂಬಿಗಸ್ತರು ಮನುಷ್ಯನ ಮಕ್ಕಳೊಳಗಿಂದ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು! ಒಳ್ಳೆಯವರೆಲ್ಲಾ ಕೊನೆಗೊಂಡರು. ಭೂನಿವಾಸಿಗಳಲ್ಲಿ ನಿಜವಾದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಉಳಿದೇ ಇಲ್ಲ.
GUV : હે યહોવા, રક્ષા કરો; દેવથી ડરનારાઓનો નાશ થઇ રહ્યો છે તો પછી વિશ્વમાં વિશ્વાસુ માણસો કયાં મળશે?
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਬਚਾ ਲੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਭਗਤ ਮੁੱਕ ਗਏ ਹਨ, ਅਤੇ ਆਦਮੀ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਵਿੱਚੋਂ ਈਮਾਨਦਾਰ ਜਾਂਦੇ ਰਹੇ ਹਨ।
URV : اَے خُداوند! بچالے کیونکہ کوئی دیندار نہیں رہا اور امانت دار لوگ بنی آدم میں سے مِٹ گئے۔
BNV : হে প্রভু, আমায় রক্ষা করুন! ভালো লোকরা সবাই চলে গেছে| প্রকৃত বিশ্বাসীদের এই পৃথিবীর লোকদের সঙ্গে রাখা হয় না|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାେତେ ଉଦ୍ଧାର କର, କାରଣ ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ ଲୋପ ପାଉଅଛନ୍ତି। ଏ ପୃଥିବୀରେ ତୁମ୍ଭର ପରମ ଅନୁରକ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀ ଲୋକର ହ୍ରାସ ହେଉଛି।
MRV : परमेश्वरा, मला वाचव! सर्व चांगले लोक आता गेले आहेत. आता पृथ्वीवर खराखूरा भक्त उरलेला नाही.
2
KJV : They speak vanity every one with his neighbour: [with] flattering lips [and] with a double heart do they speak.
KJVP : They speak H1696 vanity H7723 every one H376 with H854 his neighbor: H7453 [with] flattering H2513 lips H8193 [and] with a double heart H3820 H3820 do they speak. H1696
YLT : Vanity they speak each with his neighbour, Lip of flattery! With heart and heart they speak.
ASV : They speak falsehood every one with his neighbor: With flattering lip, and with a double heart, do they speak.
WEB : Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart.
ESV : Everyone utters lies to his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak.
RV : They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lip, and with a double heart, do they speak.
RSV : Every one utters lies to his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak.
NLT : Neighbors lie to each other, speaking with flattering lips and deceitful hearts.
NET : People lie to one another; they flatter and deceive.
ERVEN : People lie to their neighbors. They say whatever they think people want to hear.
TOV : அவரவர் தங்கள் தோழரோடே பொய் பேசுகிறார்கள்; இச்சக உதடுகளால் இருமனதாய்ப் பேசுகிறார்கள்.
ERVTA : அண்டை வீட்டாரிடம் ஜனங்கள் பொய் பேசுகிறார்கள். பொய்களால் அயலானைப் புகழ்ந்து பேசுகிறார்கள்.
MHB : שָׁוְא H7723 NMS ׀ CPUN יְֽדַבְּרוּ H1696 אִישׁ H376 NMS אֶת H854 PREP ־ CPUN רֵעֵהוּ H7453 NMS-3MS שְׂפַת H8193 CFS חֲלָקוֹת H2513 בְּלֵב H3820 וָלֵב H3820 יְדַבֵּֽרוּ H1696 ׃ EPUN
BHS : הוֹשִׁיעָה יְהוָה כִּי־גָמַר חָסִיד כִּי־פַסּוּ אֱמוּנִים מִבְּנֵי אָדָם ׃
ALEP : ב   הושיעה יהוה כי-גמר חסיד    כי-פסו אמונים מבני אדם
WLC : הֹושִׁיעָה יְהוָה כִּי־גָמַר חָסִיד כִּי־פַסּוּ אֱמוּנִים מִבְּנֵי אָדָם׃
LXXRP : ματαια G3152 A-APN ελαλησεν G2980 V-AAI-3S εκαστος G1538 A-NSM προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM πλησιον G4139 ADV αυτου G846 D-GSM χειλη G5491 N-APN δολια G1386 A-APN εν G1722 PREP καρδια G2588 N-DSF και G2532 CONJ εν G1722 PREP καρδια G2588 N-DSF ελαλησαν G2980 V-AAI-3P
MOV : ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ കൂട്ടുകാരനോടു വ്യാജം സംസാരിക്കുന്നു; കപടമുള്ള അധരത്തോടും ഇരുമനസ്സോടും കൂടെ അവർ സംസാരിക്കുന്നു.
HOV : उन में से प्रत्येक अपने पड़ोसी से झूठी बातें कहता है; वे चापलूसी के ओठों से दो रंगी बातें करते हैं॥
TEV : అందరు ఒకరితో నొకరు అబద్ధములాడుదురుమోసకరమైన మనస్సుగలవారై ఇచ్చకములాడు పెదవులతో పలుకుదురు.
ERVTE : మనుష్యులు వారి పొరుగువారితో అబద్ధాలు చెబుతారు. ప్రతి ఒక్క వ్యక్తీ, తన పొరుగువారికి అబద్ధాలు చెప్పి, ఉబ్బిస్తాడు.
KNV : ಒಬ್ಬೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ನೆರೆಯವನ ಸಂಗಡ ವ್ಯರ್ಥವಾದ ಮಾತನ್ನು ಆಡುತ್ತಾನೆ; ಮುಖಸ್ತುತಿಯ ತುಟಿಯಿಂದಲೂ ವಂಚನೆಯ ಹೃದಯದಿಂದಲೂ ಅವರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ.
ERVKN : ಜನರು ತಮ್ಮ ನೆರೆಯವರಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವರು. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ನೆರೆಯವರಿಗೆ ಸುಳ್ಳಿನಿಂದ ಮುಖಸ್ತುತಿ ಮಾಡುವರು.
GUV : લોકો તેમના પોતાના પડોશીઓ સાથે જૂઠ્ઠુ બોલે છે. લોકો જૂઠાણાંથી એકબીજાની ખોટી પ્રશંસા કરે છે.
PAV : ਓਹ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਝੂਠ ਬੋਲਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਚੋਪੜੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਅਤੇ ਦੋ ਦਿਲੀ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਹਨ।
URV : وہ اپنے اپنے ہمسایہ سے جھوٹ بولتے ہیں۔ وہ خوشامدی لبوں سے دورنگی باتیں کرتے ہیں۔
BNV : লোক তার প্রতিবেশীদের মিথ্যা কথা বলে| প্রত্যেকটি লোক তার প্রতিবেশীকে তোষামোদ করে এবং ঠকাবার জন্য মিথ্যে কথা বলে|
ORV : ଲୋକମାନେ ନିଜ ପଡ଼ୋଶୀ ସହିତ ମିଥ୍ଯା କହନ୍ତି। ପ୍ରେତ୍ୟକକ ମଣିଷ ଆଜି ଚାଟୁକାର ସାଜି ପଡ଼ୋଶୀମାନଙ୍କୁ ମିଥ୍ଯା କଥାରେ ଭୁଲାଇ କହନ୍ତି।
MRV : लोक त्यांच्या शेजाऱ्यांशी खोटे बोलतात. प्रत्येकजण शेजाऱ्याची खोटी स्तुती करुन त्याला चढवतो.
3
KJV : The LORD shall cut off all flattering lips, [and] the tongue that speaketh proud things:
KJVP : The LORD H3068 shall cut off H3772 all H3605 flattering H2513 lips, H8193 [and] the tongue H3956 that speaketh H1696 proud things: H1419
YLT : Jehovah doth cut off all lips of flattery, A tongue speaking great things,
ASV : Jehovah will cut off all flattering lips, The tongue that speaketh great things;
WEB : May Yahweh cut off all flattering lips, And the tongue that boasts,
ESV : May the LORD cut off all flattering lips, the tongue that makes great boasts,
RV : The LORD shall cut off all flattering lips, the tongue that speaketh great things:
RSV : May the LORD cut off all flattering lips, the tongue that makes great boasts,
NLT : May the LORD cut off their flattering lips and silence their boastful tongues.
NET : May the LORD cut off all flattering lips, and the tongue that boasts!
ERVEN : The Lord should cut off their lying lips and cut out their bragging tongues.
TOV : இச்சகம் பேசுகிற எல்லா உதடுகளையும், பெருமைகளைப் பேசுகிற நாவையும் கர்த்தர் அறுத்துப்போடுவாராக.
ERVTA : பொய் கூறும் நாவைக் கர்த்தர் அறுத்தெறிவார். தங்களையே புகழ்வோரின் நாக்குகளைக் கர்த்தர் துண்டித்தெறிவார்.
MHB : יַכְרֵת H3772 יְהוָה H3068 EDS כָּל H3605 NMS ־ CPUN שִׂפְתֵי H8193 חֲלָקוֹת H2513 לָשׁוֹן H3956 NMS מְדַבֶּרֶת H1696 גְּדֹלֽוֹת H1419 ׃ EPUN
BHS : שָׁוְא יְדַבְּרוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ שְׂפַת חֲלָקוֹת בְּלֵב וָלֵב יְדַבֵּרוּ ׃
ALEP : ג   שוא ידברו--איש את-רעהו    שפת חלקות--בלב ולב ידברו
WLC : שָׁוְא ׀ יְדַבְּרוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ שְׂפַת חֲלָקֹות בְּלֵב וָלֵב יְדַבֵּרוּ׃
LXXRP : εξολεθρευσαι V-AMD-2S κυριος G2962 N-NSM παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN χειλη G5491 N-APN τα G3588 T-APN δολια G1386 A-APN και G2532 CONJ γλωσσαν G1100 N-ASF μεγαλορημονα A-ASF
MOV : കപടമുള്ള അധരങ്ങളെ ഒക്കെയും വമ്പു പറയുന്ന നാവിനെയും യഹോവ ഛേദിച്ചുകളയും.
HOV : प्रभु सब चापलूस ओठों को और उस जीभ को जिस से बड़ा बोल निकलता है काट डालेगा।
TEV : యెహోవా ఇచ్చకములాడు పెదవులన్నిటినిబింకములాడు నాలుకలన్నిటిని కోసివేయును.
ERVTE : అబద్ధాలు చెప్పేవారి పెదవులను యెహోవా కోసివేయాలి. పెద్ద గొప్పలు పలికే వారి నాలుకలను యెహోవా కోసి వేయాలి.
KNV : ಮುಖಸ್ತುತಿಯ ಎಲ್ಲಾ ತುಟಿಗಳನ್ನೂ ಗರ್ವದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನೂ ಕರ್ತನು ಕಡಿದು ಬಿಡುವನು.
ERVKN : ಸುಳ್ಳಾಡುವ ಆ ತುಟಿಗಳನ್ನೂ ಕಟ್ಟುಕಥೆಗಳನ್ನು ಹೇಳುವ ಆ ನಾಲಿಗೆಗಳನ್ನೂ ಯೆಹೋವನು ಕತ್ತರಿಸಿಹಾಕಲಿ.
GUV : પણ યહોવા પ્રશંસા કરનારા હોઠોનો અને બડાઇ કરનારી જીભોનો નાશ કરશે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਰੇ ਚੋਪੜੇ ਬੁੱਲਾਂ ਨੂੰ, ਨਾਲੇ ਉਸ ਜੀਭ ਨੂੰ ਜਿਹੜੀ ਵੱਡੇ ਬੋਲ ਬੋਲਦੀ ਹੈ ਵੱਢ ਸੁੱਟੇਗਾ,
URV : خُداوند سب خُوشامدی لبوں کو اور بڑے بول بولنے والی زبان کو کاٹ ڈالیگا۔
BNV : য়ে ঠোঁট দিয়ে মানুষ মিথ্যা কথা বলে, সেই ঠোঁটগুলি প্রভুর কেটে ফেলা উচিত্‌| য়ে জিভ দিয়ে তারা বড় বড় গল্প বলেছে, প্রভুর সেই জিভগুলিও কেটে ফেলা উচিত্‌|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ସମାନଙ୍କେର ଓଷ୍ଠ ବନ୍ଦ କରିବେ, ୟିଏ ମିଥ୍ଯା ବାକ୍ଯ ଉଚ୍ଚାରଣ କରେ। ସଦାପ୍ରଭୁ ସମାନଙ୍କେର ଜିହ୍ବା ବନ୍ଦ କରିବେ, ୟିଏ ଗର୍ବର କାହାଣୀ ପ୍ରକାଶ କରେ।
MRV : परमेश्वराने खोटे बोलणारे ते ओठ कापून टाकले पाहिजेत परमेश्वराने मोठमोठ्या गोष्टी सांगणाऱ्या जभा छाटून टाकल्या पाहिजेत.
4
KJV : Who have said, With our tongue will we prevail; our lips [are] our own: who [is] lord over us?
KJVP : Who H834 have said, H559 With our tongue H3956 will we prevail; H1396 our lips H8193 [are] our own: who H4310 [is] lord H113 over us?
YLT : Who said, `By our tongue we do mightily: Our lips [are] our own; who [is] lord over us?`
ASV : Who have said, With our tongue will we prevail; Our lips are our own: who is lord over us?
WEB : Who have said, "With our tongue we will prevail. Our lips are our own. Who is lord over us?"
ESV : those who say, "With our tongue we will prevail, our lips are with us; who is master over us?"
RV : Who have said, with our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
RSV : those who say, "With our tongue we will prevail, our lips are with us; who is our master?"
NLT : They say, "We will lie to our hearts' content. Our lips are our own-- who can stop us?"
NET : They say, "We speak persuasively; we know how to flatter and boast. Who is our master?"
ERVEN : Those people think they can win any argument. They say, "We are so good with words, no one will be our master."
TOV : அவர்கள், எங்கள் நாவுகளால் மேற்கொள்ளுவோம், எங்கள் உதடுகள் எங்களுடையவை; யார் எங்களுக்கு ஆண்டவன் என்று சொல்லுகிறார்கள்.
ERVTA : அந்த ஜனங்கள், "நாங்கள் தக்க பொய்யுரைப்போம் எங்கள் நாக்குகளின் மூலமாக, நாங்கள் பெரியவர்களாவோம். யாரும் எங்கள் எஜமானராக இயலாது!" என்கிறார்கள்.
MHB : אֲשֶׁר H834 RPRO אָֽמְרוּ H559 ׀ PUNC לִלְשֹׁנֵנוּ H3956 נַגְבִּיר H1396 שְׂפָתֵינוּ H8193 אִתָּנוּ H853 מִי H4310 IPRO אָדוֹן H113 לָֽנוּ EPUN ׃ EPUN
BHS : יַכְרֵת יְהוָה כָּל־שִׂפְתֵי חֲלָקוֹת לָשׁוֹן מְדַבֶּרֶת גְּדֹלוֹת ׃
ALEP : ד   יכרת יהוה כל-שפתי חלקות--    לשון מדברת גדלות
WLC : יַכְרֵת יְהוָה כָּל־שִׂפְתֵי חֲלָקֹות לָשֹׁון מְדַבֶּרֶת גְּדֹלֹות׃
LXXRP : τους G3588 T-APM ειποντας V-AAPAP την G3588 T-ASF γλωσσαν G1100 N-ASF ημων G1473 P-GP μεγαλυνουμεν G3170 V-PAI-1P τα G3588 T-NPN χειλη G5491 N-NPN ημων G1473 P-GP παρ G3844 PREP ημων G1473 P-GP εστιν G1510 V-PAI-3S τις G5100 I-NSM ημων G1473 P-GP κυριος G2962 N-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S
MOV : ഞങ്ങളുടെ നാവുകൊണ്ടു ഞങ്ങൾ ജയിക്കും; ഞങ്ങളുടെ അധരങ്ങൾ ഞങ്ങൾക്കു തുണ; ഞങ്ങൾക്കു യജമാനൻ ആർ എന്നു അവർ പറയുന്നു.
HOV : वे कहते हैं कि हम अपनी जीभ ही से जीतेंगे, हमारे ओंठ हमारे ही वश में हैं; हमारा प्रभु कौन है?
TEV : మా నాలుకలచేత మేము సాధించెదముమా పెదవులుమావి, మాకు ప్రభువు ఎవడని వారను కొందురు.
ERVTE : “మన అబద్ధాలే మనలను ప్రముఖులుగా అయ్యేందుకు తోడ్పడతాయి. మన నాలుకలు ఉండగా, మన మీద ఎవ్వరూ పెద్దగా ఉండరు.” అని ఆ ప్రజలు ఈ సంగతులు చెప్పుకొంటారు.
KNV : ಅವರು--ನಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ನಾವು ಬಲಗೊಳ್ಳುವೆವು; ನಮ್ಮ ತುಟಿಗಳು ನಮ್ಮವೇ; ನಮಗೆ ಪ್ರಭುವು ಯಾರು ಅನ್ನುತ್ತಾರೆ.
ERVKN : “ನಾವು ಪ್ರಮುಖರಾಗಲು ನಮ್ಮ ಸುಳ್ಳುಗಳೇ ನಮಗೆ ಆಧಾರ. ನಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಗಳು ಇರುವಾಗ ನಮಗೆ ಒಡೆಯರಾಗಲು ಯಾರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯ?” ಎಂದು ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
GUV : તેઓએ એમ કહ્યું, “અમારી જીભથી અમે જીતીશું; હોઠ અમારા પોતાના છે, અમારો કોણ માલિક છે જે અમને અટકાવે?”
PAV : ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ ਹੈ ਭਈ ਅਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਜੀਭਾਂ ਨਾਲ ਜਿੱਤਾਂਗੇ। ਸਾਡੇ ਬੁੱਲ੍ਹ ਸਾਡੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਹਨ, ਕੌਣ ਸਾਡਾ ਮਾਲਕ ਹੈॽ।।
URV : وہ کہتے ہیں ہم اپنی زبان سے جیتیں گے۔ ہمارے ہونٹ ہمارے ہی ہیں۔ ہمارا مالک کون ہے؟
BNV : সেই লোকেরা বলছে, “আমরা প্রকৃত পক্ষে মিথ্যা কথা বলবো এবং গুরুত্বপূর্ণ লোক হব| আমরা জানি কি বলতে হবে, তাই কেউই আমাদের মনিব হবে না|”
ORV : ସହେି ଲୋକମାନେ କହନ୍ତି, "ଆମ୍ଭମାନେେ ଏହିପରି ମିଥ୍ଯା କହି ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରାଧାନ୍ଯ ବିସ୍ତାର କରିବୁ। ଆମ୍ଭେ ଜାଣୁ ଆମ୍ଭକୁ କ'ଣ କହିବାକୁ ପଡ଼ିବ। ୟାହାଫଳରେ କହେି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ କର୍ତ୍ତା ସାଜି ପାରିବ ନାହିଁ।"
MRV : ते लोक म्हणतात, “आम्ही योग्य प्रकारे खोटे बोलून मोठे होऊ कसे बोलायचे ते आम्हाला समजते म्हणून आमचा कोणीही मालक होऊ शकणार नाही.”
5
KJV : For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set [him] in safety [from him that] puffeth at him.
KJVP : For the oppression H4480 H7701 of the poor, H6041 for the sighing H4480 H603 of the needy, H34 now H6258 will I arise, H6965 saith H559 the LORD; H3068 I will set H7896 [him] in safety H3468 [from] [him] [that] puffeth H6315 at him.
YLT : Because of the spoiling of the poor, Because of the groaning of the needy, Now do I arise, saith Jehovah, I set in safety [him who] doth breathe for it.
ASV : Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, Now will I arise, saith Jehovah; I will set him in the safety he panteth for.
WEB : "Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy, I will now arise," says Yahweh; "I will set him in safety from those who malign him."
ESV : "Because the poor are plundered, because the needy groan, I will now arise," says the LORD; "I will place him in the safety for which he longs."
RV : For the spoiling of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety at whom they puff.
RSV : "Because the poor are despoiled, because the needy groan, I will now arise," says the LORD; "I will place him in the safety for which he longs."
NLT : The LORD replies, "I have seen violence done to the helpless, and I have heard the groans of the poor. Now I will rise up to rescue them, as they have longed for me to do."
NET : "Because of the violence done to the oppressed, because of the painful cries of the needy, I will spring into action," says the LORD. "I will provide the safety they so desperately desire."
ERVEN : They took advantage of the poor and stole what little they had. But the Lord knows what they did, and he says, "I will rescue those who are poor and helpless, and I will punish those who hurt them."
TOV : ஏழைகள் பாழாக்கப்பட்டதினிமித்தமும், எளியவர்கள் விடும் பெருமூச்சினிமித்தமும், நான் இப்பொழுது எழுந்து, அவன் ஏங்குகிற பாதுகாப்பிலே அவனை வைப்பேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
ERVTA : ஆனால் கர்த்தரோ, "தீயோர் ஏழைகளின் பொருள்களைத் திருடுவார்கள். உதவியற்ற ஜனங்களின் பொருள்களை அபகரிப்பார்கள். களைப்புற்றோரை இப்போது நான் எழுந்து பாதுகாப்பேன்" என்கிறார்.
MHB : מִשֹּׁד H7701 M-NMS עֲנִיִּים H6041 AMP מֵאַנְקַת H603 אֶבְיוֹנִים H34 NMP עַתָּה H6258 ADV אָקוּם H6965 VQY1MS יֹאמַר H559 VQY3MS יְהוָה H3068 EDS אָשִׁית H7896 VQY1MS בְּיֵשַׁע H3468 יָפִיחַֽ H6315 לֽוֹ L-OPRO-3MS ׃ L-OPRO-3MS
BHS : אֲשֶׁר אָמְרוּ לִלְשֹׁנֵנוּ נַגְבִּיר שְׂפָתֵינוּ אִתָּנוּ מִי אָדוֹן לָנוּ ׃
ALEP : ה   אשר אמרו ללשננו נגביר--שפתינו אתנו    מי אדון לנו
WLC : אֲשֶׁר אָמְרוּ ׀ לִלְשֹׁנֵנוּ נַגְבִּיר שְׂפָתֵינוּ אִתָּנוּ מִי אָדֹון לָנוּ׃
LXXRP : απο G575 PREP της G3588 T-GSF ταλαιπωριας G5004 N-GSF των G3588 T-GPM πτωχων G4434 N-GPM και G2532 CONJ απο G575 PREP του G3588 T-GSM στεναγμου G4726 N-GSM των G3588 T-GPM πενητων G3993 N-GPM νυν G3568 ADV αναστησομαι G450 V-FMI-1S λεγει G3004 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM θησομαι G5087 V-FMI-1S εν G1722 PREP σωτηρια G4991 N-DSF παρρησιασομαι V-FMI-1S εν G1722 PREP αυτω G846 D-DSM
MOV : എളിയവരുടെ പീഡയും ദരിദ്രന്മാരുടെ ദീർഘ ശ്വാസവുംനിമിത്തം ഇപ്പോൾ ഞാൻ എഴുന്നേല്ക്കും; രക്ഷെക്കായി കാംക്ഷിക്കുന്നവനെ ഞാൻ അതിലാക്കും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
HOV : दीन लोगों के लुट जाने, और दरिद्रों के कराहने के कारण, परमेश्वर कहता है, अब मैं उठूंगा, जिस पर वे फुंकारते हैं उसे मैं चैन विश्राम दूंगा।
TEV : బాధపడువారికి చేయబడిన బలాత్కారమునుబట్టియుదరిద్రుల నిట్టూర్పులనుబట్టియు నేనిప్పుడే లేచెదనురక్షణను కోరుకొనువారికి నేను రక్షణ కలుగజేసెదను అనియెహోవా సెలవిచ్చుచున్నాడు.
ERVTE : కానీ యెహోవా చెబుతున్నాడు, “దుర్మార్గులు పేదల దగ్గర వస్తువులు దొంగిలించారు. ఆ నిస్సహాయ ప్రజలు వారి దుఃఖం వ్యక్తం చేయటానికి గట్టిగా నిట్టూర్చారు. కానీ ఇప్పుడు నేను నిలిచి, దాన్ని కోరేవారికి క్షేమము నిచ్చెదను.”
KNV : ಬಡವರ ವ್ಯಥೆಗೋಸ್ಕರವೂ ಗತಿಯಿಲ್ಲದವರ ನರ ಳುವಿಕೆಗೋಸ್ಕರವೂ ಈಗ ನಾನು ಏಳುವೆನು ಎಂದು ಕರ್ತನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ; ಉಬ್ಬಿಕೊಂಡವನಿಂದ ನಾನು ಬಡವನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವೆನು.
ERVKN : ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುವುದೇನಂದರೆ: “ದುಷ್ಟರು ಕುಗ್ಗಿಹೋದವರಿಂದ ಕದ್ದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ಅಸಹಾಯಕರು ದುಃಖದಿಂದ ನಿಟ್ಟುಸಿರು ಬಿಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಎದ್ದುನಿಂತು, ಆಯಾಸಗೊಂಡಿರುವ ಅವರನ್ನು ಕಾಪಾಡುವೆನು.”
GUV : યહોવા કહે છે, “હવે હું ઊભો થઇશ અને તમારું રક્ષણ કરવા આવીશ, કારણ કે ગરીબો લૂટાયા તેને લીધે તેઓ નિસાસા લઇ રહ્યાં છે. તેઓને જે સુરક્ષાની જરૂર છે તે હું તેમને આપીશ.”
PAV : ਮਸਕੀਨਾਂ ਦੇ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਅਤੇ ਕੰਗਾਲਾਂ ਦੀ ਠੰਡੀ ਆਹ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਹੁਣ ਮੈਂ ਉੱਠਾਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਉਸ ਬਚਾਓ ਵਿੱਚ ਰੱਖਾਂਗਾ ਜਿਹ ਦੇ ਲਈ ਉਹ ਹੌਕਦਾ ਹੈ।
URV : غربیوں کی تباہی اور مسکینوں کی آہ کے سبب سے خُداوند فرماتا ہے کہ اب میں اُٹھونگا اور جس پر وہ پھُنکارتے ہیں اُسے امن وامان میں رکھونگا۔
BNV : কিন্তু প্রভু বলছেন: “মন্দ লোকরা দুর্বলদের কাছ থেকে চুরি করেছে| নিঃসহায় লোকদের জিনিষ ওরা নিয়ে নিয়েছে| কিন্তু এখন আমি নিজে দাঁড়িয়ে, ঐসব ভারাক্রান্ত লোকদের রক্ষা করবো|”
ORV : କିନ୍ତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ନିରୀହ ଲୋକଙ୍କଠାରୁ ଚୋରାଇ ନିଅନ୍ତି। ସମାନେେ ଅସହାୟ ଲୋକଙ୍କଠାରୁ ଜିନିଷ ନଇୟୋଆନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ମୁଁ ସମାନଙ୍କେ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ସଫଳ ହବୋକୁ ଦବେି ନାହିଁ ଓ ମୁଁ ସହେି ଦୁଃଖୀ ଲୋକଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବି।"
MRV : परंतु परमेश्वर म्हणतो, “वाईट लोक गरीबांकडून वस्तू चोरतात ते अगतिक लोकांकडून वस्तू काढून घेतात. परंतु आता मी तिथे उभा राहून त्या गरीब असहाय्य लोकांची बाजू घेईन आणि त्यांचे रक्षण करीन.”
6
KJV : The words of the LORD [are] pure words: [as] silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
KJVP : The words H565 of the LORD H3068 [are] pure H2889 words: H565 [as] silver H3701 tried H6884 in a furnace H5948 of earth, H776 purified H2212 seven H7659 times.
YLT : Sayings of Jehovah [are] pure sayings; Silver tried in a furnace of earth refined sevenfold.
ASV : The words of Jehovah are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, Purified seven times.
WEB : The words of Yahweh are flawless words, As silver refined in a clay furnace, purified seven times.
ESV : The words of the LORD are pure words, like silver refined in a furnace on the ground, purified seven times.
RV : The words of the LORD are pure words; as silver tried in a furnace on the earth, purified seven times.
RSV : The promises of the LORD are promises that are pure, silver refined in a furnace on the ground, purified seven times.
NLT : The LORD's promises are pure, like silver refined in a furnace, purified seven times over.
NET : The LORD's words are absolutely reliable. They are as untainted as silver purified in a furnace on the ground, where it is thoroughly refined.
ERVEN : The Lord's words are true and pure, like silver purified by fire, like silver melted seven times to make it perfectly pure.
TOV : கர்த்தருடைய சொற்கள் மண் உலையில் ஏழுதரம் உருக்கி, புடமிடப்பட்ட வெள்ளிக்கொப்பான சுத்தசொற்களாயிருக்கின்றன.
ERVTA : கர்த்தருடைய சொற்கள் உண்மையும் தூய்மையுமானவை. நெருப்பில் உருக்கப்பட்ட வெள்ளியைப்போல் அவை தூய்மையானவை. ஏழுமுறை உருக்கித் தூய்மையாக்கப்பட்ட வெள்ளியைப் போல் அவை தூய்மையானவை.
MHB : אִֽמֲרוֹת H565 יְהוָה H3068 EDS אֲמָרוֹת H565 טְהֹרוֹת H2889 כֶּסֶף H3701 NMS צָרוּף H6884 בַּעֲלִיל H5948 לָאָרֶץ H776 LD-NFS מְזֻקָּק H2212 שִׁבְעָתָֽיִם H7659 ׃ EPUN
BHS : מִשֹּׁד עֲנִיִּים מֵאַנְקַת אֶבְיוֹנִים עַתָּה אָקוּם יֹאמַר יְהוָה אָשִׁית בְּיֵשַׁע יָפִיחַ לוֹ ׃
ALEP : ו   משד עניים    מאנקת אביונים עתה אקום יאמר יהוה    אשית בישע יפיח לו
WLC : מִשֹּׁד עֲנִיִּים מֵאַנְקַת אֶבְיֹונִים עַתָּה אָקוּם יֹאמַר יְהוָה אָשִׁית בְּיֵשַׁע יָפִיחַ לֹו׃
LXXRP : τα G3588 T-NPN λογια G3051 N-NPN κυριου G2962 N-GSM λογια G3051 N-NPN αγνα G53 A-NPN αργυριον G694 N-NSN πεπυρωμενον G4448 V-RPPNS δοκιμιον G1383 N-NSN τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF κεκαθαρισμενον G2511 V-RPPNS επταπλασιως ADV
MOV : യഹോവയുടെ വചനങ്ങൾ നിർമ്മല വചനങ്ങൾ ആകുന്നു; നിലത്തു ഉലയിൽ ഉരുക്കി ഏഴുപ്രാവശ്യം ശുദ്ധിചെയ്ത വെള്ളിപോലെ തന്നേ.
HOV : परमेश्वर का वचन पवित्र है, उस चान्दि के समान जो भट्टी में मिट्टी पर ताई गई, और सात बार निर्मल की गई हो॥
TEV : యెహోవా మాటలు పవిత్రమైనవి అవి మట్టిమూసలో ఏడు మారులు కరగి ఊదిన వెండి యంత పవిత్రములు.
ERVTE : యెహోవా మాటలు సత్యం, నిర్మలం. నిప్పుల కుంపటిలో కరగించిన స్వచ్ఛమైన వెండిలా పవిత్రంగా ఆ మాటలు ఉంటాయి. కరిగించబడి ఏడుసార్లు పోయ బడిన వెండిలా నిర్మలముగా ఆ మాటలు ఉంటాయి.
KNV : ಕರ್ತನ ವಾಕ್ಯಗಳು ಶುದ್ಧವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿವೆ: ಮಣ್ಣಿನ ಕುಲುಮೆಯಲ್ಲಿ ಏಳು ಸಾರಿ ಕರಗಿ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹಾಕಿದ ಬೆಳ್ಳಿಯಂತೆ ಇವೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನ ಮಾತುಗಳು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಏಳು ಸಲ ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿದ ಬೆಳ್ಳಿಯಂತೆ ಸತ್ಯವಾಗಿವೆ.
GUV : યહોવાના શબ્દો સાત વખત ભઠ્ઠીમાં તપાવેલી ચાંદી જેવા સાચા અને પવિત્ર છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਬਚਨ ਪਾਕ ਬਚਨ ਹਨ, ਉਸ ਚਾਂਦੀ ਵਰਗੇ ਜਿਹੜੀ ਮਿੱਟੀ ਦੀ ਭੱਠੀ ਵਿੱਚ ਤਾਈ ਹੋਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੱਤ ਵਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ।
URV : خُداوند کا کلام ِ پاک ہے۔ اُس چاندی کی مانند جو بھٹّی میں مٹّی پر تائی گئی اور سات بار صاف کی گئی ہو۔
BNV : প্রভুর কথাগুলি, জ্বলন্ত আগুনে গলানো রূপোর মত সত্য ও খাঁটি| কথাগুলি সেই রূপোর মত খাঁটি যাকে সাতবার গলিয়ে শুদ্ধ করা হয়েছে|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ଯସବୁ ସତ୍ଯ ଓ ନିର୍ମଳ। ୟାହାକି ଗରମ ନିଆଁରେ ତରଳା ଯାଉଥିବା ରୂପା ପରି ସଗେୁଡିକୁ ସାତଥର ତରଳା ୟାଇଥିବା ରୂପା ପରି ଶୁଦ୍ଧ।
MRV : परमेश्वराचे शब्द खरे आणि शुध्द आहेत. ते अग्रीत वितळवलेल्या चांदी सारखे शुध्द आहेत. ते सात वेळा वितळवलेल्या चांदी सारखे शुध्द आहेत.
7
KJV : Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.
KJVP : Thou H859 shalt keep H8104 them , O LORD, H3068 thou shalt preserve H5341 them from H4480 this H2098 generation H1755 forever. H5769
YLT : Thou, O Jehovah, dost preserve them, Thou keepest us from this generation to the age.
ASV : Thou wilt keep them, O Jehovah, Thou wilt preserve them from this generation for ever.
WEB : You will keep them, Yahweh, You will preserve them from this generation forever.
ESV : You, O LORD, will keep them; you will guard us from this generation forever.
RV : Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.
RSV : Do thou, O LORD, protect us, guard us ever from this generation.
NLT : Therefore, LORD, we know you will protect the oppressed, preserving them forever from this lying generation,
NET : You, LORD, will protect them; you will continually shelter each one from these evil people,
ERVEN : Lord, take care of the helpless. Protect them forever from the wicked people in this world.
TOV : கர்த்தாவே, நீர் அவர்களைக் காப்பாற்றி, அவர்களை என்றைக்கும் இந்த தலைமுறையாரிடமிருந்து விலக்கிக் காத்துக்கொள்ளுவீர்.
ERVTA : கர்த்தாவே, உதவியற்ற ஜனங்களைப் பாதுகாத்தருளும். இப்போதும் எப்போதும் அவர்களைப் பாதுகாப்பீராக.
MHB : אַתָּֽה H859 ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS תִּשְׁמְרֵם H8104 תִּצְּרֶנּוּ H5341 ׀ CPUN מִן H4480 PREP ־ CPUN הַדּוֹר H1755 זוּ H2098 לְעוֹלָֽם H5769 ׃ EPUN
BHS : אִמֲרוֹת יְהוָה אֲמָרוֹת טְהֹרוֹת כֶּסֶף צָרוּף בַּעֲלִיל לָאָרֶץ מְזֻקָּק שִׁבְעָתָיִם ׃
ALEP : ז   אמרות יהוה    אמרות טהרות כסף צרוף בעליל לארץ    מזקק שבעתים
WLC : אִמֲרֹות יְהוָה אֲמָרֹות טְהֹרֹות כֶּסֶף צָרוּף בַּעֲלִיל לָאָרֶץ מְזֻקָּק שִׁבְעָתָיִם׃
LXXRP : συ G4771 P-NS κυριε G2962 N-VSM φυλαξεις G5442 V-FAI-2S ημας G1473 P-AP και G2532 CONJ διατηρησεις G1301 V-FAI-2S ημας G1473 P-AP απο G575 PREP της G3588 T-GSF γενεας G1074 N-GSF ταυτης G3778 D-GSF και G2532 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM
MOV : യഹോവേ, നീ അവരെ കാത്തുകൊള്ളും; ഈ തലമുറയിൽനിന്നു നീ അവരെ എന്നും സൂക്ഷിക്കും.
HOV : तू ही हे परमेश्वर उनकी रक्षा करेगा, उन को इस काल के लोगों से सर्वदा के लिये बचाए रखेगा।
TEV : యెహోవా, నీవు దరిద్రులను కాపాడెదవుఈ తరమువారి చేతిలోనుండి వారిని నిత్యము రక్షించె దవు.
ERVTE : యెహోవా, నిస్సహాయ ప్రజల విషయమై జాగ్రత్త తీసుకొంటావు. ఇప్పుడు, శాశ్వతంగానూ నీవు వారిని కాపాడుతావు.
KNV : ಓ ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಅವರನ್ನು ಕಾಪಾಡಿ ಯುಗ ಯುಗಕ್ಕೂ ಈ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಅವರನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ಕಾಯುವಿ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ಅಸಹಾಯಕರನ್ನು ಪರಿಪಾಲಿಸು. ಅವರನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸಂರಕ್ಷಿಸು.
GUV : હે યહોવા, તેઓને સંભાળજો; આ દુષ્ટ પેઢીથી તેમને સદાય બચાવજો.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਰੱਛਿਆ ਕਰੇਂਗਾ, ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਪੀੜ੍ਹੀ ਤੋਂ ਸਦਾ ਤੀਕ ਬਚਾਈ ਰੱਖੇਂਗਾ।
URV : تُو ہی اُن کو اِس پشت سے ہمیشہ تک بچائے رکھے گا۔
BNV : হে প্রভু, নিঃসহায় মানুষের দেখাশুনা করুন| তাদের এখন এবং চিরদিনের জন্য রক্ষা করুন!
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ସହେି ଅସହାୟ ଲୋକମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନିଅ। ସମାନଙ୍କେୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଓ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ରକ୍ଷା କର।
MRV : परमेश्वरा, त्या अगतिक लोकांची काळजी घे. त्यांचे आता आणि पुढेही कायम रक्षण कर.
8
KJV : The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
KJVP : The wicked H7563 walk H1980 on every side, H5439 when the vilest H2149 men H120 are exalted. H7311
YLT : Around the wicked walk continually, According as vileness is exalted by sons of men!
ASV : The wicked walk on every side, When vileness is exalted among the sons of men. Psalm 13 For the Chief Musician. A Psalm of David.
WEB : The wicked walk on every side, When what is vile is exalted among the sons of men.
ESV : On every side the wicked prowl, as vileness is exalted among the children of man.
RV : The wicked walk on every side, when vileness is exalted among the sons of men.
RSV : On every side the wicked prowl, as vileness is exalted among the sons of men.
NLT : even though the wicked strut about, and evil is praised throughout the land. For the choir director: A psalm of David.
NET : for the wicked seem to be everywhere, when people promote evil.
ERVEN : The wicked are all around us, and everyone thinks evil is something to be praised!
TOV : மனுபுத்திரரில் சண்டாளர் உயர்ந்திருக்கும்போது, துன்மார்க்கர் எங்கும் சுற்றித்திரிவார்கள்.
ERVTA : அத்தீயோர் முக்கியமானவர்களைப் போன்று நடிப்பார்கள். உண்மையில் அவர்கள் போலி நகைகளைப் போன்றவர்கள். அவை விலையுயர்ந்ததாய் தோன்றும் ஆனால் அவை மலிவானவை.
MHB : סָבִיב H5439 ADV רְשָׁעִים H7563 AMP יִתְהַלָּכוּן H1980 כְּרֻם H7311 זֻלּוּת H2149 לִבְנֵי H1121 L-CMP אָדָֽם H120 ׃ EPUN
BHS : אַתָּה־יְהוָה תִּשְׁמְרֵם תִּצְּרֶנּוּ מִן־הַדּוֹר זוּ לְעוֹלָם ׃
ALEP : ח   אתה-יהוה תשמרם    תצרנו מן-הדור זו לעולם [ ( ) ט   סביב רשעים יתהלכון    כרם זלות לבני אדם ]
WLC : אַתָּה־יְהוָה תִּשְׁמְרֵם תִּצְּרֶנּוּ ׀ מִן־הַדֹּור זוּ לְעֹולָם׃
LXXRP : κυκλω N-DSM οι G3588 T-NPM ασεβεις G765 A-NPM περιπατουσιν G4043 V-PAI-3P κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN υψος G5311 N-ASN σου G4771 P-GS επολυωρησας V-AAI-2S τους G3588 T-APM υιους G5207 N-APM των G3588 T-GPM ανθρωπων G444 N-GPM
MOV : മനുഷ്യപുത്രന്മാരുടെ ഇടയിൽ വഷളത്വം പ്രബലപ്പെടുമ്പോൾ ദുഷ്ടന്മാർ എല്ലാടവും സഞ്ചരിക്കുന്നു.
HOV : जब मनुष्यों में नीचपन का आदर होता है, तब दुष्ट लोग चारों ओर अकड़ते फिरते हैं॥
TEV : నరులలో నీచవర్తన ప్రబలమైనప్పుడుదుష్టులు గర్విష్టులై నలుదిక్కుల తిరుగులాడుదురు.
ERVTE : మనుష్యుల మధ్యలో దుష్టత్వము చెడుతనము పెరిగినప్పుడు ఆ దుర్మార్గులు వారేదో ప్రముఖులైనట్టు తిరుగుతుంటారు.
KNV : ಅತಿ ನೀಚರು ಹೆಚ್ಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ದುಷ್ಟರು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕಡೆಗೂ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಾರೆ.
ERVKN : ಆ ದುಷ್ಟರು ಪ್ರಮುಖರಂತೆ ವರ್ತಿಸಿದರೂ ಅವರು ಕೇವಲ ನಕಲಿ ಆಭರಣಗಳಂತಿದ್ದಾರೆ.
GUV : દુષ્ટ લોકો શિકારની શોધમાં ચારેબાજુ ફરતાં હોય છે. અને લોકોમાં આવા નકામાં લોકોને માન મળે છે.
PAV : ਦੁਸ਼ਟ ਚੁਫੇਰੇ ਫੁੱਲੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ, ਜਦ ਆਦਮ ਵੰਸ ਦੀ ਨਖਿੱਧਤਾਈ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
URV : جب بنی آدم میں پاجی پن کی قدر ہوتی ہے تو شریر ہر طرف چلے پھرتے ہیں۔
BNV : মন্দ লোকরা আমাদের চারদিকে রয়েছে| তারা সব জায়গায় গুরুত্বপূর্ণ লোকের মত ব্যবহার করে| এদিকে মানুষের নির্লজ্জ কাজগুলি প্রশংসা পায়|
ORV : ସହେି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ୟଦିଓ ପ୍ରାଧାନ୍ଯ ବିସ୍ତାର କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ପ୍ରକୃତରେ ସମାନେେ ଦେଖିବାକୁ ସୁନ୍ଦର ଗହଣା ପରି। ଏହା ବହୁମୂଲ୍ଯ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ିଲେ ବି ପ୍ରକୃତରେ ଏହା ଅତି ଶସ୍ତା ଅଟେ।
MRV : ते दुष्ट लोक आपण कुणीतरी मोठे आहोत असा आव आणतात पण ते खरोखर खोट्या दागिन्याप्रमाणे आहेत. ते खूप किमती वाटतात पण फारच स्वस्तअसतात.
×

Alert

×