Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 138 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 138 Verses

1
KJV : I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.
KJVP : [A] [Psalm] of David. H1732 I will praise H3034 thee with my whole H3605 heart: H3820 before H5048 the gods H430 will I sing praise H2167 unto thee.
YLT : By David. I confess Thee, with all my heart, Before the gods I do praise Thee.
ASV : I will give thee thanks with my whole heart: Before the gods will I sing praises unto thee.
WEB : By David. I will give you thanks with my whole heart. Before the gods, I will sing praises to you.
ESV : OF DAVID. I give you thanks, O LORD, with my whole heart; before the gods I sing your praise;
RV : I will give thee thanks with my whole heart: before the gods will I sing praises unto thee.
RSV : A Psalm of David. I give thee thanks, O LORD, with my whole heart; before the gods I sing thy praise;
NLT : I give you thanks, O LORD, with all my heart; I will sing your praises before the gods.
NET : [By David.] I will give you thanks with all my heart; before the heavenly assembly I will sing praises to you.
ERVEN : A song of David. Lord, I praise you with all my heart. I sing songs of praise to you before the gods.
TOV : உம்மை என் முழு இருதயத்தோடும் துதிப்பேன்; தேவர்களுக்கு முன்பாக உம்மைக் கீர்த்தனம் பண்ணுவேன்.
ERVTA : தேவனே, என் முழு இருதயத்தோடும் உம்மைத் துதிக்கிறேன். எல்லா தெய்வங்களின் முன்பாக வும் நான் உமது பாடல்களைப் பாடுவேன்.
MHB : לְדָוִד H1732 L-NAME ׀ CPUN אוֹדְךָ H3034 בְכָל H3605 ־ CPUN לִבִּי H3820 NMS-1MS נֶגֶד H5048 אֱלֹהִים H430 EDP אֲזַמְּרֶֽךָּ H2167 ׃ EPUN
BHS : לְדָוִד אוֹדְךָ בְכָל־לִבִּי נֶגֶד אֱלֹהִים אֲזַמְּרֶךָּ ׃
ALEP : א   לדוד  אודך בכל-לבי    נגד אלהים אזמרך
WLC : לְדָוִד ׀ אֹודְךָ בְכָל־לִבִּי נֶגֶד אֱלֹהִים אֲזַמְּרֶךָּ׃
LXXRP : τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI εξομολογησομαι V-FMI-1S σοι G4771 P-DS κυριε G2962 N-VSM εν G1722 PREP ολη G3650 A-DSF καρδια G2588 N-DSF μου G1473 P-GS οτι G3754 CONJ ηκουσας G191 V-AAI-2S τα G3588 T-APN ρηματα G4487 N-APN του G3588 T-GSN στοματος G4750 N-GSN μου G1473 P-GS και G2532 CONJ εναντιον G1726 PREP αγγελων G32 N-GPM ψαλω G5567 V-FAI-1S σοι G4771 P-DS
MOV : ഞാൻ പൂർണ്ണഹൃദയത്തോടെ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും; ദേവന്മാരുടെ മുമ്പാകെ ഞാൻ നിന്നെ കീർത്തിക്കും.
HOV : मैं पूरे मन से तेरा धन्यवाद करूँगा; देवताओं के सामने भी मैं तेरा भजन गाऊँगा।
TEV : నేను నా పూర్ణహృదయముతో నీకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచున్నాను దేవతల యెదుట నిన్ను కీర్తించెదను.
ERVTE : దేవా, నా హృదయపూర్తిగా నేను నిన్ను స్తుతిస్తాను. దేవుళ్లందరి యెదుట నేను నీ కీర్తనలు పాడుతాను.
KNV : ನನ್ನ ಪೂರ್ಣ ಹೃದಯದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು; ದೇವರುಗಳ ಮುಂದೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸುವೆನು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ಪೂರ್ಣ ಹೃದಯದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು. ನಿನ್ನ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಹಾಡುವೆನು.
GUV : હે યહોવા, હું મારા ખરા હૃદયથી તમારી આભારસ્તુતિ ગાઇશ; હું તમારા સ્તુતિગાન દેવોની સમક્ષ ગાઇશ.
PAV : ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਦਿਲ ਤੋਂ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ, ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਭਜਨ ਗਾਵਾਂਗਾ।
URV : میَں پورے دِل سے تیرا شُکر کروُنگا۔ معبودوں کے سامنے تیری مدح سرائی کرونگا۔
BNV : ঈশ্বর, আমার সর্বান্তঃকরণ দিয়ে আমি আপনার প্রশংসা করি| সব দেবতার সামনে আমি আপনার গান গাইবো|
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ମୁଁ ମାରେ ହୃଦଯ ସହିତ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା ଗାନ କରିବି। ସମସ୍ତ ଦବେତାଗଣଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ପ୍ରଶଂସାର ଗୀତ ଗାନ କରିବି।
MRV : देवा, मी अगदी मनापासून तुझी स्तुती करतो. मी सर्व देवांसमोर तुझे गाणे गाईन.
2
KJV : I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
KJVP : I will worship H7812 toward H413 thy holy H6944 temple, H1964 and praise H3034 H853 thy name H8034 for H3588 thy lovingkindness H2617 and for H5921 thy truth: H571 for H3588 thou hast magnified H1431 thy word H565 above H5921 all H3605 thy name. H8034
YLT : I bow myself toward Thy holy temple, And I confess Thy name, For Thy kindness, and for Thy truth, For Thou hast made great Thy saying above all Thy name.
ASV : I will worship toward thy holy temple, And give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: For thou hast magnified thy word above all thy name.
WEB : I will bow down toward your holy temple, And give thanks to your Name for your loving kindness and for your truth; For you have exalted your Name and your Word above all.
ESV : I bow down toward your holy temple and give thanks to your name for your steadfast love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word.
RV : I will worship toward thy holy temple, and give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
RSV : I bow down toward thy holy temple and give thanks to thy name for thy steadfast love and thy faithfulness; for thou hast exalted above everything thy name and thy word.
NLT : I bow before your holy Temple as I worship. I praise your name for your unfailing love and faithfulness; for your promises are backed by all the honor of your name.
NET : I will bow down toward your holy temple, and give thanks to your name, because of your loyal love and faithfulness, for you have exalted your promise above the entire sky.
ERVEN : I bow down toward your holy Temple, and I praise your name for your love and loyalty. You are famous, and doing what you promised will make you even more famous!
TOV : உமது பரிசுத்த ஆலயத்திற்கு நேராக நான் பணிந்து, உமது கிருபையினிமித்தமும் உமது உண்மையினிமித்தமும் உமது நாமத்தைத் துதிப்பேன்; உமது சகல பிரஸ்தாபத்தைப்பார்க்கிலும் உமது வார்த்தையை நீர் மகிமைப்படுத்தியிருக்கிறீர்.
ERVTA : தேவனே, உமது பரிசுத்த ஆலயத்திற்கு நேராக நான் குனிந்து வணங்குவேன். நான் உமது நாமத்தையும், உண்மை அன்பையும் நேர்மை யையும் துதிப்பேன். உமது வார்த்தையின் வல்லமையால் நீர் புகழ்பெற்றவர். இப்போது நீர் அதை இன்னமும் மேன்மையாகச் செய்தீர்.
MHB : אֶשְׁתַּחֲוֶה H7812 אֶל H413 PREP ־ CPUN הֵיכַל H1964 CMS קָדְשְׁךָ H6944 וְאוֹדֶה H3034 אֶת H853 PART ־ CPUN שְׁמֶךָ H8034 CMS-2MS עַל H5921 PREP ־ CPUN חַסְדְּךָ H2617 וְעַל H5921 PREP ־ CPUN אֲמִתֶּךָ H571 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN הִגְדַּלְתָּ H1431 עַל H5921 PREP ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN שִׁמְךָ H8034 אִמְרָתֶֽךָ H565 ׃ EPUN
BHS : אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל־הֵיכַל קָדְשְׁךָ וְאוֹדֶה אֶת־שְׁמֶךָ עַל־חַסְדְּךָ וְעַל־אֲמִתֶּךָ כִּי־הִגְדַּלְתָּ עַל־כָּל־שִׁמְךָ אִמְרָתֶךָ ׃
ALEP : ב   אשתחוה אל-היכל קדשך    ואודה את-שמך-- על-חסדך    ועל-אמתך כי-הגדלת על-כל-שמך    אמרתך
WLC : אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל־הֵיכַל קָדְשְׁךָ וְאֹודֶה אֶת־שְׁמֶךָ עַל־חַסְדְּךָ וְעַל־אֲמִתֶּךָ כִּי־הִגְדַּלְתָּ עַל־כָּלשִׁ־מְךָ אִמְרָתֶךָ׃
LXXRP : προσκυνησω G4352 V-AAS-1S προς G4314 PREP ναον G3485 N-ASM αγιον G40 A-ASM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ εξομολογησομαι G1843 V-FMI-1S τω G3588 T-DSN ονοματι G3686 N-DSN σου G4771 P-GS επι G1909 PREP τω G3588 T-DSN ελεει G1656 N-DSN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ τη G3588 T-DSF αληθεια G225 N-DSF σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ εμεγαλυνας G3170 V-AAI-2S επι G1909 PREP παν G3956 A-ASN ονομα G3686 N-ASN το G3588 T-ASN λογιον G3051 N-ASN σου G4771 P-GS
MOV : ഞാൻ നിന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തെ നോക്കി നമസ്കരിച്ചു, നിന്റെ ദയയും വിശ്വസ്തതയും നിമിത്തം തിരുനാമത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്യും. നിന്റെ നാമത്തിന്നു മീതെ ഒക്കെയും നീ നിന്റെ വാഗ്ദാനം മഹിമപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.
HOV : मैं तेरे पवित्र मन्दिर की ओर दण्डवत करूँगा, और तेरी करुणा और सच्चाई के कारण तेरे नाम का धन्यवाद करूँगा, क्योंकि तू ने अपने वचन को अपने बड़े नाम से अधिक महत्त्व दिया है।
TEV : నీ పరిశుద్ధాలయముతట్టు నేను నమస్కారము చేయు చున్నాను నీ నామమంతటికంటె నీవిచ్చిన వాక్యమును నీవు గొప్పచేసియున్నావు. నీ కృపాసత్యములనుబట్టి నీ నామమునకు కృతజ్ఞతా స్తుతులు నేను చెల్లించెదను.
ERVTE : దేవా, నీ పవిత్ర ఆలయం వైపు నేను సాగిలపడతాను. నీ నామం, నీ నిజప్రేమ, నీ నమ్మకములను బట్టి నేను స్తుతిస్తాను. నీ నామాన్ని, నీ వాక్యాన్ని అన్నిటికన్నా పైగా హెచ్చించావు..
KNV : ನಿನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮಂದಿರದ ಕಡೆಗೆ ಅಡ್ಡ ಬಿದ್ದು ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿ ಕರುಣೆಯ ನಿಮಿತ್ತವೂ ನಿನ್ನ ಸತ್ಯದ ನಿಮಿತ್ತವೂ ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು; ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಹೆಸರಿಗಿಂತಲೂ ಮಿಗಿಲಾಗಿ ಘನಪಡಿಸಿದ್ದೀ.
ERVKN : ನಾನು ನಿನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧಾಲಯದ ಕಡೆಗೆ ಅಡ್ಡಬೀಳುವೆನು. ನಾನು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನೂ ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನೂ ನಿನ್ನ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯನ್ನೂ ಕೊಂಡಾಡುವೆನು. ನೀನು ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿ ನಿನ್ನ ನಾಮಮಹತ್ವವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿರುವೆ.
GUV : તમારી વફાદારી અને સાચા પ્રેમ માટે, હું તમારા પવિત્ર મંદિર તરફ ફરીને ભજન કરીશ, હું તમારો આભાર માનીશ અને સ્તુતિ ગાઇશ કારણ કે તમારા શબ્દોએ તમારા નામને બધી વસ્તુઓ કરતાં ઉચ્ચપદે મૂક્યું છે.
PAV : ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈਕਲ ਵੱਲ ਮੱਥਾ ਟੇਕਾਂਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੇ ਤੇਰੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੈਂ ਸਭ ਦੇ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਨੂੰ, ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਵਡਿਆਇਆ!
URV : میَں تیری مُقدس ہیکل کی طرف رُخ کر کے سجدہ کرونگا اور تیری شفقت اور سچّائی کی خاطر تیرے نام کا شُکر کرونگا۔ کیونکہ تُو نے اپنے کلام کو اپنے ہر نام سے زیادہ عظمت دی ہے۔
BNV : ঈশ্বর, আপনার পবিত্র মন্দিরে আমি মাথা নত করে প্রণাম করি| আমি আপনার নাম প্রেম এবং নিষ্ঠার প্রশংসা করি| কারণ আপনার প্রতিশ্রুতি আপনার নামকে পৃথিবীর সব কিছুর উর্দ্ধে প্রতিষ্ঠা করেছে|
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିର ପ୍ରତି ପ୍ରଣାମ ଦଣ୍ଡବତ କରିବି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନାମ, ତୁମ୍ଭର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଏବଂ ତୁମ୍ଭର ସତ୍ଯତାକୁ ପ୍ରଶଂସା କରିବି। ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଅଟ ଏବଂ ୟାହା ତୁମ୍ଭେ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କର ତାହା ଏପରିକି ମଧ୍ଯ ତୁମ୍ଭକୁ ଅଧିକ ପ୍ରସିଦ୍ଧ କରିବ।
MRV : देवा, मी तुझ्या पवित्र मंदिरासमोर नतमस्तक होतो. मी तुझ्या नावाची, तुझ्या खऱ्या प्रेमाची आणि तुझ्या इमानदारीची स्तुती करतो. तू तुझ्या शब्द सामर्थ्याबद्दल प्रसिध्द आहेस. आता तर तू ते अधिकच वाढवले आहेस.
3
KJV : In the day when I cried thou answeredst me, [and] strengthenedst me [with] strength in my soul.
KJVP : In the day H3117 when I cried H7121 thou answeredst H6030 me, [and] strengthenedst H7292 me [with] strength H5797 in my soul. H5315
YLT : In the day I called, when Thou dost answer me, Thou dost strengthen me in my soul [with] strength.
ASV : In the day that I called thou answeredst me, Thou didst encourage me with strength in my soul.
WEB : In the day that I called, you answered me. You encouraged me with strength in my soul.
ESV : On the day I called, you answered me; my strength of soul you increased.
RV : In the day that I called thou answeredst me, thou didst encourage me with strength in my soul.
RSV : On the day I called, thou didst answer me, my strength of soul thou didst increase.
NLT : As soon as I pray, you answer me; you encourage me by giving me strength.
NET : When I cried out for help, you answered me. You made me bold and energized me.
ERVEN : When I called to you for help, you answered me and gave me strength.
TOV : நான் கூப்பிட்ட நாளிலே எனக்கு மறுஉத்தரவு அருளினீர்; என் ஆத்துமாவிலே பெலன்தந்து என்னைத் தைரியப்படுத்தினீர்;
ERVTA : தேவனே, உதவிக்காக நான் உம்மைக் கூப்பிட் டேன். நீர் எனக்குப் பதில் தந்தீர்! நீர் எனக்குப் பெலன் அளித்தீர்.
MHB : בְּיוֹם H3117 B-NMS קָרָֽאתִי H7121 וַֽתַּעֲנֵנִי H6030 תַּרְהִבֵנִי H7292 בְנַפְשִׁי H5315 עֹֽז H5797 NMS ׃ EPUN
BHS : בְּיוֹם קָרָאתִי וַתַּעֲנֵנִי תַּרְהִבֵנִי בְנַפְשִׁי עֹז ׃
ALEP : ג   ביום קראתי ותענני    תרהבני בנפשי עז
WLC : בְּיֹום קָרָאתִי וַתַּעֲנֵנִי תַּרְהִבֵנִי בְנַפְשִׁי עֹז׃
LXXRP : εν G1722 PREP η G3739 R-DSF αν G302 PRT ημερα G2250 N-DSF επικαλεσωμαι V-AMS-1S σε G4771 P-AS ταχυ G5036 A-ASN επακουσον V-AAD-2S μου G1473 P-GS πολυωρησεις V-FAI-2S με G1473 P-AS εν G1722 PREP ψυχη G5590 N-DSF μου G1473 P-GS εν G1722 PREP δυναμει G1411 N-DSF
MOV : ഞാൻ വിളിച്ചപേക്ഷിച്ച നാളിൽ നീ എനിക്കുത്തരം അരുളി; എന്റെ ഉള്ളിൽ ബലം നല്കി എന്നെ ധൈര്യപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.
HOV : जिस दिन मैंने पुकारा, उसी दिन तू ने मेरी सुन ली, और मुझ में बल दे कर मुझे हियाव बन्धाया।
TEV : నేను మొఱ్ఱపెట్టిన దినమున నీవు నాకు ఉత్తరమిచ్చితివి. నా ప్రాణములో త్రాణ పుట్టించి నన్ను ధైర్యపరచి తివి.
ERVTE : దేవా, సహాయం కోసం నేను నీకు మొరపెట్టాను. నీవు నాకు జవాబు ఇచ్చావు. నీవు నాకు బలం ఇచ్చావు.
KNV : ನಾನು ಕೂಗಿಕೊಂಡ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ನೀನು ನನಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟೆ; ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಿದ್ದೀ; ನನ್ನ ಪ್ರಾಣಕ್ಕೆ ಬಲವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಿದ್ದೀ.
ERVKN : ನಾನು ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿನಗೆ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟಾಗ ನೀನು ನನಗೆ ಸದುತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದೆ; ನನಗೆ ಬಲವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದೆ.
GUV : મેં પ્રાર્થના કરી તે જ દિવસે તમે મને ઉત્તર આપ્યો; અને આત્મબળ આપી મને બળવાન કર્યો.
PAV : ਜਿਸ ਦਿਨ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ ਤੈਂ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਤੈਂ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਬਲ ਦੇ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਦਿਲੇਰ ਬਣਾਇਆ।
URV : جِس دن میَں نے تجھ سے دُعا کی تُو نے مجھے جواب دیا۔ اور میری جان کو تقویت دیکر میرا حوصلہ بڑھایا۔
BNV : ঈশ্বর, আমি আপনার সাহায্য চেয়েছিলাম| আপনি আমায় সাড়া দিয়েছেন! আপনি আমায় শক্তি দিয়েছেন|
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ଡ଼ାକିଲି। ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ଉତ୍ତର ଦଲେ !ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ସାହାସୀ ଏବଂ ଶକ୍ତ କଲ।
MRV : देवा, मी तुला मदतीसाठी हाक मारली आणि तू मला होकार दिलीस. तू मला शक्ती दिलीस.
4
KJV : All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
KJVP : All H3605 the kings H4428 of the earth H776 shall praise H3034 thee , O LORD, H3068 when H3588 they hear H8085 the words H561 of thy mouth. H6310
YLT : O Jehovah, all kings of earth confess Thee, When they have heard the sayings of Thy mouth.
ASV : All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, For they have heard the words of thy mouth.
WEB : All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh, For they have heard the words of your mouth.
ESV : All the kings of the earth shall give you thanks, O LORD, for they have heard the words of your mouth,
RV : All the kings of the earth shall give thee thanks, O LORD, for they have heard the words of thy mouth.
RSV : All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, for they have heard the words of thy mouth;
NLT : Every king in all the earth will thank you, LORD, for all of them will hear your words.
NET : Let all the kings of the earth give thanks to you, O LORD, when they hear the words you speak.
ERVEN : Lord, all the kings on earth will praise you when they hear what you say.
TOV : கர்த்தாவே, பூமியின் ராஜாக்களெல்லாரும் உமது வாயின் வார்த்தைகளைக் கேட்கும்போது உம்மைத் துதிப்பார்கள்.
ERVTA : கர்த்தாவே, நீர் சொல்கின்றவற்றைக் கேட்கும் போது பூமியின் எல்லா அரசர்களும் உம்மைத் துதிப்பார்கள்.
MHB : יוֹדוּךָ H3034 יְהוָה H3068 EDS כָּל H3605 NMS ־ CPUN מַלְכֵי H4428 CMP ־ CPUN אָרֶץ H776 NFS כִּי H3588 CONJ שָׁמְעוּ H8085 VQQ3MP אִמְרֵי H561 CMP ־ CPUN פִֽיךָ H6310 CMS-2MS ׃ EPUN
BHS : יוֹדוּךָ יְהוָה כָּל־מַלְכֵי־אָרֶץ כִּי שָׁמְעוּ אִמְרֵי־פִיךָ ׃
ALEP : ד   יודוך יהוה כל-מלכי-ארץ    כי שמעו אמרי-פיך
WLC : יֹודוּךָ יְהוָה כָּל־מַלְכֵי־אָרֶץ כִּי מְעוּ אִמְרֵי־פִיךָ׃
LXXRP : εξομολογησασθωσαν G1843 V-AMD-3P σοι G4771 P-DS κυριε G2962 N-VSM παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM βασιλεις G935 N-NPM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF οτι G3754 CONJ ηκουσαν G191 V-AAI-3P παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN ρηματα G4487 N-APN του G3588 T-GSN στοματος G4750 N-GSN σου G4771 P-GS
MOV : യഹോവേ, ഭൂമിയിലെ സകലരാജാക്കന്മാരും നിന്റെ വായിൻ വചനങ്ങളെ കേട്ടിട്ടു നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും.
HOV : हे यहोवा, पृथ्वी के सब राजा तेरा धन्यवाद करेंगे, क्योंकि उन्होंने तेरे वचन सुने हैं;
TEV : యెహోవా, భూరాజులందరు నీవు సెలవిచ్చిన మాటలు విని నీకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించెదరు.
ERVTE : యెహోవా, భూరాజులందరూ నిన్ను స్తుతించెదరు గాక! నీవు చెప్పిన విషయాలను వారు విన్నారు.
KNV : ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಬಾಯಿಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುವಾಗ ಭೂಮಿಯ ಅರಸರೆಲ್ಲರೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವರು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ಭೂರಾಜರುಗಳೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನ ನುಡಿಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಬೇಕೆಂಬುದು ನನ್ನ ಅಪೇಕ್ಷೆ.
GUV : હે યહોવા, પૃથ્વીનાં સર્વ રાજાઓએ તમારા મુખનાં વચન સાંભળ્યાં છે; તેથી તેઓ તમારી સ્તુતિ કરશે.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਰਾਜੇ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨਗੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੇਰੇ ਸੁਖ ਦਿਆਂ ਵਾਕਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ ਹੈ,
URV : اَے خُداوند ! زمین کے سب بادشاہ تیرا شُکر کرینگے۔ کیونکہ اُنہوں نے تیرے مُنہ کا کلام سُنا ہے۔
BNV : প্রভু, পৃথিবীর প্রত্যেকটা রাজা যখন শুনবে আপনি কি বলেন তখন তারা আপনার প্রশংসা করবে|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ, ପୃଥିବୀର ସମସ୍ତ ରାଜା ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରଶଂସା କରିବେ, ଯେତବେେଳେ ସମାନେେ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିଜ୍ଞାଗୁଡ଼ିକୁ ଶୁଣିବେ।
MRV : परमेश्वरा, पृथ्वीवरचे सर्व राजे तुझे बोलणे ऐकतील तेव्हा ते तुझी स्तुती करतील.
5
KJV : Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great [is] the glory of the LORD.
KJVP : Yea , they shall sing H7891 in the ways H1870 of the LORD: H3068 for H3588 great H1419 [is] the glory H3519 of the LORD. H3068
YLT : And they sing in the ways of Jehovah, For great [is] the honour of Jehovah.
ASV : Yea, they shall sing of the ways of Jehovah; For great is the glory of Jehovah.
WEB : Yes, they will sing of the ways of Yahweh; For great is Yahweh\'s glory.
ESV : and they shall sing of the ways of the LORD, for great is the glory of the LORD.
RV : Yea, they shall sing of the ways of the LORD; for great is the glory of the LORD.
RSV : and they shall sing of the ways of the LORD, for great is the glory of the LORD.
NLT : Yes, they will sing about the LORD's ways, for the glory of the LORD is very great.
NET : Let them sing about the LORD's deeds, for the LORD's splendor is magnificent.
ERVEN : They will sing about what the Lord has done, because the glory of the Lord is very great.
TOV : கர்த்தரின் மகிமை பெரிதாயிருப்பதினால், அவர்கள் கர்த்தரின் வழிகளைப் பாடுவார்கள்.
ERVTA : அவர்கள் கர்த்தருடைய வழியைக் குறித்துப் பாடுவார்கள். ஏனெனில் கர்த்தருடைய மகிமை மிக மேன்மையானது.
MHB : וְיָשִׁירוּ H7891 בְּדַרְכֵי H1870 יְהוָה H3068 EDS כִּי H3588 CONJ גָדוֹל H1419 כְּבוֹד H3519 יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS : וְיָשִׁירוּ בְּדַרְכֵי יְהוָה כִּי גָדוֹל כְּבוֹד יְהוָה ׃
ALEP : ה   וישירו בדרכי יהוה    כי-גדול כבוד יהוה
WLC : וְיָשִׁירוּ בְּדַרְכֵי יְהוָה כִּי גָדֹול כְּבֹוד יְהוָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ ασατωσαν G103 V-AAD-3P εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF οδοις G3598 N-DPF κυριου G2962 N-GSM οτι G3754 CONJ μεγαλη G3173 A-NSF η G3588 T-NSF δοξα G1391 N-NSF κυριου G2962 N-GSM
MOV : അതേ, അവർ യഹോവയുടെ വഴികളെക്കുറിച്ചു പാടും; യഹോവയുടെ മഹത്വം വലിയതാകുന്നുവല്ലോ.
HOV : और वे यहोवा की गति के विषय में गाएंगे, क्योंकि यहोवा की महिमा बड़ी है।
TEV : యెహోవా మహా ప్రభావముగలవాడని వారు యెహోవా మార్గములనుగూర్చి గానము చేసె దరు.
ERVTE : ఆ రాజులు అందరూ యెహోవా మార్గాన్ని గూర్చి పాడాలి అని నేను ఆశిస్తున్నాను. యెహోవా మహిమ గొప్పది.
KNV : ಹೌದು, ಅವರು ಕರ್ತನ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಕರ್ತನ ಘನವು ದೊಡ್ಡದೆಂದು ಹಾಡುವರು.
ERVKN : ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಯೆಹೋವನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹಾಡಿ ಕೊಂಡಾಡುವರು; ಯಾಕಂದರೆ ಯೆಹೋವನ ಮಹಿಮೆಯು ಮಹತ್ವವಾದದ್ದು.
GUV : તેઓ યહોવાના માગોર્ર્ વિષે ગીત ગાશે, કારણકે યહોવાનો મહિમા મહાન છે!
PAV : ਅਤੇ ਓਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਉਣਗੇ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਜੋ ਵੱਡੀ ਹੈ!
URV : بلکہ وہ خُداوند کی راہوں کا گیت گائینگے۔ کیونکہ خُداوند کا جلال بڑا ہے۔
BNV : তারা প্রভুর পথের বন্দনা গান গাইবে কারণ প্রভুর মহিমা অত্যন্ত মহান|
ORV : ସମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପଥ ବିଷଯରେ ଗାନ କରିବେ, କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ମହିମା ହେଉଛି ମହାନ୍।
MRV : ते परमेश्वराच्या पध्दतीचे गुणगान करतील कारण परमेश्वराची महिमा अगाध आहे.
6
KJV : Though the LORD [be] high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.
KJVP : Though H3588 the LORD H3068 [be] high, H7311 yet hath he respect H7200 unto the lowly: H8217 but the proud H1364 he knoweth H3045 afar off H4480 H4801 .
YLT : For high [is] Jehovah, and the lowly He seeth, And the haughty from afar He knoweth.
ASV : For though Jehovah is high, yet hath he respect unto the lowly; But the haughty he knoweth from afar.
WEB : For though Yahweh is high, yet he looks after the lowly; But the proud, he knows from afar.
ESV : For though the LORD is high, he regards the lowly, but the haughty he knows from afar.
RV : For though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the haughty he knoweth from afar.
RSV : For though the LORD is high, he regards the lowly; but the haughty he knows from afar.
NLT : Though the LORD is great, he cares for the humble, but he keeps his distance from the proud.
NET : Though the LORD is exalted, he takes note of the lowly, and recognizes the proud from far away.
ERVEN : The Lord has the highest place above all others, but he still cares for the humble. Even from there, so high above, he knows what the proud do.
TOV : கர்த்தர் உயர்ந்தவராயிருந்தும், தாழ்மையுள்ளவனை நோக்கிப் பார்க்கிறார்; மேட்டிமையானவனையோ தூரத்திலிருந்து அறிகிறார்.
ERVTA : தேவன் மிக முக்கியமானவர். ஆனால் அவர் தாழ்மையான ஜனங்களுக்காக கவலைப்படு கிறார். பெருமைக்காரர்கள் செய்வதை தேவன் அறிகிறார். ஆனால் அவர் அவர்களிடமிருந்து வெகுதூரம் விலகியிருக்கிறார்.
MHB : כִּי H3588 CONJ ־ CPUN רָם H7311 יְהוָה H3068 EDS וְשָׁפָל H8217 יִרְאֶה H7200 VQY3MS וְגָבֹהַּ H1364 מִמֶּרְחָק H4801 יְיֵדָֽע H3045 ׃ EPUN
BHS : כִּי־רָם יְהוָה וְשָׁפָל יִרְאֶה וְגָבֹהַּ מִמֶּרְחָק יְיֵדָע ׃
ALEP : ו   כי-רם יהוה ושפל יראה    וגבה ממרחק יידע
WLC : כִּי־רָם יְהוָה וְשָׁפָל יִרְאֶה וְגָבֹהַּ מִמֶּרְחָק יְיֵדָע׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ υψηλος G5308 A-NSM κυριος G2962 N-NSM και G2532 CONJ τα G3588 T-APN ταπεινα G5011 A-APN εφορα N-DSF και G2532 CONJ τα G3588 T-APN υψηλα G5308 A-APN απο G575 PREP μακροθεν G3113 ADV γινωσκει G1097 V-PAI-3S
MOV : യഹോവ ഉന്നതനെങ്കിലും താഴ്മയുള്ളവനെ കടാക്ഷിക്കുന്നു; ഗർവ്വിയെയോ അവൻ ദൂരത്തുനിന്നു അറിയുന്നു.
HOV : यद्यपि यहोवा महान है, तौभी वह नम्र मनुष्य की ओर दृष्टि करता है; परन्तु अहंकारी को दूर ही से पहिचानता है।
TEV : యెహోవా మహోన్నతుడైనను ఆయన దీనులను లక్ష్యపెట్టును ఆయన దూరమునుండి గర్విష్ఠులను బాగుగా ఎరుగును.
ERVTE : దేవుడు గొప్పవాడు. అయితే దీనులను గూర్చి దేవుడు శ్రద్ధ వహిస్తాడు. గర్వష్టులు చేసే పనులు యెహోవాకు తెలుసు. కానీ ఆయన వారికి సన్ని హితంగా ఉండడు.
KNV : ಕರ್ತನು ಉನ್ನತನಾಗಿದ್ದರೂ ದೀನನನ್ನು ಗಮನಿ ಸುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ಗರ್ವಿಷ್ಟನನ್ನು ದೂರದಿಂದ ತಿಳು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ ಮಹೋನ್ನತನು. ಆದರೂ ಆತನು ದೀನರಿಗೋಸ್ಕರ ಚಿಂತಿಸುವನು. ಗರ್ವಿಷ್ಠರ ಕಾರ್ಯಗಳು ಆತನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿವೆ. ಆದರೆ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ದೂರವಾಗಿಯೇ ಇರುತ್ತಾನೆ.
GUV : જો કે યહોવા સવોર્ચ્ચ સ્થાને બિરાજે છે. તે નિર્ધન અને રાંક લોકોની કાળજી લે છે. પણ ગવિર્ષ્ઠ માણસોને તો તે દૂરથી જ ઓળખે છે.
PAV : ਭਾਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਮਹਾਨ ਹੈ, ਤਾਂ ਵੀ ਉਹ ਹੀਣਿਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਦੂਰੋਂ ਜਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ!
URV : کیونکہ خُداوند اگرچہ بُلند و بالا ہے تو بھی خاکساروں کا خیال رکھتا ہے۔ لیکن مغرور کو دور ہی سے پہچان لیتا ہے۔
BNV : যদিও ঈশ্বর মহিমান্বিত তথাপি তিনি নম্র ব্যক্তিদের সম্বন্ধে যত্ন নেন| আত্মগর্বী লোকরা কি করে তা ঈশ্বর জানেন, কিন্তু তিনি তাদের থেকে দূরে থাকেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ସମସ୍ତଙ୍କ ଉପରେ ମୁଖ୍ଯ ଅଟନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ନମ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନିଅନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ଏପରିକି ବହୁ ଦୂରରୁ, ସେ ଜାଣନ୍ତି ଗର୍ବୀ ଲୋକମାନେ କ'ଣ କରୁଛନ୍ତି।
MRV : देव फार म्हत्वाचा आहे पण तो दुबळड्यालोकांचा कैवारी आहे गर्विष्ठ लोक काय करतात ते देवाला माहीत आहे परंतु तो त्यांच्यापासून दूर राहातो.
7
KJV : Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
KJVP : Though H518 I walk H1980 in the midst H7130 of trouble, H6869 thou wilt revive H2421 me : thou shalt stretch forth H7971 thine hand H3027 against H5921 the wrath H639 of mine enemies, H341 and thy right hand H3225 shall save H3467 me.
YLT : If I walk in the midst of distress Thou quickenest me, Against the anger of mine enemies Thou sendest forth Thy hand, And Thy right hand doth save me.
ASV : Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; Thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of mine enemies, And thy right hand will save me.
WEB : Though I walk in the midst of trouble, you will revive me. You will stretch forth your hand against the wrath of my enemies. Your right hand will save me.
ESV : Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the wrath of my enemies, and your right hand delivers me.
RV : Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
RSV : Though I walk in the midst of trouble, thou dost preserve my life; thou dost stretch out thy hand against the wrath of my enemies, and thy right hand delivers me.
NLT : Though I am surrounded by troubles, you will protect me from the anger of my enemies. You reach out your hand, and the power of your right hand saves me.
NET : Even when I must walk in the midst of danger, you revive me. You oppose my angry enemies, and your right hand delivers me.
ERVEN : If I am in trouble, you keep me alive. If my enemies are angry, you save me from them.
TOV : நான் துன்பத்தின் நடுவில் நடந்தாலும் நீர் என்னை உயிர்ப்பிப்பீர்; என் சத்துருக்களின் கோபத்துக்கு விரோதமாக உமது கையை நீட்டுவீர்; உமது வலதுகரம் என்னை இரட்சிக்கும்.
ERVTA : தேவனே, நான் தொல்லையில் சிக்குண்டால், என்னை உயிரோடு வாழவிடும். என் பகைவர் கள் என்னிடம் கோபமாயிருந்தால், அவர்களி டமிருந்து என்னைக் காப்பாற்றும்.
MHB : אִם H518 PART ־ CPUN אֵלֵךְ H1980 VQY1MS ׀ CPUN בְּקֶרֶב H7130 צָרָה H6869 NFS תְּחַיֵּנִי H2421 עַל H5921 PREP אַף H639 CMS אֹיְבַי H341 תִּשְׁלַח H7971 VQY2MS יָדֶךָ H3027 CFS-2MS וְתוֹשִׁיעֵנִי H3467 יְמִינֶֽךָ H3225 CFS-2MS ׃ EPUN
BHS : אִם־אֵלֵךְ בְּקֶרֶב צָרָה תְּחַיֵּנִי עַל אַף אֹיְבַי תִּשְׁלַח יָדֶךָ וְתוֹשִׁיעֵנִי יְמִינֶךָ ׃
ALEP : ז   אם-אלך בקרב צרה--    תחיני על אף איבי תשלח ידך    ותושיעני ימינך
WLC : אִם־אֵלֵךְ ׀ בְּקֶרֶב צָרָה תְּחַיֵּנִי עַל אַף אֹיְבַי תִּשְׁלַח יָדֶךָ וְתֹושִׁיעֵנִי יְמִינֶךָ׃
LXXRP : εαν G1437 CONJ πορευθω G4198 V-APS-1S εν G1722 PREP μεσω G3319 A-DSM θλιψεως G2347 N-GSF ζησεις G2198 V-FAI-2S με G1473 P-AS επ G1909 PREP οργην G3709 N-ASF εχθρων G2190 N-GPM μου G1473 P-GS εξετεινας G1614 V-AAI-2S χειρα G5495 N-ASF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ εσωσεν G4982 V-AAI-3S με G1473 P-AS η G3588 T-NSF δεξια G1188 A-APN σου G4771 P-GS
MOV : ഞാൻ കഷ്ടതയുടെ നടുവിൽ നടന്നാലും നീ എന്നെ ജീവിപ്പിക്കും; എന്റെ ശത്രുക്കളുടെ ക്രോധത്തിന്നു നേരെ നീ കൈ നീട്ടും; നിന്റെ വലങ്കൈ എന്നെ രക്ഷിക്കും.
HOV : चाहे मैं संकट के बीच में रहूं तौभी तू मुझे जिलाएगा, तू मेरे क्रोधित शत्रुओं के विरुद्ध हाथ बढ़ाएगा, और अपने दाहिने हाथ से मेरा उद्धार करेगा।
TEV : నేను ఆపదలలో చిక్కుబడి యున్నను నీవు నన్ను బ్రదికించెదవు నా శత్రువుల కోపమునుండి నన్ను రక్షించుటకై నీవు నీచేయి చాపెదవు నీ కుడిచేయి నన్ను రక్షించును.
ERVTE : దేవా, నేను కష్టంలో ఉంటే నన్ను బతికించుము. నా శత్రువులు నా మీద కోపంగా ఉంటే నన్ను వారినుండి తప్పించుము.
KNV : ನಾನು ಕಷ್ಟದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆದಾಗ್ಯೂ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಬದುಕಿಸಿ ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳ ಕೋಪಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ನಿನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಚಾಚುತ್ತೀ; ನಿನ್ನ ಬಲಗೈ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನಾನು ಆಪತ್ತಿನಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಾಪಾಡು. ನನ್ನ ವೈರಿಗಳು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದರೆ, ನನ್ನನ್ನು ಅವರಿಂದ ರಕ್ಷಿಸು.
GUV : ભલે સંકટો મારા પર આવી પડે, તો પણ તમે મને સુરક્ષિત પાર ઉતારજો; મારા શત્રુઓના ક્રોધની સામે તું તારો હાથ લાંબો કરજે, તમારા પરાક્રમથી તમે મને બચાવજો.
PAV : ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਦੁਖਾਂ ਵਿੱਚ ਚੱਲਾਂ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਜੀਉਂਦਾ ਰੱਖੇਂਗਾ, ਮੇਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਉੱਤੇ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਵਧਾਵੇਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਸੱਜਾ ਹੱਥ ਮੈਨੂੰ ਬਚਾਵੇਗਾ।
URV : خواہ میں دُکھ میں سے گُذروں تُو مجھے تازہ دم کریگا۔ تُو میرے دُشمنوں کے کے قہر کے خلاف ہاتھ بڑھائیگا۔ اور تیرا دہنا ہاتھ مجھے بچا لیگا۔
BNV : হে ঈশ্বর, আমি সংকটে পড়েছি, আমায় বাঁচিয়ে রাখবেন| শত্রুরা যদি আমার প্রতি ক্রুদ্ধ হয়, ওদের হাত থেকে আমায় রক্ষা করবেন|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ୟଦି ମୁଁ ସଙ୍କଟ ମଧ୍ୟରେ ପଡ଼େ ମାେତେ ଜୀବିତ ରଖ। ୟଦି ମାରେ ଶତ୍ରୁଗଣ ତବେେ ମାେ ଉପରେ କୋର୍ଧ କରନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେଠାରୁ ମାେତେ ବଞ୍ଚାଅ।
MRV : देवा, मी जर संकटात सापडलो तर मला जिवंत ठेव. जर माझे शत्रू माझ्यावर रागावले तर त्यांच्यापासून माझे रक्षण कर.
8
KJV : The LORD will perfect [that which] concerneth me: thy mercy, O LORD, [endureth] for ever: forsake not the works of thine own hands.
KJVP : The LORD H3068 will perfect H1584 [that] [which] concerneth H1157 me : thy mercy, H2617 O LORD, H3068 [endureth] forever: H5769 forsake H7503 not H408 the works H4639 of thine own hands. H3027
YLT : Jehovah doth perfect for me, O Jehovah, Thy kindness [is] to the age, The works of Thy hands let not fall!
ASV : Jehovah will perfect that which concerneth me: Thy lovingkindness, O Jehovah, endureth for ever; Forsake not the works of thine own hands. Psalm 139 For the Chief Musician. A Psalm of David.
WEB : Yahweh will fulfill that which concerns me; Your loving kindness, Yahweh, endures forever. Don\'t forsake the works of your own hands.
ESV : The LORD will fulfill his purpose for me; your steadfast love, O LORD, endures forever. Do not forsake the work of your hands.
RV : The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, {cf15i endureth} for ever; forsake not the works of thine own hands.
RSV : The LORD will fulfil his purpose for me; thy steadfast love, O LORD, endures for ever. Do not forsake the work of thy hands.
NLT : The LORD will work out his plans for my life-- for your faithful love, O LORD, endures forever. Don't abandon me, for you made me. For the choir director: A psalm of David.
NET : The LORD avenges me. O LORD, your loyal love endures. Do not abandon those whom you have made!
ERVEN : Lord, I know you will do what you have promised. Lord, your faithful love will last forever. You are the one who made us, so don't leave us!
TOV : கர்த்தர் எனக்காக யாவையும் செய்து முடிப்பார்; கர்த்தாவே, உமது கிருபை என்றுமுள்ளது; உமது கரத்தின் கிரியைகளை நெகிழவிடாதிருப்பீராக.
ERVTA : கர்த்தாவே, நீர் வாக்களித்தவற்றை எனக்குத் தாரும். கர்த்தாவே, உமது உண்மை அன்பு என் றென்றும் தொடரும். கர்த்தாவே, நீர் எங்களை உண்டாக்கினீர், எனவே எங்களை விட்டுவிடா தேயும்!
MHB : יְהוָה H3068 EDS יִגְמֹר H1584 בַּעֲדִי H1157 יְהוָה H3068 EDS חַסְדְּךָ H2617 לְעוֹלָם H5769 L-NMS מַעֲשֵׂי H4639 יָדֶיךָ H3027 CFD-2MS אַל H408 NPAR ־ CPUN תֶּֽרֶף H7503 ׃ EPUN
BHS : יְהוָה יִגְמֹר בַּעֲדִי יְהוָה חַסְדְּךָ לְעוֹלָם מַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אַל־תֶּרֶף ׃
ALEP : ח   יהוה יגמר בעדי    יהוה חסדך לעולם מעשי ידיך אל-תרף
WLC : יְהוָה יִגְמֹר בַּעֲדִי יְהוָה חַסְדְּךָ לְעֹולָם מַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אַל־תֶּרֶף׃
LXXRP : κυριος G2962 N-NSM ανταποδωσει G467 V-FAI-3S υπερ G5228 PREP εμου G1473 P-GS κυριε G2962 N-VSM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM σου G4771 P-GS εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM τα G3588 T-APN εργα G2041 N-APN των G3588 T-GPF χειρων G5495 N-GPF σου G4771 P-GS μη G3165 ADV παρης G3918 V-PAS-2S
MOV : യഹോവ എനിക്കുവേണ്ടി സമാപ്തിവരുത്തും; യഹോവേ, നിന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു; തൃക്കൈകളുടെ പ്രവൃത്തിയെ ഉപേക്ഷിക്കരുതേ.
HOV : यहोवा मेरे लिये सब कुछ पूरा करेगा; हे यहोवा तेरी करुणा सदा की है। तू अपने हाथों के कार्यों को त्याग न दे।
TEV : యెహోవా నా పక్షమున కార్యము సఫలముచేయును. యెహోవా, నీ కృప నిరంతరముండును నీ చేతికార్యములను విడిచిపెట్టకుము.
ERVTE : యెహోవా, నీవు వాగ్దానం చేసిన వాటిని నాకు ఇమ్ము. యెహోవా, నీ నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది. యెహోవా, నీవు మమ్మల్ని చేశావు కనుక మమ్మల్ని విడిచిపెట్టవద్దు.
KNV : ಕರ್ತನು ನನಗಿ ರುವದನ್ನು ಸಿದ್ದಿಗೆ ತರುತ್ತಾನೆ; ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ; ನಿನ್ನ ಸ್ವಂತ ಕೈಕೆಲಸಗಳನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಡಬೇಡ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು. ನಮ್ಮನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಾತನು ನೀನೇ. ನಮ್ಮನ್ನು ಕೈಬಿಡಬೇಡ!
GUV : યહોવા મારા જીવનને માટે તેમની યોજનાઓ સાકાર કરશે. હે યહોવા, તમારી કૃપા, સદાકાળ વહેતી રહે છે; મને તરછોડશો નહિ; કારણ તમે જ મારા ઉત્પન્નકર્તા છો.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਕੰਮ ਪੂਰਾ ਕਰੇਗਾ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਸਦੀਪਕ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਤਿਆਗ!
URV : خُداوند میرے لئے سب کُچھ کریگا۔ اَے خُداوند! تیری شفقت ابدی ہے۔ اپنی دستکاری کو ترک نہ کر۔
BNV : প্রভু, আপনি যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন সেই সব জিনিস আমায় দিন| প্রভু, আপনার প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে| প্রভু, আপনি আমাদের সৃষ্টি করেছেন| তাই আমাদের ছেড়ে যাবেন না|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିବା ଜିନିଷ ମାେତେ ଦିଅ। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କଲ। ତଣେୁ ଆମ୍ଭକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କର ନାହିଁ।
MRV : परमेश्वरा, तू कबूल केलेल्या वस्तू मला दे. परमेश्वरा, तुझे खरे प्रेम सदैव असते. परमेश्वरा, तू आमची निर्मिती केलीस, आता आम्हाला सोडू नकोस.
×

Alert

×