1 |
KJV
:
Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; [therefore] I shall not slide.
KJVP
:
[A] [Psalm] of David. H1732 Judge H8199 me , O LORD; H3068 for H3588 I H589 have walked H1980 in mine integrity: H8537 I have trusted H982 also in the LORD; H3068 [therefore] I shall not H3808 slide. H4571
YLT
:
By David. Judge me, O Jehovah, for I in mine integrity have walked, And in Jehovah I have trusted, I slide not.
ASV
:
Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in Jehovah without wavering.
WEB
:
By David. Judge me, Yahweh, for I have walked in my integrity. I have trusted also in Yahweh without wavering.
ESV
:
OF DAVID. Vindicate me, O LORD, for I have walked in my integrity, and I have trusted in the LORD without wavering.
RV
:
Judge me, O LORD, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD without wavering.
RSV
:
A Psalm of David. Vindicate me, O LORD, for I have walked in my integrity, and I have trusted in the LORD without wavering.
NLT
:
Declare me innocent, O LORD, for I have acted with integrity; I have trusted in the LORD without wavering.
NET
:
[By David.] Vindicate me, O LORD, for I have integrity, and I trust in the LORD without wavering.
ERVEN
:
A song of David. Lord, judge me and prove that I have lived a pure life and have depended on you to keep me from falling.
TOV
:
கர்த்தாவே, என்னை நியாயம் விசாரியும், நான் என் உத்தமத்திலே நடக்கிறேன்; நான் கர்த்தரை நம்பியிருக்கிறேன், ஆகையால் நான் தள்ளாடுவதில்லை.
ERVTA
:
கர்த்தாவே, என்னை நியாயந்தீரும். நான் தூய வாழ்க்கை வாழ்ந்ததை நிரூபியும். கர்த்தரை நம்புவதை என்றும் நான் நிறுத்தியதில்லை.
MHB
:
לְדָוִד H1732 L-NAME ׀ CPUN שָׁפְטֵנִי H8199 יְהוָה H3068 EDS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אֲנִי H589 PPRO-1MS בְּתֻמִּי H8537 הָלַכְתִּי H1980 VQQ1MS וּבַיהוָה H3068 NAME-4MS בָּטַחְתִּי H982 לֹא H3808 NADV אֶמְעָֽד H4571 ׃ EPUN
BHS
:
לְדָוִד שָׁפְטֵנִי יְהוָה כִּי־אֲנִי בְּתֻמִּי הָלַכְתִּי וּבַיהוָה בָּטַחְתִּי לֹא אֶמְעָד ׃
ALEP
:
א לדוד שפטני יהוה-- כי-אני בתמי הלכתי וביהוה בטחתי לא אמעד
WLC
:
לְדָוִד ׀ שָׁפְטֵנִי יְהוָה כִּי־אֲנִי בְּתֻמִּי הָלַכְתִּי וּבַיהוָה בָּטַחְתִּי לֹא אֶמְעָד׃
LXXRP
:
του G3588 T-GSM δαυιδ N-PRI κρινον G2919 V-AAD-2S με G1473 P-AS κυριε G2962 N-VSM οτι G3754 CONJ εγω G1473 P-NS εν G1722 PREP ακακια N-DSF μου G1473 P-GS επορευθην G4198 V-API-1S και G2532 CONJ επι G1909 PREP τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM ελπιζων G1679 V-PAPNS ου G3364 ADV μη G3165 ADV ασθενησω G770 V-AAS-1S
MOV
:
യഹോവേ, എനിക്കു ന്യായം പാലിച്ചു തരേണമേ; ഞാൻ എന്റെ നിഷ്കളങ്കതയിൽ നടക്കുന്നു; ഞാൻ ഇളകാതെ യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നു.
HOV
:
हे यहोवा, मेरा न्याय कर, क्योंकि मैं खराई से चलता रहा हूं, और मेरा भरोसा यहोवा पर अटल बना है।
TEV
:
యెహోవా, నేను యథార్థవంతుడనై ప్రవర్తించు చున్నాను నాకు తీర్పు తీర్చుము ఏమియు సందేహపడకుండ యెహోవాయందు నేను నమి్మక యుంచియున్నాను.
ERVTE
:
యెహోవా, నాకు తీర్పు తీర్చుము, నేను పవిత్ర జీవితం జీవించినట్టు రుజువు చేయుము. యెహోవాను నమ్మకోవటం నేనెన్నడూ మానలేదు.
KNV
:
ಓ ಕರ್ತನೇ, ನನಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸು; ಯಾಕಂದರೆ ನಾನು ನನ್ನ ಯಥಾರ್ಥತ್ವ ದಲ್ಲಿ ನಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಭರ ವಸವಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ಕದಲುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನೇ, ನನಗೆ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸು. ನನ್ನ ಜೀವಿತ ಶುದ್ಧವಾಗಿತ್ತೆಂದು ನಿರೂಪಿಸು. ನಾನು ಯೋಹೋವನಲ್ಲಿಯೇ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿದ್ದೆನು.
GUV
:
હે યહોવા, મારો ન્યાય કરો, હું સદા પ્રામાણિકપણે વત્ર્યો છું. મારો યહોવા પરનો વિશ્વાસ કદાપિ ડગ્યો નથી. મારી વિરુદ્ધના લોકોની સામે મને સર્વ આક્ષેપોમાંથી નિદોર્ષ જાહેર કરો.
PAV
:
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਖਰਾ ਹੀ ਚੱਲਿਆ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ਸੋ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਤਿਲਕਾਂਗਾ
URV
:
اَے خُداوند میرا انصاف کر کیونکہ مَیں راستی سے چلتا رہاہوں۔ اور مَیں نے خُداوند پر بے لغزش تُوکل کِیا ہے۔
BNV
:
প্রভু, আমার বিচার করুন| আমি য়ে সত্ পথে জীবনযাপন করেছি তা প্রমাণ করে দিন| আমি কখনও প্রভুতে আস্থা রাখা থেকে বিরত হই নি|
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାରେ ବିଚାର କର। ପ୍ରମାଣ କର ୟେ, ମୁଁ ଶୁଦ୍ଧ ଜୀବନୟାପନ କରିଛି। ମୁଁ କବେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବିରୁଦ୍ଧାଚରଣ କରି ନାହିଁ।
MRV
:
परमेश्वरा, माझा न्याय कर. मी सच्चे आयुष्य जगलो हे सिध्द कर. मी परमेश्वरावर विश्वास ठेवणे कधीही सोडले नाही.
|
---|
2 |
KJV
:
Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
KJVP
:
Examine H974 me , O LORD, H3068 and prove H5254 me; try H6884 my reins H3629 and my heart. H3820
YLT
:
Try me, O Jehovah, and prove me, Purified [are] my reins and my heart.
ASV
:
Examine me, O Jehovah, and prove me; Try my heart and my mind.
WEB
:
Examine me, Yahweh, and prove me. Try my heart and my mind.
ESV
:
Prove me, O LORD, and try me; test my heart and my mind.
RV
:
Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
RSV
:
Prove me, O LORD, and try me; test my heart and my mind.
NLT
:
Put me on trial, LORD, and cross-examine me. Test my motives and my heart.
NET
:
Examine me, O LORD, and test me! Evaluate my inner thoughts and motives!
ERVEN
:
Look closely at me, Lord, and test me. Judge my deepest thoughts and emotions.
TOV
:
கர்த்தாவே, என்னைப் பரீட்சித்து, என்னைச் சோதித்துப்பாரும்; என் உள்ளிந்திரியங்களையும் என் இருதயத்தையும் புடமிட்டுப்பாரும்.
ERVTA
:
கர்த்தாவே, என்னை சோதித்துப்பாரும். என் இருதயத்தையும், மனதையும் கவனமாகப் பாரும்.
MHB
:
בְּחָנֵנִי H974 יְהוָה H3068 EDS וְנַסֵּנִי H5254 צרופה H6884 כִלְיוֹתַי H3629 וְלִבִּֽי H3820 ׃ EPUN
BHS
:
בְּחָנֵנִי יְהוָה וְנַסֵּנִי צְרוֹפָה כִלְיוֹתַי וְלִבִּי ׃
ALEP
:
ב בחנני יהוה ונסני צרופה (צרפה) כליותי ולבי
WLC
:
בְּחָנֵנִי יְהוָה וְנַסֵּנִי [צְרֹופָה כ] (צָרְפָה ק) כִלְיֹותַי וְלִבִּי׃
LXXRP
:
δοκιμασον G1381 V-AAD-2S με G1473 P-AS κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ πειρασον G3985 V-AAD-2S με G1473 P-AS πυρωσον G4448 V-AAD-2S τους G3588 T-APM νεφρους G3510 N-APM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ την G3588 T-ASF καρδιαν G2588 N-ASF μου G1473 P-GS
MOV
:
യഹോവേ, എന്നെ പരീക്ഷിച്ചു ശോധന ചെയ്യേണമേ; എന്റെ അന്തരംഗവും എന്റെ ഹൃദയവും പരിശോധിക്കേണമേ.
HOV
:
हे यहोवा, मुझ को जांच और परख; मेरे मन और हृदय को परख।
TEV
:
యెహోవా, నన్ను పరిశీలించుము, నన్ను పరీక్షిం చుము నా అంతరింద్రియములను నా హృదయమును పరిశో ధించుము.
ERVTE
:
యెహోవా, నన్ను పరిశోధించి, నన్ను పరీక్షించి. నా హృదయంలోనికి, నా మనసులోనికి నిశ్చింతగా చూడుము.
KNV
:
ಓ ಕರ್ತನೇ ನನ್ನನ್ನು ಶೋಧಿಸಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸು; ನನ್ನ ಅಂತರಿಂದ್ರಿ ಯಗಳನ್ನೂ ಹೃದಯವನ್ನೂ ಶೋಧಿಸು.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊ. ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನೂ ಮನಸ್ಸನ್ನೂ ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾಗಿ ಪರಿಶೋಧಿಸು.
GUV
:
હે યહોવા, પૂરી તપાસ કરીને મારી પરીક્ષા કરો; મારા અંત:કરણની ઇચ્છાઓને પણ કસોટીની એરણે ચઢાવી પરીક્ષા કરો.
PAV
:
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਨੂੰ ਪਰਖ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਪਰਤਾ, ਮੇਰੇ ਗੁਰਦੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਜਾਚ,
URV
:
اور خُداوند! مجھے جانچ اور آزما۔ میرے دِل ودماغ کو پرکھ۔
BNV
:
প্রভু আমায় পরীক্ষা করুন, আমার হৃদয় ও মনকে খুব ভালোভাবে দেখুন|
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାେତେ ପରୀକ୍ଷା କର, ପ୍ରମାଣ ନିଅ ଓ ମାରେ ହୃଦଯ ଓ ମନକୁ ପରିଷ୍କର କର।
MRV
:
परमेश्वरा, माझी चौकशी कर माझी परीक्षा घे. माझ्या ह्दयात आणि मनात अगदी जवळून पाहा.
|
---|
3 |
KJV
:
For thy lovingkindness [is] before mine eyes: and I have walked in thy truth.
KJVP
:
For H3588 thy lovingkindness H2617 [is] before H5048 mine eyes: H5869 and I have walked H1980 in thy truth. H571
YLT
:
For Thy kindness [is] before mine eyes, And I have walked habitually in Thy truth.
ASV
:
For thy lovingkindness is before mine eyes; And I have walked in thy truth.
WEB
:
For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
ESV
:
For your steadfast love is before my eyes, and I walk in your faithfulness.
RV
:
For thy lovingkindness is before mine eyes; and I have walked in thy truth.
RSV
:
For thy steadfast love is before my eyes, and I walk in faithfulness to thee.
NLT
:
For I am always aware of your unfailing love, and I have lived according to your truth.
NET
:
For I am ever aware of your faithfulness, and your loyalty continually motivates me.
ERVEN
:
I always remember your faithful love. I depend on your faithfulness.
TOV
:
உம்முடைய கிருபை என் கண்களுக்கு முன்பாக இருக்கிறது; உம்முடைய சத்தியத்திலே நடக்கிறேன்.
ERVTA
:
நான் எப்போதும் உமது மென்மையான அன்பைக் காண்கிறேன். உமது உண்மைகளால் நான் வாழ்கிறேன்.
MHB
:
כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN חַסְדְּךָ H2617 לְנֶגֶד H5048 L-PREP עֵינָי H5869 CMD-1MS וְהִתְהַלַּכְתִּי H1980 בַּאֲמִתֶּֽךָ H571 ׃ EPUN
BHS
:
כִּי־חַסְדְּךָ לְנֶגֶד עֵינָי וְהִתְהַלַּכְתִּי בַּאֲמִתֶּךָ ׃
ALEP
:
ג כי-חסדך לנגד עיני והתהלכתי באמתך
WLC
:
כִּי־חַסְדְּךָ לְנֶגֶד עֵינָי וְהִתְהַלַּכְתִּי בַּאֲמִתֶּךָ׃
LXXRP
:
οτι G3754 CONJ το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSN σου G4771 P-GS κατεναντι PREP των G3588 T-GPM οφθαλμων G3788 N-GPM μου G1473 P-GS εστιν G1510 V-PAI-3S και G2532 CONJ ευηρεστησα G2100 V-AAI-1S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF αληθεια G225 N-DSF σου G4771 P-GS
MOV
:
നിന്റെ ദയ എന്റെ കണ്ണിന്മുമ്പിൽ ഇരിക്കുന്നു; നിന്റെ സത്യത്തിൽ ഞാൻ നടന്നുമിരിക്കുന്നു.
HOV
:
क्योंकि तेरी करूणा तो मेरी आंखों के साम्हने है, और मैं तेरे सत्य मार्ग पर चलता रहा हूं॥
TEV
:
నీ కృప నా కన్నులయెదుట నుంచుకొనియున్నాను నీ సత్యము ననుసరించి నడుచుకొనుచున్నాను
ERVTE
:
నేను ఎల్లప్పుడూ నీ ప్రేమను చూస్తాను. నీ సత్యాల ప్రకారం నేను జీవిస్తాను.
KNV
:
ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯೂ ಕೃಪೆಯೂ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಅವೆ; ನಾನು ನಿನ್ನ ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN
:
ನಿನ್ನ ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ನಿನ್ನ ಸತ್ಯಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ಜೀವಿಸುವೆನು.
GUV
:
કારણ, હું તમારી કૃપા મારી સગી આંખે નિહાળું છું. અને હું હંમેશા સત્યો દ્વારા જીવી રહ્યો છું.
PAV
:
ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਚਿਆਈ ਵਿੱਚ ਚੱਲਿਆ ਹਾਂ।
URV
:
کیونکہ تیری شفقت میری آنکھوں کے سامنے ہے اور مَیں تیری سچائی کی راہ پر چلتا رہا ہوں۔
BNV
:
আমি সর্বদাই আপনার কোমল ভালোবাসা দেখতে পাই| আপনার সত্যে আমি বাঁচি|
ORV
:
ମୁଁ ସବୁବେଳେ ତୁମ୍ଭର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଦୃଷ୍ଟି ଦେଖି ପାରୁଛି। ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ଭରସା କରି ମୁଁ ସବୁକିଛି କରେ।
MRV
:
मी नेहमीच तुझे कोवळे प्रेम बघतो. मी तुझ्या सत्याच्या आधाराने जगतो.
|
---|
4 |
KJV
:
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
KJVP
:
I have not H3808 sat H3427 with H5973 vain H7723 persons, H4962 neither H3808 will I go in H935 with H5973 dissemblers. H5956
YLT
:
I have not sat with vain men, And with dissemblers I enter not.
ASV
:
I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.
WEB
:
I have not sat with deceitful men, Neither will I go in with hypocrites.
ESV
:
I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites.
RV
:
I have not sat with vain persons; neither will I go in with dissemblers.
RSV
:
I do not sit with false men, nor do I consort with dissemblers;
NLT
:
I do not spend time with liars or go along with hypocrites.
NET
:
I do not associate with deceitful men, or consort with those who are dishonest.
ERVEN
:
I don't run around with troublemakers. I have nothing to do with hypocrites.
TOV
:
வீணரோடே நான் உட்காரவில்லை, வஞ்சகரிடத்தில் நான் சேருவதில்லை.
ERVTA
:
நான் பொய்யரோடும் மோசடிக்காரரோடும் ஒருபோதும் சேர்ந்ததில்லை. அவ்வகையான பயனற்ற ஜனங்களோடு ஒருபோதும் சேர்ந்ததில்லை.
MHB
:
לֹא H3808 NADV ־ CPUN יָשַׁבְתִּי H3427 עִם H5973 PREP ־ CPUN מְתֵי H4962 CMP ־ CPUN שָׁוְא H7723 NMS וְעִם H5973 נַעֲלָמִים H5956 לֹא H3808 NADV אָבֽוֹא H935 ׃ EPUN
BHS
:
לֹא־יָשַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁוְא וְעִם נַעֲלָמִים לֹא אָבוֹא ׃
ALEP
:
ד לא-ישבתי עם-מתי-שוא ועם נעלמים לא אבוא
WLC
:
לֹא־יָשַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁוְא וְעִם נַעֲלָמִים לֹא אָבֹוא׃
LXXRP
:
ουκ G3364 ADV εκαθισα G2523 V-AAI-1S μετα G3326 PREP συνεδριου G4892 N-GSN ματαιοτητος G3153 N-GSF και G2532 CONJ μετα G3326 PREP παρανομουντων G3891 V-PAPGP ου G3364 ADV μη G3165 ADV εισελθω G1525 V-AAS-1S
MOV
:
വ്യർത്ഥന്മാരോടുകൂടെ ഞാൻ ഇരുന്നിട്ടില്ല; കപടക്കാരുടെ അടുക്കൽ ഞാൻ ചെന്നിട്ടുമില്ല.
HOV
:
मैं निकम्मी चाल चलने वालों के संग नहीं बैठा, और न मैं कपटियों के साथ कहीं जाऊंगा;
TEV
:
పనికిమాలినవారితో నేను సాంగత్యముచేయను వేషధారులతో పొందుచేయను.
ERVTE
:
పనికిమాలిన ఆ మనుష్యుల్లో నేను ఒకడ్ని కాను.
KNV
:
ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕರೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಕೂತುಕೊಳ್ಳ ಲಿಲ್ಲ; ವಂಚಕರ ಸಂಗಡ ನಾನು ಹೋಗುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN
:
ಆಯೋಗ್ಯರಾದ ಅವರಲ್ಲಿ ನಾನೂ ಒಬ್ಬನಲ್ಲ. ನಾನು ಕಪಟಿಗಳ ಜೊತೆ ಸೇರುವವನಲ್ಲ.
GUV
:
મેં ક્યારેય દુરાચારીઓની સંગત કરી નથી. હું ક્યારેય નકામા લોકો સાથે જોડાયો નથી.
PAV
:
ਮੈਂ ਨਿਕੰਮਿਆਂ ਦੇ ਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬੈਠਾ ਹਾਂ, ਨਾ ਮੈਂ ਕਪਟੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਅੰਦਰ ਜਾਵਾਂਗਾ।
URV
:
میں بیہودہ لوگوں کے ساتھ نہیں بیٹھا۔ مَیں ریاکاروں کے ساتھ کہیں نہیں جاؤنگا۔
BNV
:
আমি মিথ্যাবাদী ও কপটাচারীদের সঙ্গে নিজেকে যুক্ত করি না| আমি ঐসব অকেজো লোকদের সঙ্গে সংশ্লিষ্ট হই না|
ORV
:
ମୁଁ ନିଷ୍ଠୁର ଲୋକଙ୍କ ସହ ବସେ ନାହିଁ। କିଅବା ମୁଁ କପଟୀମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଗମନ କରେ ନାହିଁ।
MRV
:
मी कपटी लोकांबरोबर जात नाही, मी ढोंगी लोकांची कधीही संगत धरीत नाही.
|
---|
5 |
KJV
:
I have hated the congregation of evildoers; and will not sit with the wicked.
KJVP
:
I have hated H8130 the congregation H6951 of evildoers; H7489 and will not H3808 sit H3427 with H5973 the wicked. H7563
YLT
:
I have hated the assembly of evil doers, And with the wicked I sit not.
ASV
:
I hate the assembly of evil-doers, And will not sit with the wicked.
WEB
:
I hate the assembly of evil-doers, And will not sit with the wicked.
ESV
:
I hate the assembly of evildoers, and I will not sit with the wicked.
RV
:
I hate the congregation of evil-doers, and will not sit with the wicked.
RSV
:
I hate the company of evildoers, and I will not sit with the wicked.
NLT
:
I hate the gatherings of those who do evil, and I refuse to join in with the wicked.
NET
:
I hate the mob of evil men, and do not associate with the wicked.
ERVEN
:
I hate being around evil people. I refuse to join those gangs of crooks.
TOV
:
பொல்லாதவர்களின் கூட்டத்தைப் பகைக்கிறேன்; துன்மார்க்கரோடே உட்காரேன்.
ERVTA
:
அத்தீய கூட்டத்தாரை நான் வெறுக்கிறேன். தீங்கு செய்யும் அக்கூட்டத்தாரோடு நான் சேரமாட்டேன்.
MHB
:
שָׂנֵאתִי H8130 קְהַל H6951 מְרֵעִים H7489 וְעִם H5973 ־ CPUN רְשָׁעִים H7563 AMP לֹא H3808 NADV אֵשֵֽׁב H3427 ׃ EPUN
BHS
:
שָׂנֵאתִי קְהַל מְרֵעִים וְעִם־רְשָׁעִים לֹא אֵשֵׁב ׃
ALEP
:
ה שנאתי קהל מרעים ועם-רשעים לא אשב
WLC
:
נֵאתִי קְהַל מְרֵעִים וְעִם־רְשָׁעִים לֹא אֵשֵׁב׃
LXXRP
:
εμισησα G3404 V-AAI-1S εκκλησιαν G1577 N-ASF πονηρευομενων V-PMPGP και G2532 CONJ μετα G3326 PREP ασεβων G765 A-GPM ου G3364 ADV μη G3165 ADV καθισω G2523 V-FAI-1S
MOV
:
ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരുടെ സംഘത്തെ ഞാൻ പകെച്ചിരിക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരോടുകൂടെ ഞാൻ ഇരിക്കയുമില്ല.
HOV
:
मैं कुकर्मियों की संगति से घृणा रखता हूं, और दुष्टों के संग न बैठूंगा॥
TEV
:
దుష్టుల సంఘము నాకు అసహ్యము భక్తిహీనులతో సాంగత్యముచేయను
ERVTE
:
ఆ దుర్మార్గపు ముఠాలంటే నాకు అసహ్యం. ఆ దుష్టుల ముఠాలలో నేను చేరను.
KNV
:
ದುರ್ಮಾರ್ಗಿಗಳ ಸಭೆಯನ್ನು ಹಗೆಮಾಡಿದ್ದೇನೆ; ದುಷ್ಟರ ಸಂಗಡ ಕೂತುಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN
:
ಆ ದುಷ್ಟ ತಂಡಗಳನ್ನು ನಾನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತೇನೆ. ಮೋಸಗಾರರ ಆ ತಂಡಗಳಿಗೆ ನಾನು ಸೇರುವುದಿಲ್ಲ.
GUV
:
હું દુષ્ટોની સંગતને ધિક્કારું છું ને દુષ્ટોની મંડળીમાં કદાપિ બેસીશ નહિ.
PAV
:
ਬੁਰਿਆਂ ਦੀ ਸਭਾ ਨਾਲ ਮੈਂ ਵੈਰ ਰੱਖਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਸੰਗ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਬੈਠਾਂਗਾ।
URV
:
بدکرداروں کی جماعت سے مجھے نفرت ہے۔ مَیں شریروں کے ساتھ نہیں بیٹھونگا۔
BNV
:
ঐসব অপরাধীদের দলগুলিকে আমি ঘৃণা করি| ঐসব শযতানদের দলে আমি য়োগ দেবো না|
ORV
:
ମୁଁ ସହେି କୁକର୍ମୀମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରେ। ମୁଁ ସହେି ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ କବେେ ହେଲେ ହାତ ମିଳାଏ ନାହିଁ।
MRV
:
मी त्या दुष्टांच्या टोळीचा तिरस्कार करतो. मी त्या दुष्टांच्या टोळीत कधीही सामील होणार नाही.
|
---|
6 |
KJV
:
I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:
KJVP
:
I will wash H7364 mine hands H3709 in innocency: H5356 so will I compass H5437 thine H853 altar, H4196 O LORD: H3068
YLT
:
I wash in innocency my hands, And I compass Thine altar, O Jehovah.
ASV
:
I will wash my hands in innocency: So will I compass thine altar, O Jehovah;
WEB
:
I will wash my hands in innocence, So I will go about your altar, Yahweh;
ESV
:
I wash my hands in innocence and go around your altar, O LORD,
RV
:
I will wash mine hands in innocency; so will I compass thine altar, O LORD:
RSV
:
I wash my hands in innocence, and go about thy altar, O LORD,
NLT
:
I wash my hands to declare my innocence. I come to your altar, O LORD,
NET
:
I maintain a pure lifestyle, so I can appear before your altar, O LORD,
ERVEN
:
Lord, I wash my hands to make myself pure, so that I can come to your altar.
TOV
:
கர்த்தாவே, நான் துதியின் சத்தத்தை தொனிக்கப்பண்ணி, உம்முடைய அதிசயங்களையெல்லாம் விவரிப்பதற்காக,
ERVTA
:
கர்த்தாவே, நான் தூய்மையானவன் என்று காண்பிக்க என் கைகளைக் கழுவிக்கொண்டு உமது பலிபீடத்திற்கு வருகிறேன்.
MHB
:
אֶרְחַץ H7364 בְּנִקָּיוֹן H5356 כַּפָּי H3709 וַאֲסֹבְבָה H5437 אֶת H853 PART ־ CPUN מִזְבַּחֲךָ H4196 יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS
:
אֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי וַאֲסֹבְבָה אֶת־מִזְבַּחֲךָ יְהוָה ׃
ALEP
:
ו ארחץ בנקיון כפי ואסבבה את-מזבחך יהוה
WLC
:
אֶרְחַץ בְּנִקָּיֹון כַּפָּי וַאֲסֹבְבָה אֶת־מִזְבַּחֲךָ יְהוָה׃
LXXRP
:
νιψομαι G3538 V-FMI-1S εν G1722 PREP αθωοις G121 A-DPM τας G3588 T-APF χειρας G5495 N-APF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ κυκλωσω G2944 V-FAI-1S το G3588 T-ASN θυσιαστηριον G2379 N-ASN σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM
MOV
:
സ്തോത്രസ്വരം കേൾപ്പിക്കേണ്ടതിന്നും നിന്റെ അത്ഭുതപ്രവൃത്തികളൊക്കെയും വർണ്ണിക്കേണ്ടതിന്നും
HOV
:
मैं अपने हाथों को निर्दोषता के जल से धोऊंगा, तब हे यहोवा मैं तेरी वेदी की प्रदक्षिणा करूंगा,
TEV
:
నిర్దోషినని నా చేతులు కడుగుకొందును యెహోవా, నీ బలిపీఠముచుట్టు ప్రదక్షిణము చేయు దును.
ERVTE
:
యెహోవా, నేను నా చేతులు కడుగుకొంటాను. నేను నీ బలిపీఠం దగ్గరకు వస్తాను.
KNV
:
ಓ ಕರ್ತನೇ, ಸ್ತೋತ್ರದ ಶಬ್ದದಿಂದ ಪ್ರಕಟಿಸಿ ನಿನ್ನ ಅದ್ಭುತಗಳ ನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಿಳಿಸುವ ಹಾಗೆ
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಯ ಸುತ್ತಲೂ ನಡೆಯಲು ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
GUV
:
હું મારી નિદોર્ષતા સાબિત કરવા મારા હાથ ધોઇશ; હે યહોવા, એ પ્રમાણે જ હું વેદીની પ્રદક્ષિણા કરીશ.
PAV
:
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨੂੰ ਨਿਰਮਲਤਾਈ ਵਿੱਚ ਧੋਵਾਂਗਾ, ਸੋ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਜਗਵੇਦੀ ਦੀ ਪਰਦੱਖਣਾ ਕਰਾਂਗਾ,
URV
:
مَیں بے گُناہی میں اپنے ہاتھ دھوؤنگا اور اَے خُداوند! مَیں تیرے مذبح کا طواف کرُونگا۔
BNV
:
হে প্রভু আমি য়ে নিস্পাপ তা দেখাতে এবং আপনার য়জ্ঞবেদীতে যাওয়ার জন্য আমি আমার হাত ধুই|
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଧନ୍ଯବାଦ ସ୍ବର ଶୁଣାଇବି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯଜନକ କାର୍ୟ୍ଯ, ୟାହା ତୁମ୍ଭେ କରିଛ, ତାହା ଗାଇ ବୁଲିବି।
MRV
:
परमेश्वरा, मी हात स्वच्छ धुवून तुझ्या वेदीजवळ आलो आहे.
|
---|
7 |
KJV
:
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
KJVP
:
That I may publish H8085 with the voice H6963 of thanksgiving, H8426 and tell H5608 of all H3605 thy wondrous works. H6381
YLT
:
To sound with a voice of confession, And to recount all Thy wonders.
ASV
:
That I may make the voice of thanksgiving to be heard, And tell of all thy wondrous works.
WEB
:
That I may make the voice of thanksgiving to be heard, And tell of all your wondrous works.
ESV
:
proclaiming thanksgiving aloud, and telling all your wondrous deeds.
RV
:
That I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all thy wondrous works.
RSV
:
singing aloud a song of thanksgiving, and telling all thy wondrous deeds.
NLT
:
singing a song of thanksgiving and telling of all your wonders.
NET
:
to give you thanks, and to tell about all your amazing deeds.
ERVEN
:
I sing a song to give you thanks, and I tell about all the wonderful things you have done.
TOV
:
நான் குற்றமில்லாமை விளங்கும்படி என் கைகளைக் கழுவி, உம்முடைய பீடத்தைச் சுற்றிவருகிறேன்.
ERVTA
:
கர்த்தாவே, உம்மைத் துதித்துப் பாடல்களைப் பாடுகிறேன். நீர் செய்த அற்புதமான காரியங்களைப்பற்றிப் பாடுகிறேன்.
MHB
:
לַשְׁמִעַ בְּקוֹל H6963 B-NMS תּוֹדָה H8426 NFS וּלְסַפֵּר H5608 כָּל H3605 NMS ־ CPUN נִפְלְאוֹתֶֽיךָ H6381 ׃ EPUN
BHS
:
לַשְׁמִעַ בְּקוֹל תּוֹדָה וּלְסַפֵּר כָּל־נִפְלְאוֹתֶיךָ ׃
ALEP
:
ז לשמע בקול תודה ולספר כל-נפלאותיך
WLC
:
לַשְׁמִעַ בְּקֹול תֹּודָה וּלְסַפֵּר כָּל־נִפְלְאֹותֶיךָ׃
LXXRP
:
του G3588 T-GSN ακουσαι G191 V-AAN φωνην G5456 N-ASF αινεσεως G133 N-GSF και G2532 CONJ διηγησασθαι G1334 V-AMN παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN θαυμασια G2297 A-APN σου G4771 P-GS
MOV
:
ഞാൻ കുറ്റമില്ലായ്മയിൽ എന്റെ കൈകളെ കഴുകുന്നു; യഹോവേ, ഞാൻ നിന്റെ യാഗപീഠത്തെ വലംവെക്കുന്നു.
HOV
:
ताकि तेरा धन्यवाद ऊंचे शब्द से करूं,
TEV
:
అచ్చట కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లింతును. నీ ఆశ్చర్యకార్యములను వివరింతును.
ERVTE
:
యెహోవా, నేను నీకు స్తుతి కీర్తనలు పాడుతాను. నీవు చేసిన అద్భుత విషయాలను గూర్చి నేను పాడుతాను.
KNV
:
ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಲ ತ್ವದಲ್ಲಿ ತೊಳೆದು, ನಿನ್ನ ಬಲಿಪೀಠವನ್ನು ಸುತ್ತುವೆನು.
ERVKN
:
ನಾನು ನಿನಗೆ ಸ್ತುತಿಗೀತೆಗಳನ್ನು ಹಾಡುವೆನು. ನಿನ್ನ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳ ಕುರಿತು ಹಾಡುವೆನು.
GUV
:
હું આભારસ્તુતિનાં ગીત ત્યાં ગાઉં છું અને તમારા સર્વ ચમત્કારી કર્મ પ્રગટ કરું છું.
PAV
:
ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਧੰਨਵਾਦ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਸੁਣਾਵਾਂ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿਆਂ ਅਚਰਜ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਨਿਰਨਾ ਕਰਾਂ।
URV
:
تاکہ شکرگذاری کی آواز بلند کرُوں۔ اَے خُداوند! میں تیری سکونت گاہ اور تیرے جلال کے خیمہ کو عزیز رکھتا ہوں۔
BNV
:
প্রভু আমি আপনার প্রশংসা গান গাই| আপনার সৃষ্টিকরা আশ্চর্য়্য় বিষয় সম্পর্কে আমি গান গাই|
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ମାରେ ନିର୍ଦ୍ ଦୋଷତା ପ୍ରମାଣ ପାଇଁ ମାରେ ହାତ ପ୍ରକ୍ଷାଳନ କରେ, ତଣେୁ ତୁମ୍ଭର ୟଜ୍ଞବଦେୀ ନିକଟକୁ ଆସିପାରେ।
MRV
:
परमेश्वरा, मी तुझे स्तुतीपर गाणे गातो तू ज्या ज्या आश्चर्यकारक गोष्टी केल्या आहे सत्यांची गाणी मी गातो.
|
---|
8 |
KJV
:
LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
KJVP
:
LORD H3068 , I have loved H157 the habitation H4583 of thy house, H1004 and the place H4725 where thine honor H3519 dwelleth. H4908
YLT
:
Jehovah, I have loved the habitation of Thy house, And the place of the tabernacle of Thine honour.
ASV
:
Jehovah, I love the habitation of thy house, And the place where thy glory dwelleth.
WEB
:
Yahweh, I love the habitation of your house, The place where your glory dwells.
ESV
:
O LORD, I love the habitation of your house and the place where your glory dwells.
RV
:
LORD, I love the habitation of thy house, and the place where thy glory dwelleth.
RSV
:
O LORD, I love the habitation of thy house, and the place where thy glory dwells.
NLT
:
I love your sanctuary, LORD, the place where your glorious presence dwells.
NET
:
O LORD, I love the temple where you live, the place where your splendor is revealed.
ERVEN
:
Lord, I love the house where you live, the place where your glory is.
TOV
:
கர்த்தாவே, உமது ஆலயமாகிய வாசஸ்தலத்தையும், உமது மகிமை தங்கியிருக்கும் ஸ்தலத்தையும் வாஞ்சிக்கிறேன்.
ERVTA
:
கர்த்தாவே, உமது ஆலயத்தை நேசிக்கிறேன். மகிமைபொருந்திய உமது கூடாரத்தை நேசிக்கிறேன்.
MHB
:
יְֽהוָה H3068 אָהַבְתִּי H157 VQQ1MS מְעוֹן H4583 בֵּיתֶךָ H1004 וּמְקוֹם H4725 מִשְׁכַּן H4908 כְּבוֹדֶֽךָ H3519 ׃ EPUN
BHS
:
יְהוָה אָהַבְתִּי מְעוֹן בֵּיתֶךָ וּמְקוֹם מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ ׃
ALEP
:
ח יהוה--אהבתי מעון ביתך ומקום משכן כבודך
WLC
:
יְהוָה אָהַבְתִּי מְעֹון בֵּיתֶךָ וּמְקֹום מִשְׁכַּן כְּבֹודֶךָ׃
LXXRP
:
κυριε G2962 N-VSM ηγαπησα G25 V-AAI-1S ευπρεπειαν G2143 N-ASF οικου G3624 N-GSM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ τοπον G5117 N-ASM σκηνωματος G4638 N-GSN δοξης G1391 N-GSF σου G4771 P-GS
MOV
:
യഹോവേ, നിന്റെ ആലയമായ വാസസ്ഥലവും നിന്റെ മഹത്വത്തിന്റെ നിവാസവും എനിക്കു പ്രിയമാകുന്നു.
HOV
:
और तेरे सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करूं॥ हे यहोवा, मैं तेरे धाम से तेरी महिमा के निवास स्थान से प्रीति रखता हूं।
TEV
:
యెహోవా, నీ నివాసమందిరమును నీ తేజోమహిమ నిలుచు స్థలమును నేను ప్రేమించు చున్నాను.
ERVTE
:
యెహోవా, నీ గుడారం అంటే నాకు ప్రేమ. మహిమగల నీ గుడారాన్ని నేను ప్రేమిస్తున్నాను.
KNV
:
ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ವಾಸಸ್ಥಾನವನ್ನೂ ಗೌರವದ ನಿವಾಸವನ್ನೂ ನಾನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಆಲಯವೂ ನಿನ್ನ ಮಹಿಮಾ ಗುಡಾರವೂ ನನಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಪ್ರಿಯವಾಗಿದೆ.
|
---|
9 |
KJV
:
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
KJVP
:
Gather H622 not H408 my soul H5315 with H5973 sinners, H2400 nor my life H2416 with H5973 bloody H1818 men: H376
YLT
:
Do not gather with sinners my soul, And with men of blood my life,
ASV
:
Gather not my soul with sinners, Nor my life with men of blood;
WEB
:
Don\'t gather my soul with sinners, Nor my life with bloodthirsty men;
ESV
:
Do not sweep my soul away with sinners, nor my life with bloodthirsty men,
RV
:
Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood:
RSV
:
Sweep me not away with sinners, nor my life with bloodthirsty men,
NLT
:
Don't let me suffer the fate of sinners. Don't condemn me along with murderers.
NET
:
Do not sweep me away with sinners, or execute me along with violent people,
ERVEN
:
Lord, don't treat me like one of those sinners. Don't kill me with those murderers.
TOV
:
என் ஆத்துமாவைப் பாவிகளோடும், என் ஜீவனை இரத்தப்பிரியரோடுங்கூட வாரிக்கொள்ளாதேயும்.
ERVTA
:
கர்த்தாவே, அந்தப் பாவிகளோடு என்னைச் சேர்க்காதேயும். அக்கொலைக்காரர்களோடு என்னைக் கொல்லாதேயும்.
MHB
:
אַל H408 NPAR ־ CPUN תֶּאֱסֹף H622 עִם H5973 PREP ־ CPUN חַטָּאִים H2400 AMP נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS וְעִם H5973 ־ CPUN אַנְשֵׁי H376 CMP דָמִים H1818 חַיָּֽי H2416 CMS-1MS ׃ EPUN
BHS
:
אַל־תֶּאֱסֹף עִם־חַטָּאִים נַפְשִׁי וְעִם־אַנְשֵׁי דָמִים חַיָּי ׃
ALEP
:
ט אל-תאסף עם-חטאים נפשי ועם-אנשי דמים חיי
WLC
:
אַל־תֶּאֱסֹף עִם־חַטָּאִים נַפְשִׁי וְעִם־אַנְשֵׁי דָמִים חַיָּי׃
LXXRP
:
μη G3165 ADV συναπολεσης V-AAS-2S μετα G3326 PREP ασεβων G765 A-GPM την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ μετα G3326 PREP ανδρων G435 N-GPM αιματων G129 N-GPN την G3588 T-ASF ζωην G2222 N-ASF μου G1473 P-GS
MOV
:
പാപികളോടുകൂടെ എന്റെ പ്രാണനെയും രക്തപാതകന്മാരോടുകൂടെ എന്റെ ജീവനെയും സംഹരിച്ചുകളയരുതേ.
HOV
:
मेरे प्राण को पापियों के साथ, और मेरे जीवन को हत्यारों के साथ न मिला।
TEV
:
పాపులతో నా ప్రాణమును చేర్చకుము నరహంతకులతో నా జీవమును చేర్చకుము.
ERVTE
:
యెహోవా, ఆ పాపులతో నన్ను జత చేయకుము. ఆ హంతకులను నీవు చంపేటప్పుడు, నన్ను చంపకుము.
KNV
:
ಪಾಪಾತ್ಮರ ಸಂಗಡ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನೂ ರಕ್ತ ಸುರಿಸುವವರ ಸಂಗಡ ನನ್ನ ಜೀವವನ್ನೂ ತೆಗೆಯಬೇಡ.
ERVKN
:
ಆ ಪಾಪಿಗಳ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಡ. ಆ ಕೊಲೆಗಾರರ ಜೀವದೊಂದಿಗೆ ನನ್ನ ಜೀವವನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಡ.
GUV
:
પાપીઓની સાથે મારો સર્વનાશ કરશો નહિ. માણસોની સાથે મને મારી નાખશો નહિ.
PAV
:
ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਪਾਪੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾ ਰਲਾ, ਨਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਨੂੰ ਖ਼ੂਨੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ,
URV
:
میری جان کو گنہگاروں کے ساتھ اور میری زندگی کو خُونی آدمیوں کے ساتھ نہ ملا۔
BNV
:
প্রভু আমাকে ঐসব পাপীদের দলভুক্ত করবেন না| ঐসব খুনীদের সঙ্গে আমার জীবন গ্রহণ করবেন না|
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାେତେ ସହେି ପାପୀମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ତୁଳନା କର ନାହିଁ। ମାେତେ ସହେି ହତ୍ଯାକାରୀମାନଙ୍କ ସହିତ ମାର ନାହିଁ।
MRV
:
परमेश्वरा, मला पाप्यांच्या यादीत बसवू नकोस. त्या खुन्यांबरोबर मला मारु नकोस.
|
---|
10 |
KJV
:
In whose hands [is] mischief, and their right hand is full of bribes.
KJVP
:
In whose H834 hands H3027 [is] mischief, H2154 and their right hand H3225 is full H4390 of bribes. H7810
YLT
:
In whose hand [is] a wicked device, And their right hand [is] full of bribes.
ASV
:
In whose hands is wickedness, And their right hand is full of bribes.
WEB
:
In whose hands is wickedness, Their right hand is full of bribes.
ESV
:
in whose hands are evil devices, and whose right hands are full of bribes.
RV
:
In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
RSV
:
men in whose hands are evil devices, and whose right hands are full of bribes.
NLT
:
Their hands are dirty with evil schemes, and they constantly take bribes.
NET
:
who are always ready to do wrong or offer a bribe.
ERVEN
:
They are guilty of cheating people. They take bribes to do wrong.
TOV
:
அவர்கள் கைகளிலே தீவினை இருக்கிறது; அவர்கள் வலதுகை இலஞ்சத்தினால் நிறைந்திருக்கிறது.
ERVTA
:
அந்த ஜனங்கள் பிறரை ஏமாற்றக்கூடும். தீமை செய்வதற்கு அவர்கள் பணம் பெறக்கூடும்.
MHB
:
אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN בִּידֵיהֶם H3027 זִמָּה H2154 NFS וִֽימִינָם H3225 מָלְאָה H4390 VQQ3FS שֹּֽׁחַד H7810 ׃ EPUN
BHS
:
אֲשֶׁר־בִּידֵיהֶם זִמָּה וִימִינָם מָלְאָה שֹּׁחַד ׃
ALEP
:
י אשר-בידיהם זמה וימינם מלאה שחד
WLC
:
אֲשֶׁר־בִּידֵיהֶם זִמָּה וִימִינָם מָלְאָה שֹּׁחַד׃
LXXRP
:
ων G3739 R-GPM εν G1722 PREP χερσιν G5495 N-DPF ανομιαι G458 N-NPF η G3588 T-NSF δεξια G1188 A-NSF αυτων G846 D-GPM επλησθη V-API-3S δωρων G1435 N-GPN
MOV
:
അവരുടെ കൈകളിൽ ദുഷ്കർമ്മം ഉണ്ടു; അവരുടെ വലങ്കൈ കോഴ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
HOV
:
वे तो ओछापन करने में लगे रहते हैं, और उनका दाहिना हाथ घूस से भरा रहता है॥
TEV
:
వారి చేతిలో దుష్కార్యములు కలవు వారి కుడిచెయ్యి లంచములతో నిండియున్నది.
ERVTE
:
ఆ మనుష్యులకు దుష్ట పథకాలున్నాయి. చెడుకార్యాలు చేయటానికి ఆ మనుష్యులు లంచంతీసుకొంటారు.
KNV
:
ಅವರ ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಕೇಡು ಅದೆ; ಅವರ ಬಲಗೈ ಲಂಚಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದೆ.
ERVKN
:
ಅವರು ಜನರನ್ನು ವಂಚಿಸುವರು; ಕೆಟ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಲಂಚ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವರು.
GUV
:
તેઓ હમેશા ધૃણાજનક કૃત્યો કરે છે, અને તેમના જમણા હાથ લાંચરુસ્વતથી ભરેલાં છે.
PAV
:
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਰਾਰਤ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸੱਜਾ ਹੱਥ ਵੱਢੀਆਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
URV
:
جن کے ساتھوں میں شرارت ہے اور جن کا دہنا ہاتھ رشوتوں سے بھرا ہے۔
BNV
:
ঐ লোকগুলো সব সময় অন্যদের প্রতারিত করে| খারাপ কাজ করার জন্য ওরা সর্বদাই উত্কোচ নিতে প্রস্তুত|
ORV
:
ସହେି ଲୋକମାନେ ହୁଏତ ଅନ୍ୟକୁ ଠକି ଥାଇ ପାରନ୍ତି। ସମାନେେ ଲାଞ୍ଚ ନଇେ ଖରାପ କାର୍ୟ୍ଯ କରିଥାଇ ପାରନ୍ତି।
MRV
:
ते लोक इतरांना फसवतील. वाईट गोष्टी करण्यासाठी ते पैसाही घेतील.
|
---|
11 |
KJV
:
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
KJVP
:
But as for me, H589 I will walk H1980 in mine integrity: H8537 redeem H6299 me , and be merciful H2603 unto me.
YLT
:
And I, in mine integrity I walk, Redeem me, and favour me.
ASV
:
But as for me, I will walk in mine integrity: Redeem me, and be merciful unto me.
WEB
:
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
ESV
:
But as for me, I shall walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me.
RV
:
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
RSV
:
But as for me, I walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me.
NLT
:
But I am not like that; I live with integrity. So redeem me and show me mercy.
NET
:
But I have integrity! Rescue me and have mercy on me!
ERVEN
:
But I am innocent, so be kind to me and save me.
TOV
:
நானோ என் உத்தமத்திலே நடப்பேன்; என்னை மீட்டுக்கொண்டு என்மேல் இரக்கமாயிரும்.
ERVTA
:
ஆனால் நான் களங்கமற்றவன். எனவே, தேவனே, என்னிடம் தயவாயிருந்து என்னை மீட்டுக்கொள்ளும்.
MHB
:
וַאֲנִי H589 W-PPRO-1MS בְּתֻמִּי H8537 אֵלֵךְ H1980 VQY1MS פְּדֵנִי H6299 וְחָנֵּֽנִי H2603 ׃ EPUN
BHS
:
וַאֲנִי בְּתֻמִּי אֵלֵךְ פְּדֵנִי וְחָנֵּנִי ׃
ALEP
:
יא ואני בתמי אלך פדני וחנני
WLC
:
וַאֲנִי בְּתֻמִּי אֵלֵךְ פְּדֵנִי וְחָנֵּנִי׃
LXXRP
:
εγω G1473 P-NS δε G1161 PRT εν G1722 PREP ακακια N-DSF μου G1473 P-GS επορευθην G4198 V-API-1S λυτρωσαι G3084 V-AMD-2S με G1473 P-AS και G2532 CONJ ελεησον G1653 V-AAD-2S με G1473 P-AS
MOV
:
ഞാനോ, എന്റെ നിഷ്കളങ്കതയിൽ നടക്കും; എന്നെ വീണ്ടെടുത്തു എന്നോടു കൃപ ചെയ്യേണമേ.
HOV
:
परन्तु मैं तो खराई से चलता रहूंगा। तू मुझे छुड़ा ले, और मुझ पर अनुग्रह कर।
TEV
:
నేను యథార్థవంతుడనై నడుచుకొనుచున్నాను నన్ను విమోచింపుము, నన్ను కరుణింపుము.
ERVTE
:
కానీ నేను నిర్దోషిని. కనుక దేవా నన్ను కరుణించి, రక్షించుము.
KNV
:
ನಾನಾದರೋ ನನ್ನ ಯಥಾರ್ಥತ್ವದಲ್ಲಿ ನಡೆಯು ತ್ತೇನೆ: ನನ್ನನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸು; ನನಗೆ ಕರುಣೆಯುಳ್ಳ ವನಾಗಿರು.
ERVKN
:
ನಾನಾದರೊ ನಿರಪರಾಧಿ. ನನಗೆ ಕರುಣೆತೋರಿ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
GUV
:
હે યહોવા, હું તેઓના જેવો નથી, હું પ્રામાણિકપણાના માગેર્ ચાલું છું, મારા પર દયા કરી મારો બચાવ કરો.
PAV
:
ਪਰ ਮੈਂ ਖਰਾ ਹੀ ਚੱਲਾਂਗਾ, ਮੈਨੂੰ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦੇਹ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰ।
URV
:
پر میں تو راستی سے چلتا رہونگا۔ مجھے چھُڑالے اور مجھ پر رحم کر۔
BNV
:
কিন্তু আমি নির্দোষ| তাই হে ঈশ্বর, আমার প্রতি সদয় হোন এবং আমায় রক্ষা করুন|
ORV
:
କିନ୍ତୁ ମୁଁ ନିର୍ଦ୍ ଦୋଷ ଅଟେ। ତଣେୁ ହେ ପରମେଶ୍ବର ମାେ ପ୍ରତି ସଦଯ ହାଇେ ମାେତେ ଉଦ୍ଧାର କର।
MRV
:
परंतु मी निरपराध आहे. म्हणून देवा माझ्यावर दया करआणि मला वाचव.
|
---|
12 |
KJV
:
My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.
KJVP
:
My foot H7272 standeth H5975 in an even place: H4334 in the congregations H4721 will I bless H1288 the LORD. H3068
YLT
:
My foot hath stood in uprightness, In assemblies I bless Jehovah!
ASV
:
My foot standeth in an even place: In the congregations will I bless Jehovah. Psalm 27 A Psalm of David.
WEB
:
My foot stands in an even place. In the congregations I will bless Yahweh.
ESV
:
My foot stands on level ground; in the great assembly I will bless the LORD.
RV
:
My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.
RSV
:
My foot stands on level ground; in the great congregation I will bless the LORD.
NLT
:
Now I stand on solid ground, and I will publicly praise the LORD. A psalm of David.
NET
:
I am safe, and among the worshipers I will praise the LORD.
ERVEN
:
I am safe from all danger as I stand here praising you, Lord, in the assembly of your people.
TOV
:
என் கால் செம்மையான இடத்திலே நிற்கிறது; சபைகளிலே நான் கர்த்தரைத் துதிப்பேன்.
ERVTA
:
நேர்மையான வழியில் நான் தொடர்கிறேன். கர்த்தாவே, உம்மைப் பின்பற்றுவோர் சந்திக்கையில் நான் உம்மைத் துதிக்கிறேன்.
MHB
:
רַגְלִי H7272 CFS-1MS עָֽמְדָה H5975 בְמִישׁוֹר H4334 בְּמַקְהֵלִים H4721 אֲבָרֵךְ H1288 יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS
:
רַגְלִי עָמְדָה בְמִישׁוֹר בְּמַקְהֵלִים אֲבָרֵךְ יְהוָה ׃
ALEP
:
יב רגלי עמדה במישור במקהלים אברך יהוה
WLC
:
רַגְלִי עָמְדָה בְמִישֹׁור בְּמַקְהֵלִים אֲבָרֵךְ יְהוָה׃
LXXRP
:
ο G3588 T-NSM γαρ G1063 PRT πους G4228 N-NSM μου G1473 P-GS εστη G2476 V-AAI-3S εν G1722 PREP ευθυτητι G2118 N-DSF εν G1722 PREP εκκλησιαις G1577 N-DPF ευλογησω G2127 V-FAI-1S σε G4771 P-AS κυριε G2962 N-VSM
MOV
:
എന്റെ കാലടി സമനിലത്തു നില്ക്കുന്നു; സഭകളിൽ ഞാൻ യഹോവയെ വാഴ്ത്തും.
HOV
:
मेरे पांव चौरस स्थान में स्थिर है; सभाओं में मैं यहोवा को धन्य कहा करूंगा॥
TEV
:
సమభూమిలో నా పాదము నిలిపియున్నాను సమాజములలో యెహోవాను స్తుతించెదను.
ERVTE
:
నేను సురక్షితమైన స్థలాల్లో నిలుస్తాను. యెహోవా, నీ అనుచరులు సమావేశమైనప్పుడు నేను నిన్ను స్తుతిస్తాను.
KNV
:
ನನ್ನ ಪಾದವು ಸಮಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ; ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ನಾನು ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು.
ERVKN
:
ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಅಪಾಯಗಳಿಂದ ಪಾರಾಗಿದ್ದೇನೆ. ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಭಕ್ತರ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು.
GUV
:
યહોવાએ મને પડી જવા દીધો નથી, માટે હું યહોવાની સ્તુતિ જનસમૂહમાં ગાઇશ.
PAV
:
ਮੇਰਾ ਪੈਰ ਪੱਧਰੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਸੰਗਤਾਂ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਧੰਨ ਆਖਾਂਗਾ।।
URV
:
میرا پاؤں ہموار جگہ پر قائم ہے۔ میں جماعتوں میں خُداوند کو مُبارک کہونگا۔
BNV
:
সব বিপদ থেকে আমি সুরক্ষিত| হে প্রভু, আমি আপনার মণ্ডলীগণের সামনে আপনার প্রশংসা করি|
ORV
:
ମୁଁ ସମସ୍ତ ବିପଦରୁ ରକ୍ଷା ପାଇଅଛି। ମୁଁ ସହେି ସଭାକକ୍ଷର ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ସ୍ବର ମିଳାଇ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା କରିବି।
MRV
:
मी सर्व धोक्यांपासून सुरक्षित आहे. परमेश्वरा, तुझे भक्त भेटतात तेव्हा मी तुझी स्तुती करतो.
|
---|