Compare Bible Versions
Verse: Psalms 41:5
KJV
|
Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
|
KJVP
|
Mine enemies H341 speak H559 evil H7451 of me, When H4970 shall he die, H4191 and his name H8034 perish H6 ?
|
YLT
|
Mine enemies say evil of me: When he dieth -- his name hath perished!
|
ASV
|
Mine enemies speak evil against me, saying, When will he die, and his name perish?
|
WEB
|
My enemies speak evil against me: "When will he die, and his name perish?"
|
ESV
|
My enemies say of me in malice, "When will he die and his name perish?"
|
RV
|
Mine enemies speak evil against me, {cf15i saying}, When shall he die, and his name perish?
|
RSV
|
My enemies say of me in malice: "When will he die, and his name perish?"
|
NLT
|
But my enemies say nothing but evil about me. "How soon will he die and be forgotten?" they ask.
|
NET
|
My enemies ask this cruel question about me, 'When will he finally die and be forgotten?'
|
ERVEN
|
My enemies say bad things about me. They ask, "When will he die and be forgotten?"
|
TOV
|
அவன் எப்பொழுது சாவான், அவன் பேர் எப்பொழுது அழியும்? என்று என் சத்துருக்கள் எனக்கு விரோதமாய்ச் சொல்லுகிறார்கள்.
|
ERVTA
|
என் பகைவர்கள் என்னைக் குறித்துத் தீமையானவற்றைப் பேசினார்கள். அவர்கள், "அவன் எப்போது மரித்து, மறக்கப்படுவான்?" என்றார்கள்.
|
MHB
|
אוֹיְבַי H341 יֹאמְרוּ H559 VQY3MP רַע H7451 AMS לִי L-PPRO-1MS מָתַי H4970 IGAT יָמוּת H4191 VQY3MS וְאָבַד H6 שְׁמֽוֹ H8034 CMS-3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
אֲנִי־אָמַרְתִּי יְהוָה חָנֵּנִי רְפָאָה נַפְשִׁי כִּי־חָטָאתִי לָךְ ׃
|
ALEP
|
ה אני-אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי-חטאתי לך
|
WLC
|
אֲנִי־אָמַרְתִּי יְהוָה חָנֵּנִי רְפָאָה נַפְשִׁי כִּי־חָטָאתִי לָךְ׃
|
LXXRP
|
οι G3588 T-NPM εχθροι G2190 N-NPM μου G1473 P-GS ειπαν V-AAI-3P κακα G2556 A-APN μοι G1473 P-DS ποτε G4218 ADV αποθανειται G599 V-FMI-3S και G2532 CONJ απολειται V-FMI-3S το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
അവൻ എപ്പോൾ മരിച്ചു അവന്റെ പേർ നശിക്കും എന്നു എന്റെ ശത്രുക്കൾ എന്നെക്കുറിച്ചു ദോഷം പറയുന്നു.
|
HOV
|
मेरे शत्रु यह कहकर मेरी बुराई करते हैं: वह कब मरेगा, और उसका नाम कब मिटेगा?
|
TEV
|
అయితే నా శత్రువులు నా విషయమై చెడ్డమాట లాడుచున్నారు వాడు ఎప్పుడు చచ్చును? వాని పేరు ఎప్పుడు మాసిపోవును? అని చెప్పుకొనుచున్నారు.
|
ERVTE
|
నా శత్రువులు నన్ను గూర్చి చెడు సంగతులు పలుకుతున్నారు. “వీడెప్పుడు చచ్చి మరువబడుతాడు?” అని వారంటున్నారు.
|
KNV
|
ಅವನು ಸತ್ತು ಅವನ ಹೆಸರು ನಾಶವಾಗುವದು ಯಾವಾಗ ಎಂದು ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ಕೇಡನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ನನ್ನನ್ನು ದೂಷಿಸುತ್ತಾ “ಅವನು ಯಾವಾಗ ಸಾಯುತ್ತಾನೆ, ಅವನ ಹೆಸರು ಯಾವಾಗ ಅಳಿದು ಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
|
GUV
|
મારા શત્રુઓ આ બધી ખરાબ બાબતો મારી વિરુદ્ધ કહે છે, “તે ટૂંક સમયમાં મૃત્યુ પામશે. તેનુંં નામ સમગ્ર સંસારમાંથી વિસરાઇ જશે.”
|
PAV
|
ਮੇਰੇ ਵੈਰੀ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬੁਰਾ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਭਈ ਉਹ ਕਦੋਂ ਮਰੂ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਨਾਉਂ ਕਦੋਂ ਮਿਟੂॽ
|
URV
|
میرے دُشمن یہ کہکر میری بُرائی کرتے ہیں۔کہ وہ کب مرَے گا اور اُس کا نام کب مِٹیگا؟
|
BNV
|
আমার শত্রুরা আমার সম্পর্কে খারাপ কথা বলছে| তারা বলে, “যখন ও মারা যাবে তখন ওর নাম মুছে যাবে|”
|
ORV
|
ମାରେ ଶତ୍ରୁମାନେ ମାେ ବିଷଯରେ ଖରାପ କଥା କହନ୍ତି। ସମାନେେ କୁହନ୍ତି, "ସେ କବେେ ମରିବ ଓ ତାହାର ନାମ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣରୂପେ ଲୋପ ପାଇବ।"
|
MRV
|
माझे शत्रू माझ्याविषयी वाईट बोलतात. ते म्हणतात, “तो कधी मरेल आणि विस्मरणात जाईल?”
|