Compare Bible Versions
Verse: Psalms 41:10
KJV
|
But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
|
KJVP
|
But thou, H859 O LORD, H3068 be merciful H2603 unto me , and raise me up, H6965 that I may requite H7999 them.
|
YLT
|
And Thou, Jehovah, favour me, And cause me to rise, And I give recompence to them.
|
ASV
|
But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them.
|
WEB
|
But you, Yahweh, have mercy on me, and raise me up, That I may repay them.
|
ESV
|
But you, O LORD, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them!
|
RV
|
But thou, O LORD, have mercy upon me, and raise me up, that I may requite them.
|
RSV
|
But do thou, O LORD, be gracious to me, and raise me up, that I may requite them!
|
NLT
|
LORD, have mercy on me. Make me well again, so I can pay them back!
|
NET
|
As for you, O LORD, have mercy on me and raise me up, so I can pay them back!"
|
ERVEN
|
Lord, please be kind to me. Let me get up, and I will pay them back.
|
TOV
|
கர்த்தாவே, நீர் எனக்கு இரங்கி, நான் அவர்களுக்குச் சரிக்கட்ட என்னை எழுந்திருக்கப்பண்ணும்.
|
ERVTA
|
எனவே கர்த்தாவே, என்னிடம் இரக்கமாயிரும். நான் குணமாகி எழுந்திருக்கட்டும், அவர்களுக்குப் பதில் அளிப்பேன்.
|
MHB
|
וְאַתָּה H859 W-PPRO-2MS יְהוָה H3068 EDS חָנֵּנִי H2603 וַהֲקִימֵנִי H6965 וַֽאֲשַׁלְּמָה H7999 לָהֶֽם L-PPRO-3MP ׃ EPUN
|
BHS
|
גַּם־אִישׁ שְׁלוֹמִי אֲשֶׁר־בָּטַחְתִּי בוֹ אוֹכֵל לַחְמִי הִגְדִּיל עָלַי עָקֵב ׃
|
ALEP
|
י גם-איש שלומי אשר-בטחתי בו-- אוכל לחמי הגדיל עלי עקב
|
WLC
|
גַּם־אִישׁ שְׁלֹומִי ׀ אֲשֶׁר־בָּטַחְתִּי בֹו אֹוכֵל לַחְמִי הִגְדִּיל עָלַי עָקֵב׃
|
LXXRP
|
συ G4771 P-NS δε G1161 PRT κυριε G2962 N-VSM ελεησον G1653 V-AAD-2S με G1473 P-AS και G2532 CONJ αναστησον G450 V-AAD-2S με G1473 P-AS και G2532 CONJ ανταποδωσω G467 V-FAI-1S αυτοις G846 D-DPM
|
MOV
|
ഞാൻ അവർക്കു പകരം ചെയ്യേണ്ടതിന്നു യഹോവേ, കൃപ തോന്നി എന്നെ എഴുന്നേല്പിക്കേണമേ.
|
HOV
|
परन्तु हे यहोवा, तु मुझ पर अनुग्रह करके मुझ को उठा ले कि मैं उन को बदला दूं!
|
TEV
|
యెహోవా, నన్ను కరుణించి లేవనెత్తుము అప్పుడు నేను వారికి ప్రతికారము చేసెదను.
|
ERVTE
|
కనుక యెహోవా, దయతో నన్ను కరుణించి, బాగుపడనిమ్ము. అప్పుడు నేను వారికి తగిన విధంగా చేస్తాను.
|
KNV
|
ಆದರೆ ನೀನು, ಓ ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆತೋರಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಏಳಮಾಡು; ಆಗ ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಪ್ರತೀಕಾರವನ್ನು ಮಾಡುವೆನು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ದಯೆತೋರು; ನನ್ನನ್ನು ಏಳಮಾಡು; ಆಗ ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿ ತೀರಿಸುವೆನು.
|
GUV
|
હે યહોવા, મારા પર કૃપા કરો, અને મને ફરી સાજો કરો; મને પથારીમાંથી ઊઠાડો, જેથી હુ તેમનો ઇલાજ કરું.
|
PAV
|
ਪਰ ਤੂੰ ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਖੜਾ ਕਰ, ਭਈ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲੋਂ ਵੱਟਾ ਲਵਾਂ।
|
URV
|
پر تو اَے خُداوند !مُجھ پررحم کر کے مُجھے اُٹھا کھڑا کر تاکہ میں اُن کو بدلہ دوں۔
|
BNV
|
তাই প্রভু আমার প্রতি সদয় হোন| আমাকে উঠে দাঁড়াতে দিন| ওদের প্রাপ্য আমি ফেরত্ দেবো|
|
ORV
|
ତଣେୁ ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାେ ପ୍ରତି ଦୟା କର। ମାେତେ ସୁସ୍ଥ ହବୋକୁ ଦିଅ, ତହିଁରେ ମୁଁ ସମାନଙ୍କେୁ ଉପୟୁକ୍ତ ଜବାବ ଦବେି।
|
MRV
|
म्हणून परमेश्वरा, माझ्यावर दया कर. मला उठू दे, मग मी त्यांची परत फेड करीन.
|