Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Psalms :4

KJV The ungodly [are] not so: but [are] like the chaff which the wind driveth away.
KJVP The ungodly H7563 [are] not H3808 so: H3651 but H3588 H518 [are] like the chaff H4671 which H834 the wind H7307 driveth away. H5086
YLT Not so the wicked: But -- as chaff that wind driveth away!
ASV The wicked are not so, But are like the chaff which the wind driveth away.
WEB The wicked are not so, But are like the chaff which the wind drives away.
ESV The wicked are not so, but are like chaff that the wind drives away.
RV The wicked are not so; but are like the chaff which the wind driveth away.
RSV The wicked are not so, but are like chaff which the wind drives away.
NLT But not the wicked! They are like worthless chaff, scattered by the wind.
NET Not so with the wicked! Instead they are like wind-driven chaff.
ERVEN But the wicked are not like that. They are like chaff that the wind blows away.
TOV துன்மார்க்கரோ அப்படியிராமல், காற்றுப் பறக்கடிக்கும் பதரைப்போல் இருக்கிறார்கள்.
ERVTA ஆனால் தீயோர் அப்படியிரார்கள். அத்தீய ஜனங்கள் காற்றில் பறக்கிற உமியைப் போன்றவர்கள்.
MHB לֹא H3808 NADV ־ CPUN כֵן H3651 ADV הָרְשָׁעִים H7563 D-NMP כִּי H3588 CONJ אִם H518 PART ־ CPUN כַּמֹּץ H4671 K-NMS אֲ‍ֽשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN תִּדְּפֶנּוּ H5086 VNY3FS-3MS רֽוּחַ H7307 NMS ׃ EPUN
BHS לֹא־כֵן הָרְשָׁעִים כִּי אִם־כַּמֹּץ אֲשֶׁר־תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ ׃
ALEP ד   לא-כן הרשעים    כי אם-כמץ אשר-תדפנו רוח
WLC לֹא־כֵן הָרְשָׁעִים כִּי אִם־כַּמֹּץ אֲ‍שֶׁר־תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ׃
LXXRP ουχ G3364 ADV ουτως G3778 ADV οι G3588 T-NPM ασεβεις G765 A-NPM ουχ G3364 ADV ουτως G3778 ADV αλλ G235 CONJ η G2228 CONJ ως G3739 CONJ ο G3588 T-NSM χνους N-NSM ον G3739 R-ASM εκριπτει V-PAI-3S ο G3588 T-NSM ανεμος G417 N-NSM απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
MOV ദുഷ്ടന്മാർ അങ്ങനെയല്ല; അവർ കാറ്റു പാറ്റുന്ന പതിർപോലെയത്രേ.
HOV दुष्ट लोग ऐसे नहीं होते, वे उस भूसी के समान होते हैं, जो पवन से उड़ाई जाती है।
TEV దుష్టులు ఆలాగున నుండకగాలి చెదరగొట్టు పొట్టువలె నుందురు.
ERVTE అయితే చెడ్డవాళ్లు ఆలా ఉండరు. వాళ్లు గాలి చెదరగొట్టివేసే పొట్టువలె ఉంటారు.
KNV ಭಕ್ತಿಹೀನರು ಹಾಗಲ್ಲ, ಅವರು ಗಾಳಿ ಬಡು ಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ಹೊಟ್ಟಿನ ಹಾಗೆ ಇದ್ದಾರೆ.
ERVKN ದುಷ್ಟರಾದರೊ ಹಾಗಲ್ಲ! ಅವರು ಗಾಳಿ ಬಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ಹೊಟ್ಟಿನಂತಿರುವರು.
GUV પણ દુષ્ટો એવા નથી હોતા, તેઓની વાત જુદી છે. તેઓ ખરેખર પવનમાં ઉડતાં ફોતરાં જેવા છે.
PAV ਦੁਸ਼ਟ ਅਜੇਹੇ ਨਹੀਂ ਪਰ ਓਹ ਭੋਹ ਵਰਗੇ ਹਨ, ਜਿਹ ਨੂੰ ਪੌਣ ਉਡਾ ਲੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
URV شِریر ایسے نہیں بلکہ وہ بُھوسے کی مانند ہیں جسے ہوا اُڑا لے جاتی ہے۔
BNV মন্দ লোকরা সে রকম নয়| মন্দ লোকরা বাতাসে উড়িযে নিয়ে যাওয়া তুষের মত|
ORV ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ସପରେି ନୁହଁନ୍ତି। ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ କବଳେ "ଚୋପା' ବା "ତୁଷ' ଭଳି ୟାହାକୁ କି ସହଜରେ ପବନ ଉଡ଼ାଇ ନଇେପାରେ।
MRV परंतु वाईट लोक असे नसतात ते वाऱ्यावर उडून जाणाऱ्या फोलपटासारखे असतात.
×

Alert

×