Compare Bible Versions
Verse: Psalms 48:13
KJV
|
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell [it] to the generation following.
|
KJVP
|
Mark ye well H7896 H3820 her bulwarks, H2430 consider H6448 her palaces; H759 that H4616 ye may tell H5608 [it] to the generation H1755 following. H314
|
YLT
|
Set your heart to her bulwark, Consider her high places, So that ye recount to a later generation,
|
ASV
|
Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
|
WEB
|
Mark well her bulwarks. Consider her palaces, That you may tell it to the next generation.
|
ESV
|
consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation
|
RV
|
Mark ye welt her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
|
RSV
|
consider well her ramparts, go through her citadels; that you may tell the next generation
|
NLT
|
Take note of the fortified walls, and tour all the citadels, that you may describe them to future generations.
|
NET
|
Consider its defenses! Walk through its fortresses, so you can tell the next generation about it!
|
ERVEN
|
Look at the tall walls, and see the palaces. Then you can tell the next generation about them.
|
TOV
|
பின்வரும் சந்ததிக்கு நீங்கள் விவரிப்பதற்காக, அதின் அலங்கத்தைக் கவனித்து, அதின் அரமனைகளை உற்றுப்பாருங்கள்.
|
ERVTA
|
அந்த உயர்ந்த சுவர்களைப் பார். சீயோனின் அரண்மனைகளை வியப்புடன் பார். வரும் தலைமுறைக்கு அதைப்பற்றி நீ கூறலாம்.
|
MHB
|
שִׁיתוּ H7896 לִבְּכֶם H3820 ׀ CPUN לְֽחֵילָה H2430 פַּסְּגוּ H6448 אַרְמְנוֹתֶיהָ H759 לְמַעַן H4616 L-CONJ תְּסַפְּרוּ H5608 לְדוֹר H1755 אַחֲרֽוֹן H314 ׃ CONJ
|
BHS
|
סֹבּוּ צִיּוֹן וְהַקִּיפוּהָ סִפְרוּ מִגְדָּלֶיהָ ׃
|
ALEP
|
יג סבו ציון והקיפוה ספרו מגדליה
|
WLC
|
סֹבּוּ צִיֹּון וְהַקִּיפוּהָ סִפְרוּ מִגְדָּלֶיהָ׃
|
LXXRP
|
θεσθε G5087 V-AMD-2P τας G3588 T-APF καρδιας G2588 N-APF υμων G4771 P-GP εις G1519 PREP την G3588 T-ASF δυναμιν G1411 N-ASF αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ καταδιελεσθε V-AMD-2P τας G3588 T-APF βαρεις N-APF αυτης G846 D-GSF οπως G3704 CONJ αν G302 PRT διηγησησθε G1334 V-AMS-2P εις G1519 PREP γενεαν G1074 N-ASF ετεραν G2087 A-ASF
|
MOV
|
വരുവാനുള്ള തലമുറയോടു അറിയിക്കേണ്ടതിന്നു അതിന്റെ കൊത്തളങ്ങളെ സൂക്ഷിച്ചു അരമനകളെ നടന്നു നോക്കുവിൻ.
|
HOV
|
उसकी शहरपनाह पर दृष्टि लगाओ, उसके महलों को ध्यान से देखो; जिस से कि तुम आने वाली पीढ़ी के लोगों से इस बात का वर्णन कर सको।
|
TEV
|
దాని బురుజులను లెక్కించుడి దాని ప్రాకారములను నిదానించి చూడుడి దాని నగరులలో సంచరించి వాటిని చూడుడి.
|
ERVTE
|
ఎత్తైన గోడలు చూడండి. సీయోను రాజనగరుల ద్వారా వెళ్ళండి. అప్పుడు తరువాత తరాలకు మీరు దాన్ని గూర్చి చెప్పగలుగుతారు.
|
KNV
|
ಮುಂದಿನ ತಲಾಂತರಕ್ಕೆ ತಿಳಿಸುವದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಅದರ ಬುರುಜುಗಳ ಮೇಲೆ ಮನಸ್ಸಿಟ್ಟು ಆಕೆಯ ಅರಮನೆಗಳನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಅದರ ಕೋಟೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ. ಚೀಯೋನಿನ ಅರಮನೆಗಳನ್ನು ಹೊಗಳಿರಿ. ಆಗ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದಿನ ಸಂತತಿಯವರಿಗೆ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಲ್ಲಿರಿ.
|
GUV
|
તેનો કોટ ધ્યાનથી જુઓ, તેના મહેલોની મુલાકાત લો; જેથી તમે તે વિષે તમારાં સંતાનોને કહી શકો.
|
PAV
|
ਉਹ ਦੇ ਧੂੜਕੋਟ ਨੂੰ ਦਿਲ ਲਾ ਕੇ ਵੇਖੋ, ਉਹ ਦੇ ਮਹਿਲਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਦੀ ਲੰਘੋ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਆਉਣ ਵਾਲੀ ਪੀੜ੍ਹੀ ਨੂੰ ਦੱਸ ਸੱਕੋ।
|
URV
|
اُسکی شہر پناہ کو خُو ب دیکھ لو۔ اُسکے محلؑوں پر غورکرو۔تاکہ تمُ ٓانے والی نسل کو اُسکی خبرردے سکو
|
BNV
|
এর দেওয়ালগুলো দেখুন| সিয়োনের প্রাসাদগুলিকে মুগ্ধভাবে প্রশংসা করুন. তাহলে আপনি পরবর্তী প্রজন্মকে এ বিষযে বলতে পারবেন|
|
ORV
|
ବିରାଟ ଉଚ୍ଚ ପ୍ରାଚୀରସବୁ ଦେଖ। ସିୟୋନ ପ୍ରାସାଦକୁ ନୀରିକ୍ଷଣ କର, ୟାହା ଫଳରେ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପରବର୍ତ୍ତୀ ବଂଶଧରମାନଙ୍କୁ ଏକଥା କହିପାରିବ।
|
MRV
|
उंच भिंती बघा, सियोनच्या राजवा्याचे कौतुक करा. नंतर तुम्ही पुढच्या पिढीला त्याबद्दल सांगू शकाल.
|