Compare Bible Versions
Verse: Psalms :4
KJV
|
The ungodly [are] not so: but [are] like the chaff which the wind driveth away.
|
KJVP
|
The ungodly H7563 [are] not H3808 so: H3651 but H3588 H518 [are] like the chaff H4671 which H834 the wind H7307 driveth away. H5086
|
YLT
|
Not so the wicked: But -- as chaff that wind driveth away!
|
ASV
|
The wicked are not so, But are like the chaff which the wind driveth away.
|
WEB
|
The wicked are not so, But are like the chaff which the wind drives away.
|
ESV
|
The wicked are not so, but are like chaff that the wind drives away.
|
RV
|
The wicked are not so; but are like the chaff which the wind driveth away.
|
RSV
|
The wicked are not so, but are like chaff which the wind drives away.
|
NLT
|
But not the wicked! They are like worthless chaff, scattered by the wind.
|
NET
|
Not so with the wicked! Instead they are like wind-driven chaff.
|
ERVEN
|
But the wicked are not like that. They are like chaff that the wind blows away.
|
TOV
|
துன்மார்க்கரோ அப்படியிராமல், காற்றுப் பறக்கடிக்கும் பதரைப்போல் இருக்கிறார்கள்.
|
ERVTA
|
ஆனால் தீயோர் அப்படியிரார்கள். அத்தீய ஜனங்கள் காற்றில் பறக்கிற உமியைப் போன்றவர்கள்.
|
MHB
|
לֹא H3808 NADV ־ CPUN כֵן H3651 ADV הָרְשָׁעִים H7563 D-NMP כִּי H3588 CONJ אִם H518 PART ־ CPUN כַּמֹּץ H4671 K-NMS אֲֽשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN תִּדְּפֶנּוּ H5086 VNY3FS-3MS רֽוּחַ H7307 NMS ׃ EPUN
|
BHS
|
לֹא־כֵן הָרְשָׁעִים כִּי אִם־כַּמֹּץ אֲשֶׁר־תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ ׃
|
ALEP
|
ד לא-כן הרשעים כי אם-כמץ אשר-תדפנו רוח
|
WLC
|
לֹא־כֵן הָרְשָׁעִים כִּי אִם־כַּמֹּץ אֲשֶׁר־תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ׃
|
LXXRP
|
ουχ G3364 ADV ουτως G3778 ADV οι G3588 T-NPM ασεβεις G765 A-NPM ουχ G3364 ADV ουτως G3778 ADV αλλ G235 CONJ η G2228 CONJ ως G3739 CONJ ο G3588 T-NSM χνους N-NSM ον G3739 R-ASM εκριπτει V-PAI-3S ο G3588 T-NSM ανεμος G417 N-NSM απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
|
MOV
|
ദുഷ്ടന്മാർ അങ്ങനെയല്ല; അവർ കാറ്റു പാറ്റുന്ന പതിർപോലെയത്രേ.
|
HOV
|
दुष्ट लोग ऐसे नहीं होते, वे उस भूसी के समान होते हैं, जो पवन से उड़ाई जाती है।
|
TEV
|
దుష్టులు ఆలాగున నుండకగాలి చెదరగొట్టు పొట్టువలె నుందురు.
|
ERVTE
|
అయితే చెడ్డవాళ్లు ఆలా ఉండరు. వాళ్లు గాలి చెదరగొట్టివేసే పొట్టువలె ఉంటారు.
|
KNV
|
ಭಕ್ತಿಹೀನರು ಹಾಗಲ್ಲ, ಅವರು ಗಾಳಿ ಬಡು ಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ಹೊಟ್ಟಿನ ಹಾಗೆ ಇದ್ದಾರೆ.
|
ERVKN
|
ದುಷ್ಟರಾದರೊ ಹಾಗಲ್ಲ! ಅವರು ಗಾಳಿ ಬಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ಹೊಟ್ಟಿನಂತಿರುವರು.
|
GUV
|
પણ દુષ્ટો એવા નથી હોતા, તેઓની વાત જુદી છે. તેઓ ખરેખર પવનમાં ઉડતાં ફોતરાં જેવા છે.
|
PAV
|
ਦੁਸ਼ਟ ਅਜੇਹੇ ਨਹੀਂ ਪਰ ਓਹ ਭੋਹ ਵਰਗੇ ਹਨ, ਜਿਹ ਨੂੰ ਪੌਣ ਉਡਾ ਲੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
|
URV
|
شِریر ایسے نہیں بلکہ وہ بُھوسے کی مانند ہیں جسے ہوا اُڑا لے جاتی ہے۔
|
BNV
|
মন্দ লোকরা সে রকম নয়| মন্দ লোকরা বাতাসে উড়িযে নিয়ে যাওয়া তুষের মত|
|
ORV
|
ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ସପରେି ନୁହଁନ୍ତି। ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ କବଳେ "ଚୋପା' ବା "ତୁଷ' ଭଳି ୟାହାକୁ କି ସହଜରେ ପବନ ଉଡ଼ାଇ ନଇେପାରେ।
|
MRV
|
परंतु वाईट लोक असे नसतात ते वाऱ्यावर उडून जाणाऱ्या फोलपटासारखे असतात.
|