Compare Bible Versions
Verse: Psalms 98:4
KJV
|
Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
|
KJVP
|
Make a joyful noise H7321 unto the LORD, H3068 all H3605 the earth: H776 make a loud noise, H6476 and rejoice, H7442 and sing praise. H2167
|
YLT
|
Shout to Jehovah, all the earth, Break forth, and cry aloud, and sing.
|
ASV
|
Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises.
|
WEB
|
Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
|
ESV
|
Make a joyful noise to the LORD, all the earth; break forth into joyous song and sing praises!
|
RV
|
Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: break forth and sing for joy, yea, sing praises.
|
RSV
|
Make a joyful noise to the LORD, all the earth; break forth into joyous song and sing praises!
|
NLT
|
Shout to the LORD, all the earth; break out in praise and sing for joy!
|
NET
|
Shout out praises to the LORD, all the earth! Break out in a joyful shout and sing!
|
ERVEN
|
Everyone on earth, shout with joy to the Lord. Start singing happy songs of praise!
|
TOV
|
பூமியின் குடிகளே, நீங்களெல்லாரும் கர்த்தரை நோக்கி ஆனந்தமாய் ஆர்ப்பரியுங்கள்; முழக்கமிட்டுக் கெம்பீரமாய்ப் பாடுங்கள்.
|
ERVTA
|
இஸ்ரவேலரிடம் தேவன் காட்டிய உண்மையை அவரைப் பின்பற்றுவோர் நினைவு கூர்ந்தனர். தூர தேசத்து ஜனங்கள் நம் தேவனுடைய மீட்பின் வல்லமையைக் கண்டனர்.
|
MHB
|
הָרִיעוּ H7321 לַֽיהוָה H3068 L-EDS כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS פִּצְחוּ H6476 וְרַנְּנוּ H7442 וְזַמֵּֽרוּ H2167 ׃ EPUN
|
BHS
|
הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ ׃
|
ALEP
|
ד הריעו ליהוה כל-הארץ פצחו ורננו וזמרו
|
WLC
|
הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ׃
|
LXXRP
|
αλαλαξατε G214 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF ασατε G103 V-AAD-2P και G2532 CONJ αγαλλιασθε V-PMI-2P και G2532 CONJ ψαλατε G5567 V-AAD-2P
|
MOV
|
സകല ഭൂവാസികളുമായുള്ളോരേ, യഹോവെക്കു ആർപ്പിടുവിൻ; പൊട്ടിഘോഷിച്ചു കീർത്തനം ചെയ്വിൻ.
|
HOV
|
हे सारी पृथ्वी के लोगों यहोवा का जयजयकार करो; उत्साहपूर्वक जयजयकार करो, और भजन गाओ!
|
TEV
|
సర్వభూజనులారా, యెహోవానుబట్టి ఉత్సహించుడి ఆర్భాటముతో సంతోషగానము చేయుడి కీర్తనలు పాడుడి.
|
ERVTE
|
ఇశ్రాయేలీయుల యెడల ఆయన తన దయను, నమ్మకమును జ్ఞాపకముంచుకొన్నాడు. రక్షించగల మన దేవుని శక్తిని దూరదేశాల ప్రజలు చూసారు.
|
KNV
|
ಸಮಸ್ತ ಭೂಮಿಯೇ; ಕರ್ತನಿಗೆ ಉತ್ಸಾಹಧ್ವನಿ ಮಾಡಿರಿ, ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಧ್ವನಿಯಿಂದ ಸಂತೋಷಿಸಿ ಕೀರ್ತಿಸಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಇಸ್ರೇಲರ ಕಡೆಗಿದ್ದ ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಸತ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಆತನ ಜನರು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ದೂರದೇಶಗಳ ಜನರು ನಮ್ಮ ದೇವರ ರಕ್ಷಣಾಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಂಡಿದ್ದಾರೆ.
|
GUV
|
હે પૃથ્વીનાં લોકો, યહોવાની આગળ હર્ષનાદ કરો. આનંદ અને ઉત્સાહથી તેમની સ્તુતિ ગાઓ.
|
PAV
|
ਹੇ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦਿਓ, ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਖੁਸ਼ੀ ਦਾ ਲਲਕਾਰਾ ਮਾਰੋ, ਰਾਗ ਛੇੜੋ, ਜੈ ਜੈ ਕਰ ਕਰੋ, ਭਜਨ ਗਾਓ,
|
URV
|
اَے تمام اہل زمین! خُداوند کے حُضُور خُوشی کا نعرہ مارو للکارو اور خُوشی سے گاؤ اور مدح سرائی کرو۔
|
BNV
|
ইস্রায়েলের লোকদের প্রতি প্রভুর বিশ্বস্ততা তাঁর অনুগামীরা স্মরণ করে| দূরদূরান্তের দেশও আমাদের ঈশ্বরের ত্রাণশক্তি দেখেছে|
|
ORV
|
ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରମେ ଓ ବିଶ୍ବସ୍ତତା, ତାଙ୍କର ଅନୁସରଣକାରୀମାନେ ମନେ ରଖିଛନ୍ତି। ପୃଥିବୀର ପ୍ରାନ୍ତସ୍ଥ ସମସ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ରକ୍ଷା କରିବାର ଶକ୍ତି ଦେଖିଛନ୍ତି।
|
MRV
|
त्याच्या भक्तांना इस्राएलाच्या लोकांशी असलेला देवाचा प्रामाणिकपणा आठवला. दूरच्या प्रदेशातील लोकांना देवाची वाचवण्याची शक्ती दिसली.
|