Compare Bible Versions
Verse: Psalms 98:0
KJV
|
O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
|
KJVP
|
A Psalm. H4210 O sing H7891 unto the LORD H3068 a new H2319 song; H7892 for H3588 he hath done H6213 marvelous things: H6381 his right hand, H3225 and his holy H6944 arm, H2220 hath gotten him the victory. H3467
|
YLT
|
A Psalm. Sing ye to Jehovah a new song, For wonders He hath done, Given salvation to Him hath His right hand and His holy arm.
|
ASV
|
Oh sing unto Jehovah a new song; For he hath done marvellous things: His right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him.
|
WEB
|
A Psalm. Sing to Yahweh a new song, For he has done marvelous things! His right hand, and his holy arm, have worked salvation for him.
|
ESV
|
A PSALM.Oh sing to the LORD a new song, for he has done marvelous things! His right hand and his holy arm have worked salvation for him.
|
RV
|
Sing unto the LORD a new song; for he hath done marvelous things: his right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him.
|
RSV
|
A Psalm. O sing to the LORD a new song, for he has done marvelous things! His right hand and his holy arm have gotten him victory.
|
NLT
|
Sing a new song to the LORD, for he has done wonderful deeds. His right hand has won a mighty victory; his holy arm has shown his saving power!
|
NET
|
[A psalm.] Sing to the LORD a new song, for he performs amazing deeds! His right hand and his mighty arm accomplish deliverance.
|
ERVEN
|
A song of praise. Sing a new song to the Lord, because he has done amazing things! His powerful and holy right arm has brought him another victory.
|
TOV
|
கர்த்தருக்குப் புதுப்பாட்டைப் பாடுங்கள்; அவர் அதிசயங்களைச் செய்திருக்கிறார்; அவருடைய வலது கரமும், அவருடைய பரிசுத்த புயமும், இரட்சிப்பை உண்டாக்கினது.
|
ERVTA
|
புதிய வியக்கத்தக்க காரியங்களைச் செய்ததால் கர்த்தருக்கு புதுப்பாட்டைப் பாடுங்கள்.
|
MHB
|
מִזְמוֹר H4210 שִׁירוּ H7891 לַֽיהוָה H3068 L-EDS ׀ CPUN שִׁיר H7892 חָדָשׁ H2319 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN נִפְלָאוֹת H6381 VNPFP עָשָׂה H6213 VQQ3MS הוֹשִֽׁיעָה H3467 ־ CPUN לּוֹ L-OPRO-3MS יְמִינוֹ H3225 CFS-3MS וּזְרוֹעַ H2220 W-NFS קָדְשֽׁוֹ H6944 ׃ EPUN
|
BHS
|
מִזְמוֹר שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ כִּי־נִפְלָאוֹת עָשָׂה הוֹשִׁיעָה־לּוֹ יְמִינוֹ וּזְרוֹעַ קָדְשׁוֹ ׃
|
ALEP
|
א מזמור שירו ליהוה שיר חדש-- כי-נפלאות עשה הושיעה-לו ימינו וזרוע קדשו
|
WLC
|
מִזְמֹור שִׁירוּ לַיהוָה ׀ שִׁיר חָדָשׁ כִּי־נִפְלָאֹות עָשָׂה הֹושִׁיעָה־לֹּו יְמִינֹו וּזְרֹועַ קָדְשֹׁו׃
|
LXXRP
|
ψαλμος G5568 N-NSM τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI ασατε G103 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM ασμα N-ASN καινον G2537 A-ASM οτι G3754 CONJ θαυμαστα G2298 A-APN εποιησεν G4160 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM εσωσεν G4982 V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM η G3588 T-NSF δεξια G1188 A-APN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM βραχιων G1023 N-NSM ο G3588 T-NSM αγιος G40 A-NSM αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
യഹോവെക്കു ഒരു പുതിയ പാട്ടു പാടുവിൻ; അവൻ അത്ഭുതങ്ങളെ പ്രവർത്തിച്ചിരിക്കുന്നു; അവന്റെ വലങ്കയ്യും അവന്റെ വിശുദ്ധഭുജവും അവന്നു ജയം നേടിയിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
यहोवा के लिये एक नया गीत गाओ, क्योंकि उसने आश्चर्यकर्म किए है! उसके दाहिने हाथ और पवित्र भुजा ने उसके लिये उद्धार किया है!
|
TEV
|
యెహోవా ఆశ్చర్యకార్యములు చేసియున్నాడు ఆయననుగూర్చి క్రొత్తకీర్తన పాడుడి ఆయన దక్షిణహస్తము ఆయన పరిశుద్ధ బాహువు ఆయనకు విజయము కలుగజేసియున్నది.
|
ERVTE
|
యెహోవా, నూతన అద్బుత క్రియలు చేశాడు గనుక ఆయనకు ఒక కొత్త కీర్తన పాడండి.
|
KNV
|
ಕರ್ತನಿಗೆ ಹೊಸ ಹಾಡನ್ನು ಹಾಡಿರಿ; ಆತನು ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ; ಆತನ ಬಲಗೈಯೂ ಪರಿಶುದ್ಧತೋಳೂ ಆತನಿಗೆ ಜಯ ವನ್ನು ತಂದಿವೆ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಹೊಸಹಾಡನ್ನು ಹಾಡಿರಿ. ಆತನು ಅಮೋಘವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ!
|
GUV
|
યહોવા સમક્ષ, કોઇ એક નવું ગીત ગાઓ; કેમ કે તેણે અદભૂત કૃત્યો કર્યાં છે. એણે પવિત્ર બાહુબળનાં પુણ્ય પ્રતાપે જીત પ્રાપ્ત કરી છે.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਗੀਤ ਗਾਓ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਉਹ ਦੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਪਵਿੱਤਰ ਬਾਂਹ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਫ਼ਤਹ ਪਾਈ ਹੈ।
|
URV
|
خُداوند کے حُضُور نیا گیت گاؤ کیونکہ اُس نے عجیب کام کئے ہیں اُسکے دہنے ہاتھ اور اُسکے مُقدّس بازو نے اُسکے لئے فتح حاصل کی ہے۔
|
BNV
|
প্রভুর উদ্দেশ্যে একটা নতুন গান গাও, কারণ তিনি নতুন নতুন আশ্চর্য়্য় কার্য়্য় করেছেন!
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯରେ ଏକ ନୂତନ ସଙ୍ଗୀତ ଗାନ କର। କାରଣ ସେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କର୍ମମାନ କରିଛନ୍ତି !
|
MRV
|
परमेश्वराने नवीन आणि अद्भुत गोष्टी केल्या म्हणून त्याच्यासाठी नवीन गाणे गा.
|
KJV
|
The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
|
KJVP
|
The LORD H3068 hath made known H3045 his salvation: H3444 his righteousness H6666 hath he openly showed H1540 in the sight H5869 of the heathen. H1471
|
YLT
|
Jehovah hath made known His salvation, Before the eyes of the nations, He hath revealed His righteousness,
|
ASV
|
Jehovah hath made known his salvation: His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.
|
WEB
|
Yahweh has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
|
ESV
|
The LORD has made known his salvation; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.
|
RV
|
The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the nations.
|
RSV
|
The LORD has made known his victory, he has revealed his vindication in the sight of the nations.
|
NLT
|
The LORD has announced his victory and has revealed his righteousness to every nation!
|
NET
|
The LORD demonstrates his power to deliver; in the sight of the nations he reveals his justice.
|
ERVEN
|
The Lord showed the nations his power to save. He showed them his goodness.
|
TOV
|
கர்த்தர் தமது இரட்சிப்பைப் பிரஸ்தாபமாக்கி, தமது நீதியை ஜாதிகளுடைய கண்களுக்கு முன்பாக விளங்கப்பண்ணினார்.
|
ERVTA
|
அவரது பரிசுத்த வலது கை மீண்டும் அவருக்கு வெற்றியைத் தரும்.
|
MHB
|
הוֹדִיעַ H3045 יְהוָה H3068 EDS יְשׁוּעָתוֹ H3444 לְעֵינֵי H5869 הַגּוֹיִם H1471 D-NMP גִּלָּה H1540 צִדְקָתֽוֹ H6666 CFS-3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
הוֹדִיעַ יְהוָה יְשׁוּעָתוֹ לְעֵינֵי הַגּוֹיִם גִּלָּה צִדְקָתוֹ ׃
|
ALEP
|
ב הודיע יהוה ישועתו לעיני הגוים גלה צדקתו
|
WLC
|
הֹודִיעַ יְהוָה יְשׁוּעָתֹו לְעֵינֵי הַגֹּויִם גִּלָּה צִדְקָתֹו׃
|
LXXRP
|
εγνωρισεν G1107 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM το G3588 T-ASN σωτηριον G4992 N-ASN αυτου G846 D-GSM εναντιον G1726 PREP των G3588 T-GPN εθνων G1484 N-GPN απεκαλυψεν G601 V-AAI-3S την G3588 T-ASF δικαιοσυνην G1343 N-ASF αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
യഹോവ തന്റെ രക്ഷയെ അറിയിച്ചും ജാതികൾ കാൺകെ തന്റെ നീതിയെ വെളിപ്പെടുത്തിയുമിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
यहोवा ने अपना किया हुआ उद्धार प्रकाशित किया, उसने अन्यजातियों की दृष्टि में अपना धर्म प्रगट किया है।
|
TEV
|
యెహోవా తన రక్షణను వెల్లడిచేసి యున్నాడు అన్యజనులయెదుట తన నీతిని బయలుపరచియున్నాడు.
|
ERVTE
|
ఆయన పవిత్ర కుడి హస్తం ఆయనకు విజయం తెచ్చింది.
|
KNV
|
ರ್ತನು ತನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ತಿಳಿಯ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ; ತನ್ನ ನೀತಿಯನ್ನು ಜನಾಂಗಗಳ ದೃಷ್ಟಿಗೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಪ್ರಕಟಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಆತನ ಬಲಗೈಯೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಬಾಹುವೂ ಆತನಿಗೆ ಜಯವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿವೆ.
|
GUV
|
યહોવાએ પોતાની તારણ શકિત બતાવી છે, તેમણે તેમનું ન્યાયીપણું પ્રજાઓ સમક્ષ પ્રગટ કર્યુ છે.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਫ਼ਤਹ ਪਰਗਟ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਉਹ ਨੇ ਆਪਣਾ ਧਰਮ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਅੱਖੀਂ ਵਿਖਾਇਆ ਹੈ।
|
URV
|
خُداوند نے اپنی نجات ظاہر کی ہے۔ اُس نے اپنی صداقت قوموں کے سامنے نمایاں کی ہے۔
|
BNV
|
তাঁর পবিত্র ডান বাহু আবার তাঁকে বিজয় এনে দিয়েছে|
|
ORV
|
ତାଙ୍କର ପବିତ୍ର ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ ତାଙ୍କୁ ଆଉଥରେ ଗୌରବ ଆଣିଛ।
|
MRV
|
त्याच्या पवित्र उजव्या बाहूने त्याच्याकडे विजय परत आणला.
|
KJV
|
He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
KJVP
|
He hath remembered H2142 his mercy H2617 and his truth H530 toward the house H1004 of Israel: H3478 all H3605 the ends H657 of the earth H776 have seen H7200 H853 the salvation H3444 of our God. H430
|
YLT
|
He hath remembered His kindness, And His faithfulness to the house of Israel, All ends of earth have seen the salvation of our God.
|
ASV
|
He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
WEB
|
He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
ESV
|
He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
RV
|
He hath remembered his mercy and his faithfulness toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
RSV
|
He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the victory of our God.
|
NLT
|
He has remembered his promise to love and be faithful to Israel. The ends of the earth have seen the victory of our God.
|
NET
|
He remains loyal and faithful to the family of Israel. All the ends of the earth see our God deliver us.
|
ERVEN
|
He has kept his promise of love and loyalty to the people of Israel. People everywhere have seen our God's power to save.
|
TOV
|
அவர் இஸ்ரவேல் குடும்பத்துக்காகத் தமது கிருபையையும் உண்மையையும் நினைவுகூர்ந்தார்; பூமியின் எல்லைகளெல்லாம் நமது தேவனுடைய இரட்சிப்பைக் கண்டது.
|
ERVTA
|
கர்த்தர் தமது மீட்பின் வல்லமையை தேசங்களுக்குக் காட்டினார். கர்த்தர் அவர்களுக்குத் தமது நன்மையைக் காட்டினார்.
|
MHB
|
זָכַר H2142 חַסְדּוֹ H2617 ׀ CPUN וֶֽאֱֽמוּנָתוֹ H530 לְבֵית H1004 יִשְׂרָאֵל H3478 רָאוּ H7200 VQQ3MP כָל H3605 CMS ־ CPUN אַפְסֵי H657 ־ CPUN אָרֶץ H776 NFS אֵת H853 PART יְשׁוּעַת H3444 אֱלֹהֵֽינוּ H430 ׃ EPUN
|
BHS
|
זָכַר חַסְדּוֹ וֶאֱמוּנָתוֹ לְבֵית יִשְׂרָאֵל רָאוּ כָל־אַפְסֵי־אָרֶץ אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ ׃
|
ALEP
|
ג זכר חסדו ואמונתו-- לבית ישראל ראו כל-אפסי-ארץ-- את ישועת אלהינו
|
WLC
|
זָכַר חַסְדֹּו ׀ וֶאֱמוּנָתֹו לְבֵית יִשְׂרָאֵל רָאוּ כָל־אַפְסֵי־אָרֶץ אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ׃
|
LXXRP
|
εμνησθη G3403 V-API-3S του G3588 T-GSN ελεους G1656 N-GSN αυτου G846 D-GSM τω G3588 T-DSM ιακωβ G2384 N-PRI και G2532 CONJ της G3588 T-GSF αληθειας G225 N-GSF αυτου G846 D-GSM τω G3588 T-DSM οικω G3624 N-DSM ισραηλ G2474 N-PRI ειδοσαν G3708 V-AAI-3P παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN περατα G4009 N-NPN της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF το G3588 T-ASN σωτηριον G4992 N-ASN του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP
|
MOV
|
അവൻ യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിന്നു തന്റെ ദയയും വിശ്വസ്തതയും ഓർത്തിരിക്കുന്നു; ഭൂമിയുടെ അറുതികളൊക്കെയും നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ രക്ഷ കണ്ടിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
उसने इस्राएल के घराने पर की अपनी करूणा और सच्चाई की सुधि ली, और पृथ्वी के सब दूर दूर देशों ने हमारे परमेश्वर का किया हुआ उद्धार देखा है॥
|
TEV
|
ఇశ్రాయేలు సంతతికి తాను చూపిన కృపా విశ్వాస్య తలను ఆయన జ్ఞాపకము చేసికొనియున్నాడు భూదిగంత నివాసులందరు మన దేవుడు కలుగజేసిన రక్షణను చూచిరి.
|
ERVTE
|
యెహోవా రక్షించగల తన శక్తిని రాజ్యాలకు చూపెట్టాడు. యెహోవా తన నీతిని వారికి చూపించాడు.
|
KNV
|
ತನ್ನ ಕರುಣೆ ಯನ್ನೂ ಸತ್ಯತೆಯನ್ನೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಮನೆಗೋಸ್ಕರ ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ; ಭೂಮಿಯ ಕೊನೆಗಳೆಲ್ಲಾ ನಮ್ಮ ದೇವರ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ನೋಡಿವೆ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ರಕ್ಷಣಾಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ತೋರಿದನು. ಆತನು ತನ್ನ ನೀತಿಯನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
તેણે પોતાનો સાચો પ્રેમ તથા વિશ્વાસીપણું ઇસ્રાએલના લોકો માટે સંભાર્યા છે. બધા દૂરના રાષ્ટોએ બધી સીમાઓએ તેમાં વસતાં પોતાની સગી આંખે જોયું કે, આપણા દેવે તેમના લોકોને કેવી રીતે બચાવ્યા.
|
PAV
|
ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਲਈ ਚੇਤੇ ਰੱਖਿਆ ਹੈ, ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਢਿਆਂ ਨੇ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਫ਼ਤਹ ਨੂੰ ਡਿੱਠਾ ਹੈ।।
|
URV
|
اُس نے اِسرؔائیل کے گھرانے کے حق میں اپنی شفقت و وفاداری یاد کی ہے۔ اِنتہایِ زمین کے لوگوں نے ہمارے خُدا کی نجات دیکھی ہے۔
|
BNV
|
প্রভু জাতিগুলোর নিকট তাঁর উদ্ধার করার শক্তি প্রকাশ করেছেন| প্রভু তাদের তাঁর ন্যায়পরায়ণতা প্রদর্শন করেছেন|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ଦାସଗଣଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କର ଶକ୍ତିକୁ ଜଣାଇଛନ୍ତି। ଜାତି ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯରେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ଉତ୍ତମତା ଦଖାଇେଛନ୍ତି।
|
MRV
|
परमेश्वराने राष्ट्रांना त्याची उध्दाराची शक्ती दाखवली. परमेश्वराने त्यांना त्याचा चांगुलपणा दाखवला.
|
KJV
|
Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
|
KJVP
|
Make a joyful noise H7321 unto the LORD, H3068 all H3605 the earth: H776 make a loud noise, H6476 and rejoice, H7442 and sing praise. H2167
|
YLT
|
Shout to Jehovah, all the earth, Break forth, and cry aloud, and sing.
|
ASV
|
Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises.
|
WEB
|
Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
|
ESV
|
Make a joyful noise to the LORD, all the earth; break forth into joyous song and sing praises!
|
RV
|
Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: break forth and sing for joy, yea, sing praises.
|
RSV
|
Make a joyful noise to the LORD, all the earth; break forth into joyous song and sing praises!
|
NLT
|
Shout to the LORD, all the earth; break out in praise and sing for joy!
|
NET
|
Shout out praises to the LORD, all the earth! Break out in a joyful shout and sing!
|
ERVEN
|
Everyone on earth, shout with joy to the Lord. Start singing happy songs of praise!
|
TOV
|
பூமியின் குடிகளே, நீங்களெல்லாரும் கர்த்தரை நோக்கி ஆனந்தமாய் ஆர்ப்பரியுங்கள்; முழக்கமிட்டுக் கெம்பீரமாய்ப் பாடுங்கள்.
|
ERVTA
|
இஸ்ரவேலரிடம் தேவன் காட்டிய உண்மையை அவரைப் பின்பற்றுவோர் நினைவு கூர்ந்தனர். தூர தேசத்து ஜனங்கள் நம் தேவனுடைய மீட்பின் வல்லமையைக் கண்டனர்.
|
MHB
|
הָרִיעוּ H7321 לַֽיהוָה H3068 L-EDS כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS פִּצְחוּ H6476 וְרַנְּנוּ H7442 וְזַמֵּֽרוּ H2167 ׃ EPUN
|
BHS
|
הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ ׃
|
ALEP
|
ד הריעו ליהוה כל-הארץ פצחו ורננו וזמרו
|
WLC
|
הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ׃
|
LXXRP
|
αλαλαξατε G214 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF ασατε G103 V-AAD-2P και G2532 CONJ αγαλλιασθε V-PMI-2P και G2532 CONJ ψαλατε G5567 V-AAD-2P
|
MOV
|
സകല ഭൂവാസികളുമായുള്ളോരേ, യഹോവെക്കു ആർപ്പിടുവിൻ; പൊട്ടിഘോഷിച്ചു കീർത്തനം ചെയ്വിൻ.
|
HOV
|
हे सारी पृथ्वी के लोगों यहोवा का जयजयकार करो; उत्साहपूर्वक जयजयकार करो, और भजन गाओ!
|
TEV
|
సర్వభూజనులారా, యెహోవానుబట్టి ఉత్సహించుడి ఆర్భాటముతో సంతోషగానము చేయుడి కీర్తనలు పాడుడి.
|
ERVTE
|
ఇశ్రాయేలీయుల యెడల ఆయన తన దయను, నమ్మకమును జ్ఞాపకముంచుకొన్నాడు. రక్షించగల మన దేవుని శక్తిని దూరదేశాల ప్రజలు చూసారు.
|
KNV
|
ಸಮಸ್ತ ಭೂಮಿಯೇ; ಕರ್ತನಿಗೆ ಉತ್ಸಾಹಧ್ವನಿ ಮಾಡಿರಿ, ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಧ್ವನಿಯಿಂದ ಸಂತೋಷಿಸಿ ಕೀರ್ತಿಸಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಇಸ್ರೇಲರ ಕಡೆಗಿದ್ದ ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಸತ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಆತನ ಜನರು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ದೂರದೇಶಗಳ ಜನರು ನಮ್ಮ ದೇವರ ರಕ್ಷಣಾಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಂಡಿದ್ದಾರೆ.
|
GUV
|
હે પૃથ્વીનાં લોકો, યહોવાની આગળ હર્ષનાદ કરો. આનંદ અને ઉત્સાહથી તેમની સ્તુતિ ગાઓ.
|
PAV
|
ਹੇ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦਿਓ, ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਖੁਸ਼ੀ ਦਾ ਲਲਕਾਰਾ ਮਾਰੋ, ਰਾਗ ਛੇੜੋ, ਜੈ ਜੈ ਕਰ ਕਰੋ, ਭਜਨ ਗਾਓ,
|
URV
|
اَے تمام اہل زمین! خُداوند کے حُضُور خُوشی کا نعرہ مارو للکارو اور خُوشی سے گاؤ اور مدح سرائی کرو۔
|
BNV
|
ইস্রায়েলের লোকদের প্রতি প্রভুর বিশ্বস্ততা তাঁর অনুগামীরা স্মরণ করে| দূরদূরান্তের দেশও আমাদের ঈশ্বরের ত্রাণশক্তি দেখেছে|
|
ORV
|
ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରମେ ଓ ବିଶ୍ବସ୍ତତା, ତାଙ୍କର ଅନୁସରଣକାରୀମାନେ ମନେ ରଖିଛନ୍ତି। ପୃଥିବୀର ପ୍ରାନ୍ତସ୍ଥ ସମସ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ରକ୍ଷା କରିବାର ଶକ୍ତି ଦେଖିଛନ୍ତି।
|
MRV
|
त्याच्या भक्तांना इस्राएलाच्या लोकांशी असलेला देवाचा प्रामाणिकपणा आठवला. दूरच्या प्रदेशातील लोकांना देवाची वाचवण्याची शक्ती दिसली.
|
KJV
|
Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
|
KJVP
|
Sing H2167 unto the LORD H3068 with the harp; H3658 with the harp, H3658 and the voice H6963 of a psalm. H2172
|
YLT
|
Sing to Jehovah with harp, With harp, and voice of praise,
|
ASV
|
Sing praises unto Jehovah with the harp; With the harp and the voice of melody.
|
WEB
|
Sing praises to Yahweh with the harp, With the harp and the voice of melody.
|
ESV
|
Sing praises to the LORD with the lyre, with the lyre and the sound of melody!
|
RV
|
Sing praises unto the LORD with the harp; with the harp and the voice of melody:
|
RSV
|
Sing praises to the LORD with the lyre, with the lyre and the sound of melody!
|
NLT
|
Sing your praise to the LORD with the harp, with the harp and melodious song,
|
NET
|
Sing to the LORD accompanied by a harp, accompanied by a harp and the sound of music!
|
ERVEN
|
Praise the Lord with harps. Yes, praise him with music from the harps.
|
TOV
|
சுரமண்டலத்தால் கர்த்தரைக் கீர்த்தனம்பண்ணுங்கள், சுரமண்டலத்தாலும் கீதசத்தத்தாலும் அவரைக் கீர்த்தனம்பண்ணுங்கள்.
|
ERVTA
|
பூமியிலுள்ள ஒவ்வொருவரும் கர்த்தரை நோக்கிக் களிப்போடு சத்தமிடுங்கள். துதிப்பாடல்களைப் பாடத் தொடங்குங்கள்.
|
MHB
|
זַמְּרוּ H2167 לַיהוָה H3068 L-EDS בְּכִנּוֹר H3658 בְּכִנּוֹר H3658 וְקוֹל H6963 W-CMS זִמְרָֽה H2172 ׃ EPUN
|
BHS
|
זַמְּרוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר בְּכִנּוֹר וְקוֹל זִמְרָה ׃
|
ALEP
|
ה זמרו ליהוה בכנור בכנור וקול זמרה
|
WLC
|
זַמְּרוּ לַיהוָה בְּכִנֹּור בְּכִנֹּור וְקֹול זִמְרָה׃
|
LXXRP
|
ψαλατε G5567 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM εν G1722 PREP κιθαρα G2788 N-DSF εν G1722 PREP κιθαρα G2788 N-DSF και G2532 CONJ φωνη G5456 N-DSF ψαλμου G5568 N-GSM
|
MOV
|
കിന്നരത്തോടെ യഹോവെക്കു കീർത്തനം ചെയ്വിൻ; കിന്നരത്തോടും സംഗീതസ്വരത്തോടും കൂടെ തന്നേ.
|
HOV
|
वीणा बजा कर यहोवा का भजन गाओ, वीणा बजा कर भजन का स्वर सुनाओ।
|
TEV
|
సితారాస్వరముతో యెహోవాకు స్తోత్రగీతములు పాడుడి సితారా తీసికొని సంగీత స్వరముతో గానము చేయుడి.
|
ERVTE
|
భూమి మీది ప్రతి జనము యెహోవాకు ఆనంద ధ్వని చేయండి. త్వరగా స్తుతి కీర్తనలు పాడటం ప్రారంభించండి.
|
KNV
|
ಕರ್ತನಿಗೆ ಕಿನ್ನರಿಯಿಂದ, ಹೌದು, ಕಿನ್ನರಿ ಯಿಂದಲೂ ಕೀರ್ತನೆಯ ಸ್ವರದಿಂದಲೂ ಹಾಡಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಭೂನಿವಾಸಿಗಳೆಲ್ಲರೇ, ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಆನಂದ ಘೋಷಮಾಡಿರಿ. ಆತನಿಗೆ ಸ್ತುತಿಗೀತೆಗಳನ್ನು ಹಾಡಿರಿ!
|
GUV
|
તમે સિતારનાં તાર સાથે તાર મેળવો, સૂર સાથે યહોવાના સ્તોત્રો ગાઓ.
|
PAV
|
ਬਰਬਤ ਵਜਾ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਭਜਨ ਗਾਓ, ਰਸੀਲੇ ਸੁਰ ਨਾਲ ਬਰਬਤ ਵਜਾ ਕੇ
|
URV
|
خُداوند کی ستایش سِتار پر کرو۔
|
BNV
|
পৃথিবীর প্রত্যেকটি মানুষ, প্রভুর উদ্দেশ্যে আনন্দধ্বনি দাও| শীঘ্রই প্রশংসা গীত শুরু কর!
|
ORV
|
ହେ ପୃଥିବୀର ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଲୋକ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଜଯଧ୍ବନି କର। ସ୍ତୁତି ଗାନ ଶୀଘ୍ର ଆରମ୍ଭ୍ କର।
|
MRV
|
पृथ्वीवरच्या प्रत्येक माणसा, परमेश्वराचा जयजयकार कर. त्वरेने त्याचे गुणवर्णन करायला सुरुवात कर.
|
KJV
|
With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.
|
KJVP
|
With trumpets H2689 and sound H6963 of cornet H7782 make a joyful noise H7321 before H6440 the LORD, H3068 the King. H4428
|
YLT
|
With trumpets, and voice of a cornet, Shout ye before the king Jehovah.
|
ASV
|
With trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah.
|
WEB
|
With trumpets and sound of the ram\'s horn, Make a joyful noise before the King, Yahweh.
|
ESV
|
With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the LORD!
|
RV
|
With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the King, the LORD.
|
RSV
|
With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the LORD!
|
NLT
|
with trumpets and the sound of the ram's horn. Make a joyful symphony before the LORD, the King!
|
NET
|
With trumpets and the blaring of the ram's horn, shout out praises before the king, the LORD!
|
ERVEN
|
Blow the pipes and horns, and shout for joy to the Lord our King!
|
TOV
|
கர்த்தராகிய ராஜாவின் சமுகத்தில் பூரிகைகளாலும் எக்காள சத்தத்தாலும் ஆனந்தமாய் ஆர்ப்பரியுங்கள்.
|
ERVTA
|
சுரமண்டலங்களே, கர்த்தரைத் துதியுங்கள். சுரமண்டலங்களின் இசையே, அவரைத் துதியுங்கள்.
|
MHB
|
בַּחֲצֹצְרוֹת H2689 וְקוֹל H6963 W-CMS שׁוֹפָר H7782 הָרִיעוּ H7321 לִפְנֵי H6440 L-CMP ׀ PUNC הַמֶּלֶךְ H4428 D-NMS יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
|
BHS
|
בַּחֲצֹצְרוֹת וְקוֹל שׁוֹפָר הָרִיעוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ יְהוָה ׃
|
ALEP
|
ו בחצצרות וקול שופר-- הריעו לפני המלך יהוה
|
WLC
|
בַּחֲצֹצְרֹות וְקֹול שֹׁופָר הָרִיעוּ לִפְנֵי ׀ הַמֶּלֶךְ יְהוָה׃
|
LXXRP
|
εν G1722 PREP σαλπιγξιν G4536 N-DPF ελαταις N-DPF και G2532 CONJ φωνη G5456 N-DSF σαλπιγγος G4536 N-GSF κερατινης N-GSF αλαλαξατε G214 V-AAD-2P ενωπιον G1799 PREP του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM κυριου G2962 N-GSM
|
MOV
|
കാഹളങ്ങളോടും തൂർയ്യനാദത്തോടുംകൂടെ രാജാവായ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ ഘോഷിപ്പിൻ!
|
HOV
|
तुरहियां और नरसिंगे फूंक फूंककर यहोवा राजा का जयजयकार करो॥
|
TEV
|
బూరలతోను కొమ్ముల నాదముతోను రాజైన యెహోవా సన్నిధిని సంతోషధ్వనిచేయుడి.
|
ERVTE
|
స్వరమండలములారా, యెహోవాను స్తుతించండి. స్వరమండలసంగీతమా, ఆయనను స్తుతించుము.
|
KNV
|
ತುತೂರಿಗಳಿಂದಲೂ ಹೌದು, ತುತೂರಿಯ ಶಬ್ಧ ದಿಂದಲೂ, ಅರಸನಾದ ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ಜಯಧ್ವನಿ ಮಾಡಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಹಾರ್ಪ್ವಾದ್ಯಗಳೊಡನೆ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ. ಹಾರ್ಪ್ವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ನುಡಿಸುತ್ತಾ ಆತನನ್ನು ಸುತ್ತಿಸಿರಿ.
|
GUV
|
આપણા રાજા યહોવા સમક્ષ આનંદના પોકારો કરો! ભૂંગળા અને રણશિંગડા જોરથી વગાડો.
|
PAV
|
ਤੁਰ੍ਹੀਆਂ ਅਤੇ ਨਰਸਿੰਗੇ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਯਹੋਵਾਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਲਲਕਾਰੋ।
|
URV
|
نرسِنگے اور قرنا کی آواز سے بادشاہ یعنی خُداوند کے حُضُور خُوشی کا نعرہ مارو۔
|
BNV
|
হে বীণা, প্রভুর প্রশংসা কর| বীণার সুর প্রভুর প্রশংসা কর|
|
ORV
|
ବୀଣା ସହିତ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା ଗାନ କର, ବୀଣାର ମଧୁର ସଂଗୀତରେ ତାଙ୍କର ଗୁଣ ଗାନ କର।
|
MRV
|
वीणे, परमेश्वराची स्तुती करा. वीणेच्या झंकारांनो, त्याची स्तुती करा.
|
KJV
|
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
|
KJVP
|
Let the sea H3220 roar, H7481 and the fullness H4393 thereof ; the world, H8398 and they that dwell H3427 therein.
|
YLT
|
Roar doth the sea and its fulness, The world and the inhabitants in it.
|
ASV
|
Let the sea roar, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein;
|
WEB
|
Let the sea roar with its fullness; The world, and those who dwell therein.
|
ESV
|
Let the sea roar, and all that fills it; the world and those who dwell in it!
|
RV
|
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein;
|
RSV
|
Let the sea roar, and all that fills it; the world and those who dwell in it!
|
NLT
|
Let the sea and everything in it shout his praise! Let the earth and all living things join in.
|
NET
|
Let the sea and everything in it shout, along with the world and those who live in it!
|
ERVEN
|
Let the sea and everything in it, the earth and all who live on it shout his praise!
|
TOV
|
சமுத்திரமும் அதின் நிறைவும், பூச்சக்கரமும் அதின் குடிகளும் முழங்குவதாக.
|
ERVTA
|
எக்காளங்களையும் மற்றும் கொம்புகளையும் ஊதுங்கள். எங்கள் அரசராகிய கர்த்தரைக் களிப்போடு ஆர்ப்பரியுங்கள்.
|
MHB
|
יִרְעַם H7481 הַיָּם H3220 D-NMS וּמְלֹאוֹ H4393 תֵּבֵל H8398 NFS וְיֹשְׁבֵי H3427 בָֽהּ EPUN ׃ EPUN
|
BHS
|
יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאוֹ תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ ׃
|
ALEP
|
ז ירעם הים ומלאו תבל וישבי בה
|
WLC
|
יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאֹו תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃
|
LXXRP
|
σαλευθητω G4531 V-APD-3S η G3588 T-NSF θαλασσα G2281 N-NSF και G2532 CONJ το G3588 T-NSN πληρωμα G4138 N-NSN αυτης G846 D-GSF η G3588 T-NSF οικουμενη G3611 V-PMPNS και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM κατοικουντες V-PAPNP εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF
|
MOV
|
സമുദ്രവും അതിന്റെ നിറെവും ഭൂതലവും അതിൽ വസിക്കുന്നവരും മുഴങ്ങട്ടെ.
|
HOV
|
समुद्र और उस में की सब वस्तुएं गरज उठें; जगत और उसके निवासी महाशब्द करें!
|
TEV
|
సముద్రమును దాని సంపూర్ణతయు ఘోషించును గాక లోకమును దాని నివాసులును కేకలువేయుదురు గాక.
|
ERVTE
|
బూరలు, కొమ్ములు ఊదండి. మన రాజైన యెహోవాకు ఆనంద ధ్వని చేయండి.
|
KNV
|
ಸಮುದ್ರವೂ ಅದರ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯೂ ಲೋಕ ವೂ ಅದರ ನಿವಾಸಿಗಳೂ ಘೋಷಿಸಲಿ.
|
ERVKN
|
ತುತ್ತೂರಿಗಳನ್ನೂ ಕೊಂಬುಗಳನ್ನೂ ಊದಿರಿ. ನಮ್ಮ ರಾಜನಾದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಆನಂದಘೋಷ ಮಾಡಿರಿ!
|
GUV
|
સઘળા સમુદ્રોને ત્યાં સંચરનારા ર્ગજી ઊઠો, આખું જગત અને આ ધરતી પર રહેનારાં ગાજો.
|
PAV
|
ਸਮੁੰਦਰ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਭਰਪੂਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਦੇਵੇ, ਜਗਤ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਾਸੀ ਵੀ।
|
URV
|
سُمندر اور اُسکی معمُوری شور مچائیں اور جہان اور اُسکےباشِندے ۔
|
BNV
|
ভেঁপু ও বাঁশি বাজাও এবং আমাদের রাজা প্রভুর উদ্দেশ্যে আনন্দ ধ্বনি দাও!
|
ORV
|
ବଂଶୀ ବଜାଅ ଓ ଶିଙ୍ଗା ଫୁଙ୍କ। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ରାଜା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଆନନ୍ଦ ଧ୍ବନି କର।
|
MRV
|
कर्णे आणि शिंग वाजवून आपल्या राजाचे, परमेश्वराचे गुणवर्णन करा.
|
KJV
|
Let the floods clap [their] hands: let the hills be joyful together
|
KJVP
|
Let the floods H5104 clap H4222 [their] hands: H3709 let the hills H2022 be joyful H7442 together H3162
|
YLT
|
Floods clap hand, together hills cry aloud,
|
ASV
|
Let the floods clap their hands; Let the hills sing for joy together
|
WEB
|
Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together.
|
ESV
|
Let the rivers clap their hands; let the hills sing for joy together
|
RV
|
Let the floods clap their hands; let the hills sing for joy together;
|
RSV
|
Let the floods clap their hands; let the hills sing for joy together
|
NLT
|
Let the rivers clap their hands in glee! Let the hills sing out their songs of joy
|
NET
|
Let the rivers clap their hands! Let the mountains sing in unison
|
ERVEN
|
Rivers, clap your hands! All together now, mountains sing out!
|
TOV
|
கர்த்தருக்கு முன்பாக ஆறுகள் கைகொட்டி, பர்வதங்கள் ஏகமாய்க் கெம்பீரித்துப் பாடக்கடவது.
|
ERVTA
|
கடலும் பூமியும் அவற்றிலுள்ளவை யாவும் உரக்கப் பாடட்டும்.
|
MHB
|
נְהָרוֹת H5104 NMP יִמְחֲאוּ H4222 ־ CPUN כָף H3709 יַחַד H3162 ADV הָרִים H2022 NMP יְרַנֵּֽנוּ H7442 ׃ EPUN
|
BHS
|
נְהָרוֹת יִמְחֲאוּ־כָף יַחַד הָרִים יְרַנֵּנוּ ׃
|
ALEP
|
ח נהרות ימחאו-כף יחד הרים ירננו
|
WLC
|
נְהָרֹות יִמְחֲאוּ־כָף יַחַד הָרִים יְרַנֵּנוּ׃
|
LXXRP
|
ποταμοι G4215 N-NPM κροτησουσιν V-FAI-3P χειρι G5495 N-DSF επι G1909 PREP το G3588 T-ASN αυτο G846 D-ASN τα G3588 T-APN ορη G3735 N-APN αγαλλιασονται V-FMI-3P
|
MOV
|
പ്രവാഹങ്ങൾ കൈകൊട്ടട്ടെ; പർവ്വതങ്ങൾ ഒരുപോലെ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ഉല്ലസിച്ചു ഘോഷിക്കട്ടെ.
|
HOV
|
नदियां तालियां बजाएं; पहाड़ मिलकर जयजयकार करें।
|
TEV
|
ఆయన సన్నిధిని నదులు చప్పట్లు కొట్టునుగాక కొండలు కూడి ఉత్సాహధ్వని చేయునుగాక.
|
ERVTE
|
భూమి, సముద్రం, వాటిలో ఉన్న సమస్త జీవుల్లారా బిగ్గరగా పాడండి.
|
KNV
|
ಪ್ರವಾಹ ಗಳು ಕೈತಟ್ಟಲಿ; ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ಬೆಟ್ಟಗಳು ಕೂಡ ಉತ್ಸಾಹ ಧ್ವನಿಮಾಡಲಿ.
|
ERVKN
|
ಸಮುದ್ರವೂ ಭೂಮಿಯೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿರುವ ಸಮಸ್ತವೂ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಹಾಡಲಿ.
|
GUV
|
નદીઓના પ્રવાહો તાળી પાડો અને પર્વતો ગાન પોકારો; યહોવાની સમક્ષ અકત્ર હર્ષનાદ કરો.
|
PAV
|
ਨਦੀਆਂ ਤਾਲ ਦੇਣ, ਪਹਾੜ ਰਲ ਕੇ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਕਰਨ,
|
URV
|
سَیلاب تالیاں بجائیں پہاڑیاں مِلکر خُوشی سے گائیں۔
|
BNV
|
সমুদ্র এবং পৃথিবী এবং যেখানে যা কিছু আছে সবাই য়েন উচ্চস্বরে গেয়ে ওঠে|
|
ORV
|
ସମୁଦ୍ର ଜଗତ ଓ ତହିଁର ଜୀବ ସକଳ ସମସ୍ତେ ଗାନ କର।
|
MRV
|
समुद्र, पृथ्वी आणि त्यावरील सर्व वस्तूंना जोर जोरात गाऊ द्या.
|
KJV
|
Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
|
KJVP
|
Before H6440 the LORD; H3068 for H3588 he cometh H935 to judge H8199 the earth: H776 with righteousness H6664 shall he judge H8199 the world, H8398 and the people H5971 with equity. H4339
|
YLT
|
Before Jehovah, For He hath come to judge the earth, He judgeth the world in righteousness, And the people in uprightness!
|
ASV
|
Before Jehovah; for he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.
|
WEB
|
Let them sing before Yahweh, For he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.
|
ESV
|
before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
|
RV
|
Before the LORD, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
|
RSV
|
before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
|
NLT
|
before the LORD. For the LORD is coming to judge the earth. He will judge the world with justice, and the nations with fairness.
|
NET
|
before the LORD! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in a just manner.
|
ERVEN
|
Sing before the Lord because he is coming to rule the world. He will rule the world fairly. He will rule the people with goodness.
|
TOV
|
அவர் பூமியை நியாயந்தீர்க்க வருகிறார்; பூலோகத்தை நீதியோடும் ஜனங்களை நிதானத்தோடும் நியாயந்தீர்ப்பார்.
|
ERVTA
|
ஆறுகளே, கைகளைத் தட்டுங்கள். எல்லா மலைகளும் இணைந்து பாடுங்கள்!
|
MHB
|
לִֽפְֽנֵי H6440 ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS כִּי H3588 CONJ בָא H935 לִשְׁפֹּט H8199 הָאָרֶץ H776 D-GFS יִשְׁפֹּֽט H8199 ־ CPUN תֵּבֵל H8398 NFS בְּצֶדֶק H6664 וְעַמִּים H5971 בְּמֵישָׁרִֽים H4339 ׃ EPUN
|
BHS
|
לִפְנֵי־יְהוָה כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק וְעַמִּים בְּמֵישָׁרִים ׃
|
ALEP
|
ט לפני יהוה-- כי בא לשפט הארץ ישפט-תבל בצדק ועמים במישרים
|
WLC
|
לִפְנֵי־יְהוָה כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק וְעַמִּים בְּמֵישָׁרִים׃
|
LXXRP
|
οτι G3754 CONJ ηκει G1854 V-PAI-3S κριναι G2919 V-AAN την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF κρινει G2919 V-FAI-3S την G3588 T-ASF οικουμενην G3611 V-PMPAS εν G1722 PREP δικαιοσυνη G1343 N-DSF και G2532 CONJ λαους G2992 N-APM εν G1722 PREP ευθυτητι G2118 N-DSF
|
MOV
|
അവൻ ഭൂമിയെ വിധിപ്പാൻ വരുന്നു; ഭൂലോകത്തെ നീതിയോടും ജാതികളെ നേരോടുംകൂടെ വിധിക്കും.
|
HOV
|
यह यहोवा के साम्हने हो, क्योंकि वह पृथ्वी का न्याय करने को आने वाला है। वह धर्म से जगत का, और सीधाई से देश देश के लोगों का न्याय करेगा॥
|
TEV
|
భూమికి తీర్పు తీర్చుటకై నీతినిబట్టి లోకమునకు తీర్పు తీర్చుటకై న్యాయమునుబట్టి జనములకు తీర్పు తీర్చుటకై యెహోవా వేంచేసియున్నాడు.
|
ERVTE
|
నదులారా చప్పట్లు కొట్టండి. పర్వతములారా ఇప్పుడు మీరంతా కలిసి గట్టిగా పాడండి.
|
KNV
|
ಆತನು ಭೂಮಿಗೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸಲು ಬರುತ್ತಾನೆ. ಲೋಕಕ್ಕೆ ನೀತಿಯಿಂದಲೂ ಜನಗಳಿಗೆ ನ್ಯಾಯದಲ್ಲಿಯೂ ತೀರ್ಪು ಕೊಡುವನು.
|
ERVKN
|
ನದಿಗಳೇ, ಚಪ್ಪಾಳೆ ತಟ್ಟಿರಿ! ಬೆಟ್ಟಗಳೇ, ಒಟ್ಟಾಗಿ ಹಾಡಿರಿ!
|
GUV
|
યહોવા ધરતી પર ન્યાય શાસન કરવાં પધારે છે. તે ન્યાયીપણાએ પૃથ્વીનો, અને યથાર્થપણાએ લોકોનો ન્યાય કરશે.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਧਰਤੀ ਦਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰਨ ਲਈ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਹ ਜਗਤ ਦਾ ਧਰਮ ਨਾਲ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਇਨਸਾਫ਼ ਨਾਲ ਨਿਆਉਂ ਕਰੇਗਾ।
|
BNV
|
হে নদীসমূহ, তোমরা হাততালি দাও! হ পর্বতরাজি, তোমরা একসঙ্গে গেয়ে ওঠো!প্রভুর সামনে গান গাও কেননা তিনি বিশ্বকে শাসন করতে আসছেন| তিনি ন্যায়পরায়ণতার সঙ্গে এই বিশ্বকে শাসন করবেন| তিনি সততার সঙ্গে লোকদের শাসন করবেন|
|
ORV
|
ନଦନଦୀଗଣ କରତାଳି ଦିଅ !ପର୍ବତଗଣ ଏକ ସଙ୍ଗେ ଆନନ୍ଦ ଧ୍ବନି କର।
|
MRV
|
नद्यांनो, टाळ्या वाजवा पर्वतांनो, सगळ्यांनी बरोबर गाणे गा.
|