Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 98 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 98 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 98:0

KJV O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
KJVP A Psalm. H4210 O sing H7891 unto the LORD H3068 a new H2319 song; H7892 for H3588 he hath done H6213 marvelous things: H6381 his right hand, H3225 and his holy H6944 arm, H2220 hath gotten him the victory. H3467
YLT A Psalm. Sing ye to Jehovah a new song, For wonders He hath done, Given salvation to Him hath His right hand and His holy arm.
ASV Oh sing unto Jehovah a new song; For he hath done marvellous things: His right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him.
WEB A Psalm. Sing to Yahweh a new song, For he has done marvelous things! His right hand, and his holy arm, have worked salvation for him.
ESV A PSALM.Oh sing to the LORD a new song, for he has done marvelous things! His right hand and his holy arm have worked salvation for him.
RV Sing unto the LORD a new song; for he hath done marvelous things: his right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him.
RSV A Psalm. O sing to the LORD a new song, for he has done marvelous things! His right hand and his holy arm have gotten him victory.
NLT Sing a new song to the LORD, for he has done wonderful deeds. His right hand has won a mighty victory; his holy arm has shown his saving power!
NET [A psalm.] Sing to the LORD a new song, for he performs amazing deeds! His right hand and his mighty arm accomplish deliverance.
ERVEN A song of praise. Sing a new song to the Lord, because he has done amazing things! His powerful and holy right arm has brought him another victory.
TOV கர்த்தருக்குப் புதுப்பாட்டைப் பாடுங்கள்; அவர் அதிசயங்களைச் செய்திருக்கிறார்; அவருடைய வலது கரமும், அவருடைய பரிசுத்த புயமும், இரட்சிப்பை உண்டாக்கினது.
ERVTA புதிய வியக்கத்தக்க காரியங்களைச் செய்ததால் கர்த்தருக்கு புதுப்பாட்டைப் பாடுங்கள்.
MHB מִזְמוֹר H4210 שִׁירוּ H7891 לַֽיהוָה H3068 L-EDS ׀ CPUN שִׁיר H7892 חָדָשׁ H2319 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN נִפְלָאוֹת H6381 VNPFP עָשָׂה H6213 VQQ3MS הוֹשִֽׁיעָה H3467 ־ CPUN לּוֹ L-OPRO-3MS יְמִינוֹ H3225 CFS-3MS וּזְרוֹעַ H2220 W-NFS קָדְשֽׁוֹ H6944 ׃ EPUN
BHS מִזְמוֹר שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ כִּי־נִפְלָאוֹת עָשָׂה הוֹשִׁיעָה־לּוֹ יְמִינוֹ וּזְרוֹעַ קָדְשׁוֹ ׃
ALEP א   מזמור שירו ליהוה שיר חדש--    כי-נפלאות עשה הושיעה-לו ימינו    וזרוע קדשו
WLC מִזְמֹור שִׁירוּ לַיהוָה ׀ שִׁיר חָדָשׁ כִּי־נִפְלָאֹות עָשָׂה הֹושִׁיעָה־לֹּו יְמִינֹו וּזְרֹועַ קָדְשֹׁו׃
LXXRP ψαλμος G5568 N-NSM τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI ασατε G103 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM ασμα N-ASN καινον G2537 A-ASM οτι G3754 CONJ θαυμαστα G2298 A-APN εποιησεν G4160 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM εσωσεν G4982 V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM η G3588 T-NSF δεξια G1188 A-APN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM βραχιων G1023 N-NSM ο G3588 T-NSM αγιος G40 A-NSM αυτου G846 D-GSM
MOV യഹോവെക്കു ഒരു പുതിയ പാട്ടു പാടുവിൻ; അവൻ അത്ഭുതങ്ങളെ പ്രവർത്തിച്ചിരിക്കുന്നു; അവന്റെ വലങ്കയ്യും അവന്റെ വിശുദ്ധഭുജവും അവന്നു ജയം നേടിയിരിക്കുന്നു.
HOV यहोवा के लिये एक नया गीत गाओ, क्योंकि उसने आश्चर्यकर्म किए है! उसके दाहिने हाथ और पवित्र भुजा ने उसके लिये उद्धार किया है!
TEV యెహోవా ఆశ్చర్యకార్యములు చేసియున్నాడు ఆయననుగూర్చి క్రొత్తకీర్తన పాడుడి ఆయన దక్షిణహస్తము ఆయన పరిశుద్ధ బాహువు ఆయనకు విజయము కలుగజేసియున్నది.
ERVTE యెహోవా, నూతన అద్బుత క్రియలు చేశాడు గనుక ఆయనకు ఒక కొత్త కీర్తన పాడండి.
KNV ಕರ್ತನಿಗೆ ಹೊಸ ಹಾಡನ್ನು ಹಾಡಿರಿ; ಆತನು ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ; ಆತನ ಬಲಗೈಯೂ ಪರಿಶುದ್ಧತೋಳೂ ಆತನಿಗೆ ಜಯ ವನ್ನು ತಂದಿವೆ.
ERVKN ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಹೊಸಹಾಡನ್ನು ಹಾಡಿರಿ. ಆತನು ಅಮೋಘವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ!
GUV યહોવા સમક્ષ, કોઇ એક નવું ગીત ગાઓ; કેમ કે તેણે અદભૂત કૃત્યો કર્યાં છે. એણે પવિત્ર બાહુબળનાં પુણ્ય પ્રતાપે જીત પ્રાપ્ત કરી છે.
PAV ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਗੀਤ ਗਾਓ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਉਹ ਦੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਪਵਿੱਤਰ ਬਾਂਹ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਫ਼ਤਹ ਪਾਈ ਹੈ।
URV خُداوند کے حُضُور نیا گیت گاؤ کیونکہ اُس نے عجیب کام کئے ہیں اُسکے دہنے ہاتھ اور اُسکے مُقدّس بازو نے اُسکے لئے فتح حاصل کی ہے۔
BNV প্রভুর উদ্দেশ্যে একটা নতুন গান গাও, কারণ তিনি নতুন নতুন আশ্চর্য়্য় কার্য়্য় করেছেন!
ORV ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯରେ ଏକ ନୂତନ ସଙ୍ଗୀତ ଗାନ କର। କାରଣ ସେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କର୍ମମାନ କରିଛନ୍ତି !
MRV परमेश्वराने नवीन आणि अद्भुत गोष्टी केल्या म्हणून त्याच्यासाठी नवीन गाणे गा.
KJV The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
KJVP The LORD H3068 hath made known H3045 his salvation: H3444 his righteousness H6666 hath he openly showed H1540 in the sight H5869 of the heathen. H1471
YLT Jehovah hath made known His salvation, Before the eyes of the nations, He hath revealed His righteousness,
ASV Jehovah hath made known his salvation: His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.
WEB Yahweh has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
ESV The LORD has made known his salvation; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.
RV The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the nations.
RSV The LORD has made known his victory, he has revealed his vindication in the sight of the nations.
NLT The LORD has announced his victory and has revealed his righteousness to every nation!
NET The LORD demonstrates his power to deliver; in the sight of the nations he reveals his justice.
ERVEN The Lord showed the nations his power to save. He showed them his goodness.
TOV கர்த்தர் தமது இரட்சிப்பைப் பிரஸ்தாபமாக்கி, தமது நீதியை ஜாதிகளுடைய கண்களுக்கு முன்பாக விளங்கப்பண்ணினார்.
ERVTA அவரது பரிசுத்த வலது கை மீண்டும் அவருக்கு வெற்றியைத் தரும்.
MHB הוֹדִיעַ H3045 יְהוָה H3068 EDS יְשׁוּעָתוֹ H3444 לְעֵינֵי H5869 הַגּוֹיִם H1471 D-NMP גִּלָּה H1540 צִדְקָתֽוֹ H6666 CFS-3MS ׃ EPUN
BHS הוֹדִיעַ יְהוָה יְשׁוּעָתוֹ לְעֵינֵי הַגּוֹיִם גִּלָּה צִדְקָתוֹ ׃
ALEP ב   הודיע יהוה ישועתו    לעיני הגוים גלה צדקתו
WLC הֹודִיעַ יְהוָה יְשׁוּעָתֹו לְעֵינֵי הַגֹּויִם גִּלָּה צִדְקָתֹו׃
LXXRP εγνωρισεν G1107 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM το G3588 T-ASN σωτηριον G4992 N-ASN αυτου G846 D-GSM εναντιον G1726 PREP των G3588 T-GPN εθνων G1484 N-GPN απεκαλυψεν G601 V-AAI-3S την G3588 T-ASF δικαιοσυνην G1343 N-ASF αυτου G846 D-GSM
MOV യഹോവ തന്റെ രക്ഷയെ അറിയിച്ചും ജാതികൾ കാൺകെ തന്റെ നീതിയെ വെളിപ്പെടുത്തിയുമിരിക്കുന്നു.
HOV यहोवा ने अपना किया हुआ उद्धार प्रकाशित किया, उसने अन्यजातियों की दृष्टि में अपना धर्म प्रगट किया है।
TEV యెహోవా తన రక్షణను వెల్లడిచేసి యున్నాడు అన్యజనులయెదుట తన నీతిని బయలుపరచియున్నాడు.
ERVTE ఆయన పవిత్ర కుడి హస్తం ఆయనకు విజయం తెచ్చింది.
KNV ರ್ತನು ತನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ತಿಳಿಯ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ; ತನ್ನ ನೀತಿಯನ್ನು ಜನಾಂಗಗಳ ದೃಷ್ಟಿಗೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಪ್ರಕಟಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN ಆತನ ಬಲಗೈಯೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಬಾಹುವೂ ಆತನಿಗೆ ಜಯವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿವೆ.
GUV યહોવાએ પોતાની તારણ શકિત બતાવી છે, તેમણે તેમનું ન્યાયીપણું પ્રજાઓ સમક્ષ પ્રગટ કર્યુ છે.
PAV ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਫ਼ਤਹ ਪਰਗਟ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਉਹ ਨੇ ਆਪਣਾ ਧਰਮ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਅੱਖੀਂ ਵਿਖਾਇਆ ਹੈ।
URV خُداوند نے اپنی نجات ظاہر کی ہے۔ اُس نے اپنی صداقت قوموں کے سامنے نمایاں کی ہے۔
BNV তাঁর পবিত্র ডান বাহু আবার তাঁকে বিজয় এনে দিয়েছে|
ORV ତାଙ୍କର ପବିତ୍ର ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ ତାଙ୍କୁ ଆଉଥରେ ଗୌରବ ଆଣିଛ।
MRV त्याच्या पवित्र उजव्या बाहूने त्याच्याकडे विजय परत आणला.
KJV He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
KJVP He hath remembered H2142 his mercy H2617 and his truth H530 toward the house H1004 of Israel: H3478 all H3605 the ends H657 of the earth H776 have seen H7200 H853 the salvation H3444 of our God. H430
YLT He hath remembered His kindness, And His faithfulness to the house of Israel, All ends of earth have seen the salvation of our God.
ASV He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
WEB He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
ESV He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
RV He hath remembered his mercy and his faithfulness toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
RSV He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the victory of our God.
NLT He has remembered his promise to love and be faithful to Israel. The ends of the earth have seen the victory of our God.
NET He remains loyal and faithful to the family of Israel. All the ends of the earth see our God deliver us.
ERVEN He has kept his promise of love and loyalty to the people of Israel. People everywhere have seen our God's power to save.
TOV அவர் இஸ்ரவேல் குடும்பத்துக்காகத் தமது கிருபையையும் உண்மையையும் நினைவுகூர்ந்தார்; பூமியின் எல்லைகளெல்லாம் நமது தேவனுடைய இரட்சிப்பைக் கண்டது.
ERVTA கர்த்தர் தமது மீட்பின் வல்லமையை தேசங்களுக்குக் காட்டினார். கர்த்தர் அவர்களுக்குத் தமது நன்மையைக் காட்டினார்.
MHB זָכַר H2142 חַסְדּוֹ H2617 ׀ CPUN וֶֽאֱֽמוּנָתוֹ H530 לְבֵית H1004 יִשְׂרָאֵל H3478 רָאוּ H7200 VQQ3MP כָל H3605 CMS ־ CPUN אַפְסֵי H657 ־ CPUN אָרֶץ H776 NFS אֵת H853 PART יְשׁוּעַת H3444 אֱלֹהֵֽינוּ H430 ׃ EPUN
BHS זָכַר חַסְדּוֹ וֶאֱמוּנָתוֹ לְבֵית יִשְׂרָאֵל רָאוּ כָל־אַפְסֵי־אָרֶץ אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ ׃
ALEP ג   זכר חסדו ואמונתו--    לבית ישראל ראו כל-אפסי-ארץ--    את ישועת אלהינו
WLC זָכַר חַסְדֹּו ׀ וֶאֱמוּנָתֹו לְבֵית יִשְׂרָאֵל רָאוּ כָל־אַפְסֵי־אָרֶץ אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ׃
LXXRP εμνησθη G3403 V-API-3S του G3588 T-GSN ελεους G1656 N-GSN αυτου G846 D-GSM τω G3588 T-DSM ιακωβ G2384 N-PRI και G2532 CONJ της G3588 T-GSF αληθειας G225 N-GSF αυτου G846 D-GSM τω G3588 T-DSM οικω G3624 N-DSM ισραηλ G2474 N-PRI ειδοσαν G3708 V-AAI-3P παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN περατα G4009 N-NPN της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF το G3588 T-ASN σωτηριον G4992 N-ASN του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP
MOV അവൻ യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിന്നു തന്റെ ദയയും വിശ്വസ്തതയും ഓർത്തിരിക്കുന്നു; ഭൂമിയുടെ അറുതികളൊക്കെയും നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ രക്ഷ കണ്ടിരിക്കുന്നു.
HOV उसने इस्राएल के घराने पर की अपनी करूणा और सच्चाई की सुधि ली, और पृथ्वी के सब दूर दूर देशों ने हमारे परमेश्वर का किया हुआ उद्धार देखा है॥
TEV ఇశ్రాయేలు సంతతికి తాను చూపిన కృపా విశ్వాస్య తలను ఆయన జ్ఞాపకము చేసికొనియున్నాడు భూదిగంత నివాసులందరు మన దేవుడు కలుగజేసిన రక్షణను చూచిరి.
ERVTE యెహోవా రక్షించగల తన శక్తిని రాజ్యాలకు చూపెట్టాడు. యెహోవా తన నీతిని వారికి చూపించాడు.
KNV ತನ್ನ ಕರುಣೆ ಯನ್ನೂ ಸತ್ಯತೆಯನ್ನೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಮನೆಗೋಸ್ಕರ ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ; ಭೂಮಿಯ ಕೊನೆಗಳೆಲ್ಲಾ ನಮ್ಮ ದೇವರ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ನೋಡಿವೆ.
ERVKN ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ರಕ್ಷಣಾಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ತೋರಿದನು. ಆತನು ತನ್ನ ನೀತಿಯನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾನೆ.
GUV તેણે પોતાનો સાચો પ્રેમ તથા વિશ્વાસીપણું ઇસ્રાએલના લોકો માટે સંભાર્યા છે. બધા દૂરના રાષ્ટોએ બધી સીમાઓએ તેમાં વસતાં પોતાની સગી આંખે જોયું કે, આપણા દેવે તેમના લોકોને કેવી રીતે બચાવ્યા.
PAV ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਲਈ ਚੇਤੇ ਰੱਖਿਆ ਹੈ, ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਢਿਆਂ ਨੇ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਫ਼ਤਹ ਨੂੰ ਡਿੱਠਾ ਹੈ।।
URV اُس نے اِسرؔائیل کے گھرانے کے حق میں اپنی شفقت و وفاداری یاد کی ہے۔ اِنتہایِ زمین کے لوگوں نے ہمارے خُدا کی نجات دیکھی ہے۔
BNV প্রভু জাতিগুলোর নিকট তাঁর উদ্ধার করার শক্তি প্রকাশ করেছেন| প্রভু তাদের তাঁর ন্যায়পরায়ণতা প্রদর্শন করেছেন|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ଦାସଗଣଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କର ଶକ୍ତିକୁ ଜଣାଇଛନ୍ତି। ଜାତି ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯରେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ଉତ୍ତମତା ଦଖାଇେଛନ୍ତି।
MRV परमेश्वराने राष्ट्रांना त्याची उध्दाराची शक्ती दाखवली. परमेश्वराने त्यांना त्याचा चांगुलपणा दाखवला.
KJV Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
KJVP Make a joyful noise H7321 unto the LORD, H3068 all H3605 the earth: H776 make a loud noise, H6476 and rejoice, H7442 and sing praise. H2167
YLT Shout to Jehovah, all the earth, Break forth, and cry aloud, and sing.
ASV Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises.
WEB Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
ESV Make a joyful noise to the LORD, all the earth; break forth into joyous song and sing praises!
RV Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: break forth and sing for joy, yea, sing praises.
RSV Make a joyful noise to the LORD, all the earth; break forth into joyous song and sing praises!
NLT Shout to the LORD, all the earth; break out in praise and sing for joy!
NET Shout out praises to the LORD, all the earth! Break out in a joyful shout and sing!
ERVEN Everyone on earth, shout with joy to the Lord. Start singing happy songs of praise!
TOV பூமியின் குடிகளே, நீங்களெல்லாரும் கர்த்தரை நோக்கி ஆனந்தமாய் ஆர்ப்பரியுங்கள்; முழக்கமிட்டுக் கெம்பீரமாய்ப் பாடுங்கள்.
ERVTA இஸ்ரவேலரிடம் தேவன் காட்டிய உண்மையை அவரைப் பின்பற்றுவோர் நினைவு கூர்ந்தனர். தூர தேசத்து ஜனங்கள் நம் தேவனுடைய மீட்பின் வல்லமையைக் கண்டனர்.
MHB הָרִיעוּ H7321 לַֽיהוָה H3068 L-EDS כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS פִּצְחוּ H6476 וְרַנְּנוּ H7442 וְזַמֵּֽרוּ H2167 ׃ EPUN
BHS הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ ׃
ALEP ד   הריעו ליהוה כל-הארץ    פצחו ורננו וזמרו
WLC הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ׃
LXXRP αλαλαξατε G214 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF ασατε G103 V-AAD-2P και G2532 CONJ αγαλλιασθε V-PMI-2P και G2532 CONJ ψαλατε G5567 V-AAD-2P
MOV സകല ഭൂവാസികളുമായുള്ളോരേ, യഹോവെക്കു ആർപ്പിടുവിൻ; പൊട്ടിഘോഷിച്ചു കീർത്തനം ചെയ്‍വിൻ.
HOV हे सारी पृथ्वी के लोगों यहोवा का जयजयकार करो; उत्साहपूर्वक जयजयकार करो, और भजन गाओ!
TEV సర్వభూజనులారా, యెహోవానుబట్టి ఉత్సహించుడి ఆర్భాటముతో సంతోషగానము చేయుడి కీర్తనలు పాడుడి.
ERVTE ఇశ్రాయేలీయుల యెడల ఆయన తన దయను, నమ్మకమును జ్ఞాపకముంచుకొన్నాడు. రక్షించగల మన దేవుని శక్తిని దూరదేశాల ప్రజలు చూసారు.
KNV ಸಮಸ್ತ ಭೂಮಿಯೇ; ಕರ್ತನಿಗೆ ಉತ್ಸಾಹಧ್ವನಿ ಮಾಡಿರಿ, ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಧ್ವನಿಯಿಂದ ಸಂತೋಷಿಸಿ ಕೀರ್ತಿಸಿರಿ.
ERVKN ಇಸ್ರೇಲರ ಕಡೆಗಿದ್ದ ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಸತ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಆತನ ಜನರು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ದೂರದೇಶಗಳ ಜನರು ನಮ್ಮ ದೇವರ ರಕ್ಷಣಾಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಂಡಿದ್ದಾರೆ.
GUV હે પૃથ્વીનાં લોકો, યહોવાની આગળ હર્ષનાદ કરો. આનંદ અને ઉત્સાહથી તેમની સ્તુતિ ગાઓ.
PAV ਹੇ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦਿਓ, ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਖੁਸ਼ੀ ਦਾ ਲਲਕਾਰਾ ਮਾਰੋ, ਰਾਗ ਛੇੜੋ, ਜੈ ਜੈ ਕਰ ਕਰੋ, ਭਜਨ ਗਾਓ,
URV اَے تمام اہل زمین! خُداوند کے حُضُور خُوشی کا نعرہ مارو للکارو اور خُوشی سے گاؤ اور مدح سرائی کرو۔
BNV ইস্রায়েলের লোকদের প্রতি প্রভুর বিশ্বস্ততা তাঁর অনুগামীরা স্মরণ করে| দূরদূরান্তের দেশও আমাদের ঈশ্বরের ত্রাণশক্তি দেখেছে|
ORV ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରମେ ଓ ବିଶ୍ବସ୍ତତା, ତାଙ୍କର ଅନୁସରଣକାରୀମାନେ ମନେ ରଖିଛନ୍ତି। ପୃଥିବୀର ପ୍ରାନ୍ତସ୍ଥ ସମସ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ରକ୍ଷା କରିବାର ଶକ୍ତି ଦେଖିଛନ୍ତି।
MRV त्याच्या भक्तांना इस्राएलाच्या लोकांशी असलेला देवाचा प्रामाणिकपणा आठवला. दूरच्या प्रदेशातील लोकांना देवाची वाचवण्याची शक्ती दिसली.
KJV Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
KJVP Sing H2167 unto the LORD H3068 with the harp; H3658 with the harp, H3658 and the voice H6963 of a psalm. H2172
YLT Sing to Jehovah with harp, With harp, and voice of praise,
ASV Sing praises unto Jehovah with the harp; With the harp and the voice of melody.
WEB Sing praises to Yahweh with the harp, With the harp and the voice of melody.
ESV Sing praises to the LORD with the lyre, with the lyre and the sound of melody!
RV Sing praises unto the LORD with the harp; with the harp and the voice of melody:
RSV Sing praises to the LORD with the lyre, with the lyre and the sound of melody!
NLT Sing your praise to the LORD with the harp, with the harp and melodious song,
NET Sing to the LORD accompanied by a harp, accompanied by a harp and the sound of music!
ERVEN Praise the Lord with harps. Yes, praise him with music from the harps.
TOV சுரமண்டலத்தால் கர்த்தரைக் கீர்த்தனம்பண்ணுங்கள், சுரமண்டலத்தாலும் கீதசத்தத்தாலும் அவரைக் கீர்த்தனம்பண்ணுங்கள்.
ERVTA பூமியிலுள்ள ஒவ்வொருவரும் கர்த்தரை நோக்கிக் களிப்போடு சத்தமிடுங்கள். துதிப்பாடல்களைப் பாடத் தொடங்குங்கள்.
MHB זַמְּרוּ H2167 לַיהוָה H3068 L-EDS בְּכִנּוֹר H3658 בְּכִנּוֹר H3658 וְקוֹל H6963 W-CMS זִמְרָֽה H2172 ׃ EPUN
BHS זַמְּרוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר בְּכִנּוֹר וְקוֹל זִמְרָה ׃
ALEP ה   זמרו ליהוה בכנור    בכנור וקול זמרה
WLC זַמְּרוּ לַיהוָה בְּכִנֹּור בְּכִנֹּור וְקֹול זִמְרָה׃
LXXRP ψαλατε G5567 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM εν G1722 PREP κιθαρα G2788 N-DSF εν G1722 PREP κιθαρα G2788 N-DSF και G2532 CONJ φωνη G5456 N-DSF ψαλμου G5568 N-GSM
MOV കിന്നരത്തോടെ യഹോവെക്കു കീർത്തനം ചെയ്‍വിൻ; കിന്നരത്തോടും സംഗീതസ്വരത്തോടും കൂടെ തന്നേ.
HOV वीणा बजा कर यहोवा का भजन गाओ, वीणा बजा कर भजन का स्वर सुनाओ।
TEV సితారాస్వరముతో యెహోవాకు స్తోత్రగీతములు పాడుడి సితారా తీసికొని సంగీత స్వరముతో గానము చేయుడి.
ERVTE భూమి మీది ప్రతి జనము యెహోవాకు ఆనంద ధ్వని చేయండి. త్వరగా స్తుతి కీర్తనలు పాడటం ప్రారంభించండి.
KNV ಕರ್ತನಿಗೆ ಕಿನ್ನರಿಯಿಂದ, ಹೌದು, ಕಿನ್ನರಿ ಯಿಂದಲೂ ಕೀರ್ತನೆಯ ಸ್ವರದಿಂದಲೂ ಹಾಡಿರಿ.
ERVKN ಭೂನಿವಾಸಿಗಳೆಲ್ಲರೇ, ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಆನಂದ ಘೋಷಮಾಡಿರಿ. ಆತನಿಗೆ ಸ್ತುತಿಗೀತೆಗಳನ್ನು ಹಾಡಿರಿ!
GUV તમે સિતારનાં તાર સાથે તાર મેળવો, સૂર સાથે યહોવાના સ્તોત્રો ગાઓ.
PAV ਬਰਬਤ ਵਜਾ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਭਜਨ ਗਾਓ, ਰਸੀਲੇ ਸੁਰ ਨਾਲ ਬਰਬਤ ਵਜਾ ਕੇ
URV خُداوند کی ستایش سِتار پر کرو۔
BNV পৃথিবীর প্রত্যেকটি মানুষ, প্রভুর উদ্দেশ্যে আনন্দধ্বনি দাও| শীঘ্রই প্রশংসা গীত শুরু কর!
ORV ହେ ପୃଥିବୀର ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଲୋକ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଜଯଧ୍ବନି କର। ସ୍ତୁତି ଗାନ ଶୀଘ୍ର ଆରମ୍ଭ୍ କର।
MRV पृथ्वीवरच्या प्रत्येक माणसा, परमेश्वराचा जयजयकार कर. त्वरेने त्याचे गुणवर्णन करायला सुरुवात कर.
KJV With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.
KJVP With trumpets H2689 and sound H6963 of cornet H7782 make a joyful noise H7321 before H6440 the LORD, H3068 the King. H4428
YLT With trumpets, and voice of a cornet, Shout ye before the king Jehovah.
ASV With trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah.
WEB With trumpets and sound of the ram\'s horn, Make a joyful noise before the King, Yahweh.
ESV With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the LORD!
RV With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the King, the LORD.
RSV With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the LORD!
NLT with trumpets and the sound of the ram's horn. Make a joyful symphony before the LORD, the King!
NET With trumpets and the blaring of the ram's horn, shout out praises before the king, the LORD!
ERVEN Blow the pipes and horns, and shout for joy to the Lord our King!
TOV கர்த்தராகிய ராஜாவின் சமுகத்தில் பூரிகைகளாலும் எக்காள சத்தத்தாலும் ஆனந்தமாய் ஆர்ப்பரியுங்கள்.
ERVTA சுரமண்டலங்களே, கர்த்தரைத் துதியுங்கள். சுரமண்டலங்களின் இசையே, அவரைத் துதியுங்கள்.
MHB בַּחֲצֹצְרוֹת H2689 וְקוֹל H6963 W-CMS שׁוֹפָר H7782 הָרִיעוּ H7321 לִפְנֵי H6440 L-CMP ׀ PUNC הַמֶּלֶךְ H4428 D-NMS יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS בַּחֲצֹצְרוֹת וְקוֹל שׁוֹפָר הָרִיעוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ יְהוָה ׃
ALEP ו   בחצצרות וקול שופר--    הריעו לפני המלך יהוה
WLC בַּחֲצֹצְרֹות וְקֹול שֹׁופָר הָרִיעוּ לִפְנֵי ׀ הַמֶּלֶךְ יְהוָה׃
LXXRP εν G1722 PREP σαλπιγξιν G4536 N-DPF ελαταις N-DPF και G2532 CONJ φωνη G5456 N-DSF σαλπιγγος G4536 N-GSF κερατινης N-GSF αλαλαξατε G214 V-AAD-2P ενωπιον G1799 PREP του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM κυριου G2962 N-GSM
MOV കാഹളങ്ങളോടും തൂർയ്യനാദത്തോടുംകൂടെ രാജാവായ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ ഘോഷിപ്പിൻ!
HOV तुरहियां और नरसिंगे फूंक फूंककर यहोवा राजा का जयजयकार करो॥
TEV బూరలతోను కొమ్ముల నాదముతోను రాజైన యెహోవా సన్నిధిని సంతోషధ్వనిచేయుడి.
ERVTE స్వరమండలములారా, యెహోవాను స్తుతించండి. స్వరమండలసంగీతమా, ఆయనను స్తుతించుము.
KNV ತುತೂರಿಗಳಿಂದಲೂ ಹೌದು, ತುತೂರಿಯ ಶಬ್ಧ ದಿಂದಲೂ, ಅರಸನಾದ ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ಜಯಧ್ವನಿ ಮಾಡಿರಿ.
ERVKN ಹಾರ್ಪ್‌ವಾದ್ಯಗಳೊಡನೆ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ. ಹಾರ್ಪ್‌ವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ನುಡಿಸುತ್ತಾ ಆತನನ್ನು ಸುತ್ತಿಸಿರಿ.
GUV આપણા રાજા યહોવા સમક્ષ આનંદના પોકારો કરો! ભૂંગળા અને રણશિંગડા જોરથી વગાડો.
PAV ਤੁਰ੍ਹੀਆਂ ਅਤੇ ਨਰਸਿੰਗੇ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਯਹੋਵਾਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਲਲਕਾਰੋ।
URV نرسِنگے اور قرنا کی آواز سے بادشاہ یعنی خُداوند کے حُضُور خُوشی کا نعرہ مارو۔
BNV হে বীণা, প্রভুর প্রশংসা কর| বীণার সুর প্রভুর প্রশংসা কর|
ORV ବୀଣା ସହିତ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା ଗାନ କର, ବୀଣାର ମଧୁର ସଂଗୀତରେ ତାଙ୍କର ଗୁଣ ଗାନ କର।
MRV वीणे, परमेश्वराची स्तुती करा. वीणेच्या झंकारांनो, त्याची स्तुती करा.
KJV Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
KJVP Let the sea H3220 roar, H7481 and the fullness H4393 thereof ; the world, H8398 and they that dwell H3427 therein.
YLT Roar doth the sea and its fulness, The world and the inhabitants in it.
ASV Let the sea roar, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein;
WEB Let the sea roar with its fullness; The world, and those who dwell therein.
ESV Let the sea roar, and all that fills it; the world and those who dwell in it!
RV Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein;
RSV Let the sea roar, and all that fills it; the world and those who dwell in it!
NLT Let the sea and everything in it shout his praise! Let the earth and all living things join in.
NET Let the sea and everything in it shout, along with the world and those who live in it!
ERVEN Let the sea and everything in it, the earth and all who live on it shout his praise!
TOV சமுத்திரமும் அதின் நிறைவும், பூச்சக்கரமும் அதின் குடிகளும் முழங்குவதாக.
ERVTA எக்காளங்களையும் மற்றும் கொம்புகளையும் ஊதுங்கள். எங்கள் அரசராகிய கர்த்தரைக் களிப்போடு ஆர்ப்பரியுங்கள்.
MHB יִרְעַם H7481 הַיָּם H3220 D-NMS וּמְלֹאוֹ H4393 תֵּבֵל H8398 NFS וְיֹשְׁבֵי H3427 בָֽהּ EPUN ׃ EPUN
BHS יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאוֹ תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ ׃
ALEP ז   ירעם הים ומלאו    תבל וישבי בה
WLC יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאֹו תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃
LXXRP σαλευθητω G4531 V-APD-3S η G3588 T-NSF θαλασσα G2281 N-NSF και G2532 CONJ το G3588 T-NSN πληρωμα G4138 N-NSN αυτης G846 D-GSF η G3588 T-NSF οικουμενη G3611 V-PMPNS και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM κατοικουντες V-PAPNP εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF
MOV സമുദ്രവും അതിന്റെ നിറെവും ഭൂതലവും അതിൽ വസിക്കുന്നവരും മുഴങ്ങട്ടെ.
HOV समुद्र और उस में की सब वस्तुएं गरज उठें; जगत और उसके निवासी महाशब्द करें!
TEV సముద్రమును దాని సంపూర్ణతయు ఘోషించును గాక లోకమును దాని నివాసులును కేకలువేయుదురు గాక.
ERVTE బూరలు, కొమ్ములు ఊదండి. మన రాజైన యెహోవాకు ఆనంద ధ్వని చేయండి.
KNV ಸಮುದ್ರವೂ ಅದರ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯೂ ಲೋಕ ವೂ ಅದರ ನಿವಾಸಿಗಳೂ ಘೋಷಿಸಲಿ.
ERVKN ತುತ್ತೂರಿಗಳನ್ನೂ ಕೊಂಬುಗಳನ್ನೂ ಊದಿರಿ. ನಮ್ಮ ರಾಜನಾದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಆನಂದಘೋಷ ಮಾಡಿರಿ!
GUV સઘળા સમુદ્રોને ત્યાં સંચરનારા ર્ગજી ઊઠો, આખું જગત અને આ ધરતી પર રહેનારાં ગાજો.
PAV ਸਮੁੰਦਰ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਭਰਪੂਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਦੇਵੇ, ਜਗਤ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਾਸੀ ਵੀ।
URV سُمندر اور اُسکی معمُوری شور مچائیں اور جہان اور اُسکےباشِندے ۔
BNV ভেঁপু ও বাঁশি বাজাও এবং আমাদের রাজা প্রভুর উদ্দেশ্যে আনন্দ ধ্বনি দাও!
ORV ବଂଶୀ ବଜାଅ ଓ ଶିଙ୍ଗା ଫୁଙ୍କ। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ରାଜା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଆନନ୍ଦ ଧ୍ବନି କର।
MRV कर्णे आणि शिंग वाजवून आपल्या राजाचे, परमेश्वराचे गुणवर्णन करा.
KJV Let the floods clap [their] hands: let the hills be joyful together
KJVP Let the floods H5104 clap H4222 [their] hands: H3709 let the hills H2022 be joyful H7442 together H3162
YLT Floods clap hand, together hills cry aloud,
ASV Let the floods clap their hands; Let the hills sing for joy together
WEB Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together.
ESV Let the rivers clap their hands; let the hills sing for joy together
RV Let the floods clap their hands; let the hills sing for joy together;
RSV Let the floods clap their hands; let the hills sing for joy together
NLT Let the rivers clap their hands in glee! Let the hills sing out their songs of joy
NET Let the rivers clap their hands! Let the mountains sing in unison
ERVEN Rivers, clap your hands! All together now, mountains sing out!
TOV கர்த்தருக்கு முன்பாக ஆறுகள் கைகொட்டி, பர்வதங்கள் ஏகமாய்க் கெம்பீரித்துப் பாடக்கடவது.
ERVTA கடலும் பூமியும் அவற்றிலுள்ளவை யாவும் உரக்கப் பாடட்டும்.
MHB נְהָרוֹת H5104 NMP יִמְחֲאוּ H4222 ־ CPUN כָף H3709 יַחַד H3162 ADV הָרִים H2022 NMP יְרַנֵּֽנוּ H7442 ׃ EPUN
BHS נְהָרוֹת יִמְחֲאוּ־כָף יַחַד הָרִים יְרַנֵּנוּ ׃
ALEP ח   נהרות ימחאו-כף    יחד הרים ירננו
WLC נְהָרֹות יִמְחֲאוּ־כָף יַחַד הָרִים יְרַנֵּנוּ׃
LXXRP ποταμοι G4215 N-NPM κροτησουσιν V-FAI-3P χειρι G5495 N-DSF επι G1909 PREP το G3588 T-ASN αυτο G846 D-ASN τα G3588 T-APN ορη G3735 N-APN αγαλλιασονται V-FMI-3P
MOV പ്രവാഹങ്ങൾ കൈകൊട്ടട്ടെ; പർവ്വതങ്ങൾ ഒരുപോലെ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ഉല്ലസിച്ചു ഘോഷിക്കട്ടെ.
HOV नदियां तालियां बजाएं; पहाड़ मिलकर जयजयकार करें।
TEV ఆయన సన్నిధిని నదులు చప్పట్లు కొట్టునుగాక కొండలు కూడి ఉత్సాహధ్వని చేయునుగాక.
ERVTE భూమి, సముద్రం, వాటిలో ఉన్న సమస్త జీవుల్లారా బిగ్గరగా పాడండి.
KNV ಪ್ರವಾಹ ಗಳು ಕೈತಟ್ಟಲಿ; ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ಬೆಟ್ಟಗಳು ಕೂಡ ಉತ್ಸಾಹ ಧ್ವನಿಮಾಡಲಿ.
ERVKN ಸಮುದ್ರವೂ ಭೂಮಿಯೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿರುವ ಸಮಸ್ತವೂ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಹಾಡಲಿ.
GUV નદીઓના પ્રવાહો તાળી પાડો અને પર્વતો ગાન પોકારો; યહોવાની સમક્ષ અકત્ર હર્ષનાદ કરો.
PAV ਨਦੀਆਂ ਤਾਲ ਦੇਣ, ਪਹਾੜ ਰਲ ਕੇ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਕਰਨ,
URV سَیلاب تالیاں بجائیں پہاڑیاں مِلکر خُوشی سے گائیں۔
BNV সমুদ্র এবং পৃথিবী এবং যেখানে যা কিছু আছে সবাই য়েন উচ্চস্বরে গেয়ে ওঠে|
ORV ସମୁଦ୍ର ଜଗତ ଓ ତହିଁର ଜୀବ ସକଳ ସମସ୍ତେ ଗାନ କର।
MRV समुद्र, पृथ्वी आणि त्यावरील सर्व वस्तूंना जोर जोरात गाऊ द्या.
KJV Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
KJVP Before H6440 the LORD; H3068 for H3588 he cometh H935 to judge H8199 the earth: H776 with righteousness H6664 shall he judge H8199 the world, H8398 and the people H5971 with equity. H4339
YLT Before Jehovah, For He hath come to judge the earth, He judgeth the world in righteousness, And the people in uprightness!
ASV Before Jehovah; for he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.
WEB Let them sing before Yahweh, For he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.
ESV before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
RV Before the LORD, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
RSV before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
NLT before the LORD. For the LORD is coming to judge the earth. He will judge the world with justice, and the nations with fairness.
NET before the LORD! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in a just manner.
ERVEN Sing before the Lord because he is coming to rule the world. He will rule the world fairly. He will rule the people with goodness.
TOV அவர் பூமியை நியாயந்தீர்க்க வருகிறார்; பூலோகத்தை நீதியோடும் ஜனங்களை நிதானத்தோடும் நியாயந்தீர்ப்பார்.
ERVTA ஆறுகளே, கைகளைத் தட்டுங்கள். எல்லா மலைகளும் இணைந்து பாடுங்கள்!
MHB לִֽפְֽנֵי H6440 ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS כִּי H3588 CONJ בָא H935 לִשְׁפֹּט H8199 הָאָרֶץ H776 D-GFS יִשְׁפֹּֽט H8199 ־ CPUN תֵּבֵל H8398 NFS בְּצֶדֶק H6664 וְעַמִּים H5971 בְּמֵישָׁרִֽים H4339 ׃ EPUN
BHS לִפְנֵי־יְהוָה כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק וְעַמִּים בְּמֵישָׁרִים ׃
ALEP ט   לפני יהוה--    כי בא לשפט הארץ ישפט-תבל בצדק    ועמים במישרים
WLC לִפְנֵי־יְהוָה כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק וְעַמִּים בְּמֵישָׁרִים׃
LXXRP οτι G3754 CONJ ηκει G1854 V-PAI-3S κριναι G2919 V-AAN την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF κρινει G2919 V-FAI-3S την G3588 T-ASF οικουμενην G3611 V-PMPAS εν G1722 PREP δικαιοσυνη G1343 N-DSF και G2532 CONJ λαους G2992 N-APM εν G1722 PREP ευθυτητι G2118 N-DSF
MOV അവൻ ഭൂമിയെ വിധിപ്പാൻ വരുന്നു; ഭൂലോകത്തെ നീതിയോടും ജാതികളെ നേരോടുംകൂടെ വിധിക്കും.
HOV यह यहोवा के साम्हने हो, क्योंकि वह पृथ्वी का न्याय करने को आने वाला है। वह धर्म से जगत का, और सीधाई से देश देश के लोगों का न्याय करेगा॥
TEV భూమికి తీర్పు తీర్చుటకై నీతినిబట్టి లోకమునకు తీర్పు తీర్చుటకై న్యాయమునుబట్టి జనములకు తీర్పు తీర్చుటకై యెహోవా వేంచేసియున్నాడు.
ERVTE నదులారా చప్పట్లు కొట్టండి. పర్వతములారా ఇప్పుడు మీరంతా కలిసి గట్టిగా పాడండి.
KNV ಆತನು ಭೂಮಿಗೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸಲು ಬರುತ್ತಾನೆ. ಲೋಕಕ್ಕೆ ನೀತಿಯಿಂದಲೂ ಜನಗಳಿಗೆ ನ್ಯಾಯದಲ್ಲಿಯೂ ತೀರ್ಪು ಕೊಡುವನು.
ERVKN ನದಿಗಳೇ, ಚಪ್ಪಾಳೆ ತಟ್ಟಿರಿ! ಬೆಟ್ಟಗಳೇ, ಒಟ್ಟಾಗಿ ಹಾಡಿರಿ!
GUV યહોવા ધરતી પર ન્યાય શાસન કરવાં પધારે છે. તે ન્યાયીપણાએ પૃથ્વીનો, અને યથાર્થપણાએ લોકોનો ન્યાય કરશે.
PAV ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਧਰਤੀ ਦਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰਨ ਲਈ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਹ ਜਗਤ ਦਾ ਧਰਮ ਨਾਲ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਇਨਸਾਫ਼ ਨਾਲ ਨਿਆਉਂ ਕਰੇਗਾ।
BNV হে নদীসমূহ, তোমরা হাততালি দাও! হ পর্বতরাজি, তোমরা একসঙ্গে গেয়ে ওঠো!প্রভুর সামনে গান গাও কেননা তিনি বিশ্বকে শাসন করতে আসছেন| তিনি ন্যায়পরায়ণতার সঙ্গে এই বিশ্বকে শাসন করবেন| তিনি সততার সঙ্গে লোকদের শাসন করবেন|
ORV ନଦନଦୀଗଣ କରତାଳି ଦିଅ !ପର୍ବତଗଣ ଏକ ସଙ୍ଗେ ଆନନ୍ଦ ଧ୍ବନି କର।
MRV नद्यांनो, टाळ्या वाजवा पर्वतांनो, सगळ्यांनी बरोबर गाणे गा.
×

Alert

×