Compare Bible Versions
Verse: Psalms 97:8
KJV
|
Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
|
KJVP
|
Zion H6726 heard, H8085 and was glad; H8055 and the daughters H1323 of Judah H3063 rejoiced H1523 because of H4616 thy judgments, H4941 O LORD. H3068
|
YLT
|
Zion hath heard and rejoiceth, And daughters of Judah are joyful, Because of Thy judgments, O Jehovah.
|
ASV
|
Zion heard and was glad, And the daughters of Judah rejoiced, Because of thy judgments, O Jehovah.
|
WEB
|
Zion heard and was glad. The daughters of Judah rejoiced, Because of your judgments, Yahweh.
|
ESV
|
Zion hears and is glad, and the daughters of Judah rejoice, because of your judgments, O LORD.
|
RV
|
Zion heard and was glad, and the daughters of Judah rejoiced; because of thy judgments, O LORD.
|
RSV
|
Zion hears and is glad, and the daughters of Judah rejoice, because of thy judgments, O God.
|
NLT
|
Jerusalem has heard and rejoiced, and all the towns of Judah are glad because of your justice, O LORD!
|
NET
|
Zion hears and rejoices, the towns of Judah are happy, because of your judgments, O LORD.
|
ERVEN
|
Zion, listen and be happy! Cities of Judah, be glad! Rejoice because the Lord's decisions are fair.
|
TOV
|
சீயோன் கேட்டு மகிழ்ந்தது; கர்த்தாவே, உம்முடைய நியாயத்தீர்ப்புகளினிமித்தம் யூதாவின் குமாரத்திகள் களிகூர்ந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
சீயோனே, செவிக்கொடுத்து மகிழ்வாயாக! யூதாவின் நகரங்களே, மகிழ்ச்சிக்கொள்ளுங்கள்! ஏனெனில் கர்த்தர் ஞானமுள்ள முடிவுகளை எடுக்கிறார்.
|
MHB
|
שָׁמְעָה H8085 VQQ3FS וַתִּשְׂמַח H8055 ׀ PUNC צִיּוֹן H6726 וַתָּגֵלְנָה H1523 בְּנוֹת H1323 CFP יְהוּדָה H3063 לְמַעַן H4616 L-CONJ מִשְׁפָּטֶיךָ H4941 יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
|
BHS
|
שָׁמְעָה וַתִּשְׂמַח צִיּוֹן וַתָּגֵלְנָה בְּנוֹת יְהוּדָה לְמַעַן מִשְׁפָּטֶיךָ יְהוָה ׃
|
ALEP
|
ח שמעה ותשמח ציון ותגלנה בנות יהודה-- למען משפטיך יהוה
|
WLC
|
שָׁמְעָה וַתִּשְׂמַח ׀ צִיֹּון וַתָּגֵלְנָה בְּנֹות יְהוּדָה לְמַעַן מִשְׁפָּטֶיךָ יְהוָה׃
|
LXXRP
|
ηκουσεν G191 V-AAI-3S και G2532 CONJ ευφρανθη G2165 V-API-3S σιων G4622 N-PRI και G2532 CONJ ηγαλλιασαντο V-AMI-3P αι G3588 T-NPF θυγατερες G2364 N-NPF της G3588 T-GSF ιουδαιας G2449 N-GSF ενεκεν PREP των G3588 T-GPN κριματων G2917 N-GPN σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM
|
MOV
|
സീയോൻ കേട്ടു സന്തോഷിക്കുന്നു; യഹോവേ, നിന്റെ ന്യായവിധികൾ ഹേതുവായി യെഹൂദാപുത്രിമാർ ഘോഷിച്ചാനന്ദിക്കുന്നു.
|
HOV
|
सिय्योन सुन कर आनन्दित हुई, और यहूदा की बेटियां मगन हुईं; हे यहोवा, यह तेरे नियमों के कारण हुआ।
|
TEV
|
యెహోవా, సీయోను నివాసులు ఆ సంగతి విని నీ న్యాయవిధులనుబట్టి సంతోషించుచున్నారు యూదా కుమార్తెలు ఆనందించుచున్నారు.
|
ERVTE
|
సీయోనూ, విని సంతోషించుము! యూదా పట్టణములారా, సంతోషించండి! ఎందుకంటే యెహోవా జ్ఞానముగల నిర్ణయాలు చేస్తాడు.
|
KNV
|
ಚೀಯೋನ್ ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಸಂತೋಷಿಸಿತು. ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ಯೆಹೂದದ ಕುಮಾರ್ತೆಗಳು ಉಲ್ಲಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ಚೀಯೋನೇ, ಕೇಳಿ ಸಂತೋಷಪಡು! ಯೆಹೊದದ ಪಟ್ಟಣಗಳೇ, ಆನಂದಿಸಿರಿ. ಯಾಕಂದರೆ ಯೆಹೋವನ ತೀರ್ಪುಗಳು ನ್ಯಾಯವಾಗಿವೆ.
|
GUV
|
હે યહોવા, તમારા અદલ ન્યાયથી સિયોન આનંદ પામ્યું, તે સાંભળી યહૂદિયાની દીકરીઓ હરખાઇ.
|
PAV
|
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੇਰਿਆਂ ਨਿਆਵਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਸੀਯੋਨ ਨੇ ਸੁਣਿਆ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਹੋਇਆ, ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੀਆਂ ਧੀਆਂ ਨੇ ਖੁਸ਼ੀ ਮਨਾਈ।
|
URV
|
اَے خُداوند! صِیُوؔن نے سُنا اور خُوش ہوئی اور یہؔووُا کی بیٹیاں تیرے احکام سے شادمان ہوئیں۔
|
BNV
|
সিয়োন, শোন এবং সুখী হও! যিহূদার শহরসমূহ, সুখী হও! কেন? কারণ ঈশ্বর যথায়থ সিদ্ধান্ত নেন|
|
ORV
|
ସିଯୋନ୍ ଶୁଣିଛି ଓ ଆନନ୍ଦିତ ହାଇେଛି। ଯିହୁଦା ନଗରୀ, ଖୁସୀ ହାଇେ ଆସୁଛନ୍ତି, କାରଣ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ବିଜ୍ଞ ନିଷ୍ପତ୍ତି କରନ୍ତି।
|
MRV
|
सियोन ऐक आणि आनंदी हो यहुदाच्या शहरांनो, आनंदी व्हा का? कारण परमेश्वर योग्य निर्णय घेतो.
|