Compare Bible Versions
Verse: Psalms 97:7
KJV
|
Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all [ye] gods.
|
KJVP
|
Confounded H954 be all H3605 they that serve H5647 graven images, H6459 that boast themselves H1984 of idols: H457 worship H7812 him, all H3605 [ye] gods. H430
|
YLT
|
Ashamed are all servants of a graven image, Those boasting themselves in idols, Bow yourselves to him, all ye gods.
|
ASV
|
Let all them be put to shame that serve graven images, That boast themselves of idols: Worship him, all ye gods.
|
WEB
|
Let all them be shamed who serve engraved images, Who boast in their idols. Worship him, all you gods!
|
ESV
|
All worshipers of images are put to shame, who make their boast in worthless idols; worship him, all you gods!
|
RV
|
Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
|
RSV
|
All worshipers of images are put to shame, who make their boast in worthless idols; all gods bow down before him.
|
NLT
|
Those who worship idols are disgraced-- all who brag about their worthless gods-- for every god must bow to him.
|
NET
|
All who worship idols are ashamed, those who boast about worthless idols. All the gods bow down before him.
|
ERVEN
|
People worship their idols. They brag about their "gods." But they will be embarrassed. And all their "gods" will bow down before the Lord.
|
TOV
|
சொரூபங்களை வணங்கி, விக்கிரகங்களைப்பற்றிப் பெருமைபாராட்டுகிற யாவரும் வெட்கப்பட்டுப் போவார்களாக; தேவர்களே, நீங்களெல்லாரும் அவரைத் தொழுதுகொள்ளுங்கள்.
|
ERVTA
|
ஜனங்கள் அவர்களது விக்கிரகங்களை தொழுதுகொள்கிறார்கள். அவர்கள் தங்கள் "தெய்வங்களைப்" பற்றிப் பெருமைப்படுகிறார்கள். ஆனால் அந்த ஜனங்கள் வெட்கமடைவார்கள். அவர்கள் "தெய்வங்கள்" குனிந்து வணங்கி கர்த்தரைத் தொழுதுகொள்வார்கள்.
|
MHB
|
יֵבֹשׁוּ H954 ׀ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN עֹבְדֵי H5647 פֶסֶל H6459 הַמִּֽתְהַלְלִים H1984 בָּאֱלִילִים H457 הִשְׁתַּחֲווּ H7812 ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֱלֹהִֽים H430 NAME-4MP ׃ EPUN
|
BHS
|
יֵבֹשׁוּ כָּל־עֹבְדֵי פֶסֶל הַמִּתְהַלְלִים בָּאֱלִילִים הִשְׁתַּחֲווּ־לוֹ כָּל־אֱלֹהִים ׃
|
ALEP
|
ז יבשו כל-עבדי פסל-- המתהללים באלילים השתחוו-לו כל-אלהים
|
WLC
|
יֵבֹשׁוּ ׀ כָּל־עֹבְדֵי פֶסֶל הַמִּתְהַלְלִים בָּאֱלִילִים הִשְׁתַּחֲווּ־לֹו כָּל־אֱלֹהִים׃
|
LXXRP
|
αισχυνθητωσαν G153 V-APD-3P παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM προσκυνουντες G4352 V-PAPNP τοις G3588 T-DPM γλυπτοις A-DPM οι G3588 T-NPM εγκαυχωμενοι V-PMPNP εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN ειδωλοις G1497 N-DPN αυτων G846 D-GPM προσκυνησατε G4352 V-AAD-2P αυτω G846 D-DSM παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM αγγελοι G32 N-NPM αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
കാഹളങ്ങളോടും തൂർയ്യനാദത്തോടുംകൂടെ രാജാവായ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ ഘോഷിപ്പിൻ!
|
HOV
|
जितने खुदी हुई मूर्तियों की उपासना करते और मूरतों पर फूलते हैं, वे लज्जित हों; हे सब देवताओं तुम उसी को दण्डवत करो।
|
TEV
|
వ్యర్థ విగ్రహములనుబట్టి అతిశయపడుచు చెక్కిన ప్రతిమలను పూజించువారందరు సిగ్గుపడు దురు సకలదేవతలు ఆయనకు నమస్కారము చేయును.
|
ERVTE
|
మనుష్యులు వారి విగ్రహాలను పూజిస్తారు. వారు వారి “దేవుళ్లను” గూర్చి అతిశయిస్తారు. కానీ ఆ ప్రజలు యిబ్బంది పడుతారు. వారి “దేవుళ్లు” యెహోవాకు సాగిలపడి ఆయనను ఆరాధిస్తారు.
|
KNV
|
ಕೆತ್ತಿದ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಸೇವಿಸಿ, ವಿಗ್ರಹಗಳಲ್ಲಿ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುವ ವರೆಲ್ಲರು ನಾಚಿಕೆಪಡಲಿ; ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳೇ, ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಜನರು ತಮ್ಮ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುವರು. ಅವರು ತಮ್ಮ “ದೇವರುಗಳ” ಬಗ್ಗೆ ಜಂಬಕೊಚ್ಚುವರು. ಆದರೆ ಅವರು ನಾಚಿಕೆಗೀಡಾಗುವರು. ಅವರ “ದೇವರುಗಳು” ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಆರಾಧಿಸುತ್ತವೆ.
|
GUV
|
મૂર્તિઓનું પૂજન કરનારા અને તેના વિષે ડંફાસ હાંકનારા સહુ શરમાઓ, તેમના “દેવો” નમશે અને યહોવાની ઉપાસના કરશે.
|
PAV
|
ਉੱਕਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਮੂਰਤਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪੁਜਾਰੀ, ਜਿਹੜੇ ਬੁੱਤਾਂ ਉੱਤੇ ਫੁੱਲਦੇ ਹਨ ਸ਼ਰਮਿੰਦੇ ਹੋਣ, ਸਾਰੇ ਦਿਉਂਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਣ!
|
URV
|
کھُدی ہوئی مورتوں کے سب پوجنے والے جو بتوں پر فخر کرتے ہیں شرمندہ ہوں۔ اَے معبودو! سب اُسکو سجدہ کرو۔
|
BNV
|
লোকরা তাদের মূর্ত্তিকে পূজা করে| ওরা ওদের “দেবতার” বড়াই করে| কিন্তু ওই লোকগুলো লজ্জিত হবে| ওদের “দেবতারাই” মাথা নত করে প্রভুর উপাসনা করবে|
|
ORV
|
ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କର ମୂର୍ତ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ପୂଜା କରନ୍ତି। ସମାନେେ ସମାନଙ୍କେର ଦବଗେଣଙ୍କ ବିଷଯରେ ବଡ଼ାଇ କରନ୍ତି। ସହେି ଲୋକମାନେ ଲଜ୍ଜିତ ହବେେ। ସମାନଙ୍କେର ସମସ୍ତ " ଦବେତାଗଣ" ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଗରେ ମଥାନତ କରିବେ।
|
MRV
|
लोक त्यांच्या मूर्तीची पूजा करतात. ते त्यांच्या “देवाला” नावजतात. परंतु त्या लोकांना लाज वाटेल. त्यांचे “देव” परमेश्वरापुढे झुकतील आणि त्याची प्रार्थना करतील.
|