Compare Bible Versions
Verse: Psalms 97:6
KJV
|
The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
|
KJVP
|
The heavens H8064 declare H5046 his righteousness, H6664 and all H3605 the people H5971 see H7200 his glory. H3519
|
YLT
|
The heavens declared His righteousness, And all the peoples have seen His honour.
|
ASV
|
The heavens declare his righteousness, And all the peoples have seen his glory.
|
WEB
|
The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory.
|
ESV
|
The heavens proclaim his righteousness, and all the peoples see his glory.
|
RV
|
The heavens declare his righteousness, and all the peoples have seen his glory.
|
RSV
|
The heavens proclaim his righteousness; and all the peoples behold his glory.
|
NLT
|
The heavens proclaim his righteousness; every nation sees his glory.
|
NET
|
The sky declares his justice, and all the nations see his splendor.
|
ERVEN
|
The skies tell about his goodness, and the nations see his glory.
|
TOV
|
வானங்கள் அவருடைய நீதியை வெளிப்படுத்துகிறது; சகல ஜனங்களும் அவருடைய மகிமையைக் காண்கிறார்கள்.
|
ERVTA
|
வானங்களே, அவரது நம்மையைக் கூறுங்கள்! ஒவ்வொருவரும் தேவனுடைய மகிமையைக் காணட்டும்!
|
MHB
|
הִגִּידוּ H5046 הַשָּׁמַיִם H8064 D-NMD צִדְקוֹ H6664 וְרָאוּ H7200 כָל H3605 CMS ־ CPUN הָעַמִּים H5971 כְּבוֹדֽוֹ H3519 ׃ EPUN
|
BHS
|
הִגִּידוּ הַשָּׁמַיִם צִדְקוֹ וְרָאוּ כָל־הָעַמִּים כְּבוֹדוֹ ׃
|
ALEP
|
ו הגידו השמים צדקו וראו כל-העמים כבודו
|
WLC
|
הִגִּידוּ הַשָּׁמַיִם צִדְקֹו וְרָאוּ כָל־הָעַמִּים כְּבֹודֹו׃
|
LXXRP
|
ανηγγειλαν G312 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM ουρανοι G3772 N-NPM την G3588 T-ASF δικαιοσυνην G1343 N-ASF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ειδοσαν G3708 V-AAI-3P παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM λαοι G2992 N-NPM την G3588 T-ASF δοξαν G1391 N-ASF αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
ആകാശം അവന്റെ നീതിയെ പ്രസിദ്ധമാക്കുന്നു; സകലജാതികളും അവന്റെ മഹത്വത്തെ കാണുന്നു.
|
HOV
|
आकाश ने उसके धर्म की साक्षी दी; और देश देश के सब लोगों ने उसकी महिमा देखी है।
|
TEV
|
ఆకాశము ఆయన నీతిని తెలియజేయుచున్నది సమస్త జనములకు ఆయన మహిమ కనబడుచున్నది
|
ERVTE
|
ఆకాశములారా, ఆయన మంచితనం గూర్చి చెప్పండి. ప్రతి మనిషీ దేవును మహిమను చూచును గాక!
|
KNV
|
ಆಕಾಶಗಳು ಆತನ ನೀತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತವೆ; ಎಲ್ಲಾ ಜನಗಳು ಆತನ ಘನವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ಆಕಾಶಗಳೇ, ಆತನ ನೀತಿಯ ಕುರಿತು ಹೇಳಿರಿ! ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಕಾಣಲಿ!
|
GUV
|
તેનું ન્યાયીપણું આકાશો પ્રગટ કરે છે; અને સર્વ લોકોએ તેનો મહિમા જોયો છે.
|
PAV
|
ਅਕਾਸ਼ ਉਹ ਦੇ ਧਰਮ ਦਾ ਨਿਰਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਉਹ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਵੇਖਦੇ ਹਨ।
|
URV
|
آسمان اُسکی صداقت ظاہر کرتا ہے۔ سب قوموں نے اُسکا جلال دیکھا ہے۔
|
BNV
|
আকাশ তাঁর ধার্ম্মিকতার কথা বলে! প্রত্যেকে তাঁর মহিমা দেখুক!
|
ORV
|
ଆକାଶ ତାଙ୍କର ଧାର୍ମିକ ସତ୍ଯତା ପ୍ରଚାର କରେ ଓ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଜାତିଗଣ ତାଙ୍କ ମହିମା ଦେଖନ୍ତି।
|
MRV
|
आकाशांनो, त्याच्या चांगुलपणा विषयी सांगा प्रत्येक माणसाला देवाचे वैभव बघू द्या.
|