Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 95 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 95 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 95:8

KJV Harden not your heart, as in the provocation, [and as in] the day of temptation in the wilderness:
KJVP Harden H7185 not H408 your heart, H3824 as in the provocation, H4808 [and] as [in] the day H3117 of temptation H4531 in the wilderness: H4057
YLT Harden not your heart as [in] Meribah, As [in] the day of Massah in the wilderness,
ASV Harden not your heart, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness;
WEB Don\'t harden your heart, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness,
ESV do not harden your hearts, as at Meribah, as on the day at Massah in the wilderness,
RV Harden not your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness:
RSV Harden not your hearts, as at Meribah, as on the day at Massah in the wilderness,
NLT The LORD says, "Don't harden your hearts as Israel did at Meribah, as they did at Massah in the wilderness.
NET He says, "Do not be stubborn like they were at Meribah, like they were that day at Massah in the wilderness,
ERVEN "Don't be stubborn, as you were at Meribah, as you were at Massah in the desert.
TOV இன்று அவருடைய சத்தத்தைக்கேட்பீர்களாகில், வனாந்தரத்தில் கோபம் மூட்டினபோதும் சோதனை நாளிலும் நடந்ததுபோல, உங்கள் இருதயத்தைக் கடினப்படுத்தாதேயுங்கள்.
ERVTA தேவன்: "பாலைவனத்தில் மேரிபாவில் செய்தது போலவும், மாசாவில் செய்தது போலவும் அடம்பிடிக்காதீர்கள்" என்று கூறினார்.
MHB אַל H408 NPAR ־ CPUN תַּקְשׁוּ H7185 לְבַבְכֶם H3824 כִּמְרִיבָה H4808 כְּיוֹם H3117 מַסָּה H4531 בַּמִּדְבָּֽר H4057 ׃ EPUN
BHS אַל־תַּקְשׁוּ לְבַבְכֶם כִּמְרִיבָה כְּיוֹם מַסָּה בַּמִּדְבָּר ׃
ALEP ח   אל-תקשו לבבכם כמריבה    כיום מסה במדבר
WLC אַל־תַּקְשׁוּ לְבַבְכֶם כִּמְרִיבָה כְּיֹום מַסָּה בַּמִּדְבָּר׃
LXXRP μη G3165 ADV σκληρυνητε G4645 V-AAS-2P τας G3588 T-APF καρδιας G2588 N-APF υμων G4771 P-GP ως G3739 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM παραπικρασμω G3894 N-DSM κατα G2596 PREP την G3588 T-ASF ημεραν G2250 N-ASF του G3588 T-GSM πειρασμου G3986 N-GSM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ερημω G2048 N-DSF
MOV ഇന്നു നിങ്ങൾ അവന്റെ ശബ്ദം കേൾക്കുന്നു എങ്കിൽ, മെരീബയിലെപ്പോലെയും മരുഭൂമിയിൽ മസ്സാനാളിനെപ്പോലെയും നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തെ കഠിനമാക്കരുതു.
HOV अपना अपना हृदय ऐसा कठोर मत करो, जैसा मरीबा में, वा मस्सा के दिन जंगल में हुआ था,
TEV అరణ్యమందు మెరీబాయొద్ద మీరు కఠినపరచుకొని నట్లు మస్సాదినమందు మీరు కఠినపరచుకొనినట్లు మీ హృదయములను కఠినపరచుకొనకుడి.
ERVTE దేవుడు చెబతున్నాడు, “మెరీబా దగ్గర మీరు ఉన్నట్టుగా అరణ్యంలో మస్సా దగ్గర మీరు ఉన్నట్టుగా మొండిగా ఉండకండి.
KNV ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಆದ ಶೋಧನೆಯ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಕೋಪವನ್ನೆಬ್ಬಿಸಿದಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಹೃದ ಯವನ್ನು ಕಠಿಣಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ.
ERVKN ದೇವರು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ: “ನೀವು ಮೆರೀಬದಲ್ಲಿಯೂ ಮಸ್ಸಾ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಮಾಡಿದಂತೆ ಮೊಂಡರಾಗಿರಬೇಡಿ.
GUV દેવ કહે છે, “ઇસ્રાએલી લોકોએ અરણ્યમાં મરીબાહમાં તથા માસ્સાહમાં, પોતાના હૃદય કઠણ કર્યા, તેવું તમે કરશો નહિ.
PAV ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਦਿਲਾਂ ਨੂੰ ਕਠੋਰ ਨਾ ਕਰੋ, ਜਿਵੇਂ ਮਰੀਬਾਹ ਤੇ ਮੱਸਾਹ ਦੇ ਵੇਲੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ,
URV تُم اپنے دِل کو سخت نہ کرو جَیسا مرِیؔبہ میں جَیسا مسّؔاہ کے دِن بیابان میں کیا تھا۔
BNV ঈশ্বর বলেন, “মরীবাতে তোমরা য়েমন অবাধ্য হয়েছিলে, মঃসার মরুপ্রান্তরে য়েমন হয়েছিল, তেমন হযো না|
ORV ପରମେଶ୍ବର କହନ୍ତି, "ମିରୀବାଃ ଓ ମଃସା ମରୁଭୂମିରେ ହେଲା ପରି ଜିଦ୍ଖୋର ହୁଅ ନାହିଁ।
MRV देव म्हणतो, “तू मरिबात आणि मस्साच्या वाळवंटात जसा हटवादी होतास तसा होऊ नकोस.
×

Alert

×