Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 95 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 95 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 95:11

KJV Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
KJVP Unto whom H834 I swore H7650 in my wrath H639 that H518 they should not enter H935 into H413 my rest. H4496
YLT Where I sware in Mine anger, `If they come in unto My rest -- !`
ASV Wherefore I sware in my wrath, That they should not enter into my rest.
WEB Therefore I swore in my wrath, "They won\'t enter into my rest."
ESV Therefore I swore in my wrath, "They shall not enter my rest."
RV Wherefore I sware in my wrath, that they should not enter into my rest.
RSV Therefore I swore in my anger that they should not enter my rest.
NLT So in my anger I took an oath: 'They will never enter my place of rest.'"
NET So I made a vow in my anger, 'They will never enter into the resting place I had set aside for them.'"
ERVEN So in my anger I made this vow: 'They will never enter my land of rest.'"
TOV என்னுடைய இளைப்பாறுதலில் அவர்கள் பிரவேசிப்பதில்லையென்று, என்னுடைய கோபத்திலே ஆணையிட்டேன்.
ERVTA எனவே நான் கோபமடைந்தேன், எனது இளைப்பாறுதலின் தேசத்தில் அவர்கள் நுழை வதில்லை என ஆணையிட்டேன்.
MHB אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN נִשְׁבַּעְתִּי H7650 בְאַפִּי H639 אִם H518 PART ־ CPUN יְבֹאוּן H935 אֶל H413 PREP ־ CPUN מְנוּחָתִֽי H4496 ׃ EPUN
BHS אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי בְאַפִּי אִם־יְבֹאוּן אֶל־מְנוּחָתִי ׃
ALEP יא   אשר-נשבעתי באפי    אם-יבאון אל-מנוחתי
WLC אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי בְאַפִּי אִם־יְבֹאוּן אֶל־מְנוּחָתִי׃
LXXRP ως G3739 CONJ ωμοσα V-AAI-1S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF οργη G3709 N-DSF μου G1473 P-GS ει G1487 CONJ εισελευσονται G1525 V-FMI-3P εις G1519 PREP την G3588 T-ASF καταπαυσιν G2663 N-ASF μου G1473 P-GS
MOV ആകയാൽ അവർ എന്റെ സ്വസ്ഥതയിൽ പ്രവേശിക്കയില്ലെന്നു ഞാൻ എന്റെ ക്രോധത്തിൽ സത്യം ചെയ്തു.
HOV इस कारण मैं ने क्रोध में आकर शपथ खाई कि ये मेरे विश्राम स्थान में कभी प्रवेश न करने पाएंगे॥
TEV కావున నేను కోపించివీరెన్నడును నా విశ్రాంతిలో ప్రవేశింపకూడదని ప్రమాణము చేసితిని.
ERVTE అందుచేత నాకు కోపం వచ్చి, వారు నా విశ్రాంతి దేశంలో ప్రవేశించరు అని ప్రమాణం చేశాను.
KNV ಆದದರಿಂದ ನನ್ನ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಪ್ರವೇಶಿಸರೆಂದು ಕೋಪ ದಿಂದ ಆಣೆ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡೆನು.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಕೋಪಗೊಂಡು ನನ್ನ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ ನಾಡನ್ನು ಅವರು ಪ್ರವೇಶಿಸಕೂಡದೆಂದು ನಾನು ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿದೆನು.”
GUV મેં મારા અતીશય ક્રોધમાં પ્રતિજ્ઞા લીધી કે મેં તેઓ માટે નક્કી કરેલા વિશ્રામમાં વચનનાં દેશમાં, તેઓ કદાપિ પ્રવેશ કરશે જ નહિ.”
PAV ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਕ੍ਰੋਧ ਵਿੱਚ ਸੌਂਹ ਖਾਧੀ, ਕਿ ਏਹ ਮੇਰੇ ਅਰਾਮ ਵਿੱਚ ਨਾ ਵੜਨਗੇ।।
URV چُنانچہ میَں نے اپنے غضب میں قسم کھائی کہ یہ لوگ میرے آرام میں داخل نہ ہوں گے۔
BNV তাই ওদের প্রতি আমি ক্রুদ্ধ হয়েছিলাম এবং আমি কথা দিয়েছিলাম য়ে, ওরা আমার বিশ্রামের স্থানে কখনো প্রবেশ করতে পারবে না|
ORV ତଣେୁ ଆମ୍ଭେ ତାଙ୍କ ଉପରେ କୋର୍ଧିତ ହେଲୁ ଏବଂ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କଲୁ, ସମାନେେ ଆଉ ଆମ୍ଭର ବିଶ୍ରାମ ଭୂମିକୁ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
MRV म्हणून मी रागावलो आणि शपथ घेतली की ते माझ्या विसाव्याच्या जागेत प्रवेश करणार नाही.”
×

Alert

×