Compare Bible Versions
Verse: Psalms 95:11
KJV
|
Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
|
KJVP
|
Unto whom H834 I swore H7650 in my wrath H639 that H518 they should not enter H935 into H413 my rest. H4496
|
YLT
|
Where I sware in Mine anger, `If they come in unto My rest -- !`
|
ASV
|
Wherefore I sware in my wrath, That they should not enter into my rest.
|
WEB
|
Therefore I swore in my wrath, "They won\'t enter into my rest."
|
ESV
|
Therefore I swore in my wrath, "They shall not enter my rest."
|
RV
|
Wherefore I sware in my wrath, that they should not enter into my rest.
|
RSV
|
Therefore I swore in my anger that they should not enter my rest.
|
NLT
|
So in my anger I took an oath: 'They will never enter my place of rest.'"
|
NET
|
So I made a vow in my anger, 'They will never enter into the resting place I had set aside for them.'"
|
ERVEN
|
So in my anger I made this vow: 'They will never enter my land of rest.'"
|
TOV
|
என்னுடைய இளைப்பாறுதலில் அவர்கள் பிரவேசிப்பதில்லையென்று, என்னுடைய கோபத்திலே ஆணையிட்டேன்.
|
ERVTA
|
எனவே நான் கோபமடைந்தேன், எனது இளைப்பாறுதலின் தேசத்தில் அவர்கள் நுழை வதில்லை என ஆணையிட்டேன்.
|
MHB
|
אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN נִשְׁבַּעְתִּי H7650 בְאַפִּי H639 אִם H518 PART ־ CPUN יְבֹאוּן H935 אֶל H413 PREP ־ CPUN מְנוּחָתִֽי H4496 ׃ EPUN
|
BHS
|
אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי בְאַפִּי אִם־יְבֹאוּן אֶל־מְנוּחָתִי ׃
|
ALEP
|
יא אשר-נשבעתי באפי אם-יבאון אל-מנוחתי
|
WLC
|
אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי בְאַפִּי אִם־יְבֹאוּן אֶל־מְנוּחָתִי׃
|
LXXRP
|
ως G3739 CONJ ωμοσα V-AAI-1S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF οργη G3709 N-DSF μου G1473 P-GS ει G1487 CONJ εισελευσονται G1525 V-FMI-3P εις G1519 PREP την G3588 T-ASF καταπαυσιν G2663 N-ASF μου G1473 P-GS
|
MOV
|
ആകയാൽ അവർ എന്റെ സ്വസ്ഥതയിൽ പ്രവേശിക്കയില്ലെന്നു ഞാൻ എന്റെ ക്രോധത്തിൽ സത്യം ചെയ്തു.
|
HOV
|
इस कारण मैं ने क्रोध में आकर शपथ खाई कि ये मेरे विश्राम स्थान में कभी प्रवेश न करने पाएंगे॥
|
TEV
|
కావున నేను కోపించివీరెన్నడును నా విశ్రాంతిలో ప్రవేశింపకూడదని ప్రమాణము చేసితిని.
|
ERVTE
|
అందుచేత నాకు కోపం వచ్చి, వారు నా విశ్రాంతి దేశంలో ప్రవేశించరు అని ప్రమాణం చేశాను.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ನನ್ನ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಪ್ರವೇಶಿಸರೆಂದು ಕೋಪ ದಿಂದ ಆಣೆ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡೆನು.
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಕೋಪಗೊಂಡು ನನ್ನ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ ನಾಡನ್ನು ಅವರು ಪ್ರವೇಶಿಸಕೂಡದೆಂದು ನಾನು ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿದೆನು.”
|
GUV
|
મેં મારા અતીશય ક્રોધમાં પ્રતિજ્ઞા લીધી કે મેં તેઓ માટે નક્કી કરેલા વિશ્રામમાં વચનનાં દેશમાં, તેઓ કદાપિ પ્રવેશ કરશે જ નહિ.”
|
PAV
|
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਕ੍ਰੋਧ ਵਿੱਚ ਸੌਂਹ ਖਾਧੀ, ਕਿ ਏਹ ਮੇਰੇ ਅਰਾਮ ਵਿੱਚ ਨਾ ਵੜਨਗੇ।।
|
URV
|
چُنانچہ میَں نے اپنے غضب میں قسم کھائی کہ یہ لوگ میرے آرام میں داخل نہ ہوں گے۔
|
BNV
|
তাই ওদের প্রতি আমি ক্রুদ্ধ হয়েছিলাম এবং আমি কথা দিয়েছিলাম য়ে, ওরা আমার বিশ্রামের স্থানে কখনো প্রবেশ করতে পারবে না|
|
ORV
|
ତଣେୁ ଆମ୍ଭେ ତାଙ୍କ ଉପରେ କୋର୍ଧିତ ହେଲୁ ଏବଂ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କଲୁ, ସମାନେେ ଆଉ ଆମ୍ଭର ବିଶ୍ରାମ ଭୂମିକୁ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
MRV
|
म्हणून मी रागावलो आणि शपथ घेतली की ते माझ्या विसाव्याच्या जागेत प्रवेश करणार नाही.”
|