Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 91 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 91 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 91:0

KJV He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
KJVP He that dwelleth H3427 in the secret place H5643 of the most High H5945 shall abide H3885 under the shadow H6738 of the Almighty. H7706
YLT He who is dwelling In the secret place of the Most High, In the shade of the Mighty lodgeth habitually,
ASV He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.
WEB He who dwells in the secret place of the Most High Will rest in the shadow of the Almighty.
ESV He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty.
RV He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
RSV He who dwells in the shelter of the Most High, who abides in the shadow of the Almighty,
NLT Those who live in the shelter of the Most High will find rest in the shadow of the Almighty.
NET As for you, the one who lives in the shelter of the sovereign One, and resides in the protective shadow of the mighty king—
ERVEN You can go to God Most High to hide. You can go to God All-Powerful for protection.
TOV உன்னதமானவரின் மறைவிலிருக்கிறவன் சர்வவல்லவருடைய நிழலில் தங்குவான்.
ERVTA மிக உன்னதமான தேவனிடம் மறைந்துகொள்ள நீ போகமுடியும். சர்வ வல்லமையுள்ள தேவனிடம் பாதுகாப்பிற்காக நீ போக முடியும்.
MHB יֹשֵׁב H3427 VQPMS בְּסֵתֶר H5643 B-CMS עֶלְיוֹן H5945 AMS בְּצֵל H6738 שַׁדַּי H7706 EDS יִתְלוֹנָֽן H3885 ׃ EPUN
BHS יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן ׃
ALEP א   ישב בסתר עליון    בצל שדי יתלונן
WLC יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיֹון בְּצֵל דַּי יִתְלֹונָן׃
LXXRP αινος G136 N-NSM ωδης G3592 N-GSF τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI ο G3588 T-NSM κατοικων V-PAPNS εν G1722 PREP βοηθεια G996 N-DSF του G3588 T-GSM υψιστου G5310 A-GSM εν G1722 PREP σκεπη N-DSF του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM αυλισθησεται V-FPI-3S
MOV അത്യുന്നതന്റെ മറവിൽ വസിക്കയും സർവ്വശക്തന്റെ നിഴലിൻ കീഴിൽ പാർക്കയും ചെയ്യുന്നവൻ
HOV जो परमप्रधान के छाए हुए स्थान में बैठा रहे, वह सर्वशक्तिमान की छाया में ठिकाना पाएगा।
TEV మహోన్నతుని చాటున నివసించువాడే సర్వశక్తుని నీడను విశ్రమించువాడు.
ERVTE మహోన్నతుడైన దేవుని ఆశ్రయంలో నివసించే వాడు సర్వశక్తిమంతుడైన దేవుని నీడలో విశ్రాంతి తీసుకొంటాడు.
KNV ಮಹೋನ್ನತನ ಮರೆಯಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವನು ಸರ್ವಶಕ್ತನ ನೆರಳಿನಲ್ಲಿ ತಂಗುವನು.
ERVKN ಮಹೋನ್ನತನ ಮೊರೆಹೊಕ್ಕಿರುವವನು ಸರ್ವಶಕ್ತನ ಆಶ್ರಯದಲ್ಲಿ ಸುರಕ್ಷಿತನಾಗಿರುವನು.
GUV પરાત્પર દેવના આશ્રયસ્થાનમાં જે વસે છે, તે સર્વસમર્થની છાયામાં રહેશે.
PAV ਜਿਹੜਾ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਦੀ ਓਟ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਦੇ ਸਾਯੇ ਹੇਠ ਟਿਕੇਗਾ।
URV جو حق تعالیٰ کے پردہ میں رہتا ہے۔ وہ قادرِ مُطلق کے سایہ میں سکونت کریگا۔
BNV গুপ্ত আশ্রয় লাভের জন্য তুমি পরাত্‌পরের কাছে য়েতে পারো| সুরক্ষার জন্য তুমি সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের কাছে য়েতে পারো|
ORV ଯେଉଁ ବ୍ଯକ୍ତି ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ପରମେଶ୍ବର ପାଖକୁ ୟାଏ, ସେ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଛାଯା ତଳେ ନିରାପତ୍ତା ପାଇଁ ବସତି କରିବ।
MRV तुम्ही लपण्यासाठी परात्पर देवाकडे जाऊ शकता. तुम्ही संरक्षणासाठी सर्वशक्तिमान देवाकडे जाऊ शकता.
KJV I will say of the LORD, [He is] my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
KJVP I will say H559 of the LORD, H3068 [He] [is] my refuge H4268 and my fortress: H4686 my God; H430 in him will I trust. H982
YLT He is saying of Jehovah, `My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,`
ASV I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
WEB I will say of Yahweh, "He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust."
ESV I will say to the LORD, "My refuge and my fortress, my God, in whom I trust."
RV I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.
RSV will say to the LORD, "My refuge and my fortress; my God, in whom I trust."
NLT This I declare about the LORD: He alone is my refuge, my place of safety; he is my God, and I trust him.
NET I say this about the LORD, my shelter and my stronghold, my God in whom I trust—
ERVEN I say to the Lord, "You are my place of safety, my fortress. My God, I trust in you."
TOV நான் கர்த்தரை நோக்கி: நீர் என் அடைக்கலம், என் கோட்டை, என் தேவன், நான் நம்பியிருக்கிறவர் என்று சொல்லுவேன்.
ERVTA நான் கர்த்தரை நோக்கி, "நீரே என் பாது காப்பிடம், என் கோட்டை, என் தேவனே, நான் உம்மை நம்புகிறேன்" என்று கூறுகிறேன்.
MHB אֹמַר H559 VQY1MS לַֽיהוָה H3068 L-EDS מַחְסִי H4268 וּמְצוּדָתִי H4686 אֱלֹהַי H430 אֶבְטַח H982 ־ CPUN בּֽוֹ CPUN ׃ EPUN
BHS אֹמַר לַיהוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח־בּוֹ ׃
ALEP ב   אמר--ליהוה מחסי ומצודתי    אלהי אבטח-בו
WLC אֹמַר לַיהוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח־בֹּו׃
LXXRP ερει V-FAI-3S τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM αντιλημπτωρ N-NSM μου G1473 P-GS ει G1510 V-PAI-2S και G2532 CONJ καταφυγη N-NSF μου G1473 P-GS ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM μου G1473 P-GS ελπιω G1679 V-FAI-1S επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM
MOV യഹോവയെക്കുറിച്ചു: അവൻ എന്റെ സങ്കേതവും കോട്ടയും ഞാൻ ആശ്രയിക്കുന്ന എന്റെ ദൈവവും എന്നു പറയുന്നു.
HOV मैं यहोवा के विषय कहूंगा, कि वह मेरा शरणस्थान और गढ़ है; वह मेरा परमेश्वर है, मैं उस पर भरोसा रखूंगा।
TEV ఆయనే నాకు ఆశ్రయము నా కోట నేను నమ్ము కొను నా దేవుడని నేను యెహోవానుగూర్చి చెప్పుచున్నాను.
ERVTE “నీవే నా క్షేమ స్థానం, నా కోట. నా దేవా, నేను నిన్నే నమ్ముకొన్నాను.” అని నేను యెహోవాకు చెబతాను.
KNV ನನ್ನ ಆಶ್ರಯವೂ ಕೋಟೆಯೂ ನಾನು ಭರವಸವಿಟ್ಟಿರುವ ನನ್ನ ದೇವರೂ ಎಂದು ನಾನು ಕರ್ತನಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ನಾನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ, “ನೀನೇ ನನ್ನ ಆಶ್ರಯಸ್ಥಾನವೂ, ನನ್ನ ಕೋಟೆಯೂ, ನಾನು ಭರವಸವಿಟ್ಟಿರುವ ನನ್ನ ದೇವರೂ” ಎಂದು ಹೇಳುವೆನು.
GUV હું યહોવાને કહું છું કે, “તમે મારો આશ્રય અને ગઢ છો એજ મારા દેવ છે, હું તમારો વિશ્વાસ કરું છું.”
PAV ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਵਿਖੇ ਆਖਾਂਗਾ, ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੀ ਪਨਾਹ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਗੜ੍ਹ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜਿਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਮੈਂ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ।
URV میَں خُداوند کے بارے میں کہونگا وہی میری پناہ اور میرا گڑھ ہے۔وہ میرا خُدا ہے جِس پر میرا توکُل ہے۔
BNV আমি প্রভুকে বলেছি, “আপনিই আমার নিরাপদ আশ্রয়স্থল, আপনিই আমার দুর্গ| হে আমার ঈশ্বর, আমি আপনাকে বিশ্বাস করি|”
ORV ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲି, "ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ଆଶ୍ରଯ ଓ ଦୁର୍ଗ, ମାରେ ପରମେଶ୍ବର, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ବିଶ୍ବାସ ରେଖ।"
MRV मी परमेश्वराला म्हणतो, “तू माझी सुरक्षित जागा आहेस, माझा किल्ला, माझा देव आहेस मी तुझ्यावर विश्वास ठेवतो.”
KJV Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the noisome pestilence.
KJVP Surely H3588 he H1931 shall deliver H5337 thee from the snare H4480 H6341 of the fowler, H3353 [and] from the noisome pestilence H4480 H1698. H1942
YLT For He delivereth thee from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
ASV For he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence.
WEB For he will deliver you from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence.
ESV For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence.
RV For he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
RSV For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence;
NLT For he will rescue you from every trap and protect you from deadly disease.
NET he will certainly rescue you from the snare of the hunter and from the destructive plague.
ERVEN God will save you from hidden dangers and from deadly diseases.
TOV அவர் உன்னை வேடனுடைய கண்ணிக்கும், பாழாக்கும் கொள்ளை நோய்க்கும் தப்புவிப்பார்.
ERVTA மறைவான ஆபத்துக்களிலிருந்தும் ஆபத்தான நோய்களிலிருந்தும் தேவன் உன்னைக் காப் பாற்றுகிறார்.
MHB כִּי H3588 CONJ הוּא H1931 PPRO-3MS יַצִּֽילְךָ H5337 מִפַּח H6341 יָקוּשׁ H3353 מִדֶּבֶר H1698 הַוּֽוֹת H1942 NFP ׃ EPUN
BHS כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מִדֶּבֶר הַוּוֹת ׃
ALEP ג   כי הוא יצילך מפח יקוש    מדבר הוות
WLC כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מִדֶּבֶר הַוֹּות׃
LXXRP οτι G3754 CONJ αυτος G846 D-NSM ρυσεται V-FMI-3S με G1473 P-AS εκ G1537 PREP παγιδος G3803 N-GSF θηρευτων N-GPM και G2532 CONJ απο G575 PREP λογου G3056 N-GSM ταραχωδους A-GSM
MOV അവൻ നിന്നെ വേട്ടക്കാരന്റെ കണിയിൽ നിന്നും നാശകരമായ മഹാമാരിയിൽനിന്നും വിടുവിക്കും.
HOV वह तो तुझे बहेलिये के जाल से, और महामारी से बचाएगा;
TEV వేటకాని ఉరిలోనుండి ఆయన నిన్ను విడిపించును నాశనకరమైన తెగులు రాకుండ నిన్ను రక్షించును
ERVTE దాగి ఉన్న అపాయాలన్నింటి నుండి దేవుడు నిన్ను రక్షిస్తాడు. ప్రమాదకరమైన రోగాలన్నింటినుండి దేవుడు నిన్ను రక్షిస్తాడు.
KNV ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಆತನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡನ ಉರ್ಲಿ ನಿಂದಲೂ ಅಪಾಯದ ಜಾಡ್ಯದಿಂದಲೂ ಬಿಡಿಸು ವನು.
ERVKN ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಟೆಗಾರನ ಬಲೆಯಿಂದಲೂ ಮರಣಕರವಾದ ವ್ಯಾಧಿಯಿಂದಲೂ ತಪ್ಪಿಸುವವನು ಆತನೇ.
GUV કારણકે તે તને સર્વ ફાંદાઓથી અને જીવલેણ રોગ મરકીથી બચાવશે.
PAV ਉਹ ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਫਾਂਧੀ ਦੀ ਫਾਹੀ ਵਿੱਚੋਂ, ਅਤੇ ਘਾਤਕ ਮਰੀ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦੇਵੇਗਾ।
URV کیونکہ وہ تجھے صیاد کے پھندے سے اور مُہلک وبا سے چھوڑئیگا۔
BNV ভয়ঙ্কর ব্যাধি এবং গুপ্ত বিপদ থেকে ঈশ্বর তোমায় রক্ষা করবেন|
ORV ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ଗଭୀର ଜଳରୁ ରକ୍ଷା କରିବେ ଓ ସର୍ବନାଶକ ମହାମାରୀରୁ ରକ୍ଷା କରିବେ।
MRV देव तुम्हाला अवचित् येणाऱ्या संकटांपासून आणि भयानक रोगांपासून वाचवेल.
KJV He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth [shall be thy] shield and buckler.
KJVP He shall cover H5526 thee with his feathers, H84 and under H8478 his wings H3671 shalt thou trust: H2620 his truth H571 [shall] [be] [thy] shield H6793 and buckler. H5507
YLT With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler [is] His truth.
ASV He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.
WEB He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His faithfulness is your shield and rampart.
ESV He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.
RV He shall cover thee with his pinions, and under his wings shalt thou take refuge: his truth is a shield and a buckler.
RSV he will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.
NLT He will cover you with his feathers. He will shelter you with his wings. His faithful promises are your armor and protection.
NET He will shelter you with his wings; you will find safety under his wings. His faithfulness is like a shield or a protective wall.
ERVEN You can go to him for protection. He will cover you like a bird spreading its wings over its babies. You can trust him to surround and protect you like a shield.
TOV அவர் தமது சிறகுகளாலே உன்னை மூடுவார்; அவர் செட்டைகளின் கீழே அடைக்கலம் புகுவாய்; அவருடைய சத்தியம் உனக்குப் பரிசையும் கேடகமுமாகும்.
ERVTA நீ தேவனைப் பாதுகாப்பிற்காக அணுக முடியும். அவர் உன்னை ஒரு பறவை சிறகை விரித்துத் தன் குஞ்சுகளைக் காப்பதைப்போன்று காப்பார். தேவன் ஒரு கேடகத்தைப் போன்றும் சுவரைப் போன்றும் உன்னைப் பாதுகாக்கிறார்.
MHB בְּאֶבְרָתוֹ H84 ׀ PUNC יָסֶךְ H5526 לָךְ L-OPRO-2FS וְתַֽחַת H8478 ־ L-OPRO-2FS כְּנָפָיו H3671 תֶּחְסֶה H2620 צִנָּה H6793 וְֽסֹחֵרָה H5507 אֲמִתּֽוֹ H571 ׃ L-OPRO-2FS
BHS בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ וְתַחַת־כְּנָפָיו תֶּחְסֶה צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ ׃
ALEP ד   באברתו יסך לך--ותחת-כנפיו תחסה    צנה וסחרה אמתו
WLC בְּאֶבְרָתֹו ׀ יָסֶךְ לָךְ וְתַחַת־כְּנָפָיו תֶּחְסֶה צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתֹּו׃
LXXRP εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN μεταφρενοις N-DPN αυτου G846 D-GSM επισκιασει G1982 V-FAI-3S σοι G4771 P-DS και G2532 CONJ υπο G5259 PREP τας G3588 T-APF πτερυγας G4420 N-APF αυτου G846 D-GSM ελπιεις G1679 V-FAI-2S οπλω G3696 N-DSN κυκλωσει G2944 V-FAI-3S σε G4771 P-AS η G3588 T-NSF αληθεια G225 N-NSF αυτου G846 D-GSM
MOV തന്റെ തൂവലുകൾകൊണ്ടു അവൻ നിന്നെ മറെക്കും; അവന്റെ ചിറകിൻ കീഴിൽ നീ ശരണം പ്രാപിക്കും; അവന്റെ വിശ്വസ്തത നിനക്കു പരിചയും പലകയും ആകുന്നു.
HOV वह तुझे अपने पंखों की आड़ में ले लेगा, और तू उसके पैरों के नीचे शरण पाएगा; उसकी सच्चाई तेरे लिये ढाल और झिलम ठहरेगी।
TEV ఆయన తన రెక్కలతో నిన్ను కప్పును ఆయన రెక్కల క్రింద నీకు ఆశ్రయము కలుగును ఆయన సత్యము, కేడెమును డాలునై యున్నది.
ERVTE కాపుదలకోసం నీవు దేవుని దగ్గరకు వెళ్లవచ్చు. పక్షి తన రెక్కలతో దాని పిల్లలను కప్పునట్లు ఆయన నిన్ను కాపాడుతాడు. దేవుడు కేడెంగా, నిన్ను కాపాడే గోడలా ఉంటాడు.
KNV ತನ್ನ ರೆಕ್ಕೆಗಳಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಹೊದಗಿಸುವನು; ಆತನ ರೆಕ್ಕೆಗಳ ಕೆಳಗೆ ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿ; ಆತನ ಸತ್ಯವು ನಿನ್ನ ಖೇಡ್ಯವೂ ಡಾಲೂ ಆಗಿದೆ.
ERVKN ಆತನು ನಿನ್ನನ್ನು ತನ್ನ ರೆಕ್ಕೆಗಳಿಂದ ಹೊದಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು. ಆತನ ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೀನು ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆ. ಆತನ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯು ನಿನಗೆ ಗುರಾಣಿಯೂ ಕೋಟೆಯೂ ಆಗಿದೆ.
GUV તેની પાંખો પ્રસરાવીને તે તારું રક્ષણ કરશે, તમને તેની પાંખો નીચે આશ્રય મળશે, તેની સત્યતા તમારું રક્ષણ કરતી ઢાલ અને દીવાલ જેવાં હશે.
PAV ਉਹ ਆਪਣੇ ਖੰਭਾਂ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਢੱਕ ਲਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪਰਾਂ ਹੇਠ ਤੂੰ ਪਨਾਹ ਲਵੇਂਗਾ, ਉਹ ਦੀ ਸਚਿਆਈ ਇੱਕ ਢਾਲ ਅਤੇ ਫਰੀ ਹੈ।
URV وہ تجھے اپنے پروں سے چھُپا لیگا۔ اور تجھے اُس کے بازؤں کے نیچے پناہ ملے گی۔اُس کی سچّائی ڈھال اور سِپر ہے۔
BNV নিরাপত্তার জন্য তুমি ঈশ্বরের কাছে য়েতে পারো| য়েমন করে পাখি তার ডানা মেলে তার শাবকদের আগলে রাখে, তেমন করে, ঈশ্বর তোমায় রক্ষা করবেন| তোমায় রক্ষা করার জন্য ঈশ্বর হবেন একটি ঢাল ও প্রাচীরের মত|
ORV ତୁମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନିକୟକୁ ସୁରକ୍ଷା ନିମନ୍ତେ ୟାଇପାରିବ। ପକ୍ଷୀ ତା'ର ଛୁଆମାନଙ୍କ ଉପରେ ଡ଼ଣୋ ମଲୋଇ ରଖିଲା ଭଳି ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ। ସେ ତୁମ୍ଭର ରକ୍ଷାକାରୀ ଢ଼ାଲ ଓ ପ୍ରାଚୀର ଦୁର୍ଗ ସ୍ବରୂପ ହବେେ।
MRV तुम्ही रक्षणासाठी देवाकडे जाऊ शकता. पक्षी जसा आपले पंख पसरुन पिल्लांचे रक्षण करतो तसा तो तुमचे रक्षण करील देव तुमचे रक्षण करणारी ढाल आणि भिंत असेल.
KJV Thou shalt not be afraid for the terror by night; [nor] for the arrow [that] flieth by day;
KJVP Thou shalt not H3808 be afraid H3372 for the terror H4480 H6343 by night; H3915 [nor] for the arrow H4480 H2671 [that] flieth H5774 by day; H3119
YLT Thou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day,
ASV Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day;
WEB You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day;
ESV You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day,
RV Thou shalt not be afraid for the terror by night, nor for the arrow that flieth by day;
RSV You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day,
NLT Do not be afraid of the terrors of the night, nor the arrow that flies in the day.
NET You need not fear the terrors of the night, the arrow that flies by day,
ERVEN You will have nothing to fear at night and no need to be afraid of enemy arrows during the day.
TOV இரவில் உண்டாகும் பயங்கரத்துக்கும், பகலில் பறக்கும் அம்புக்கும்,
ERVTA இரவில் நீ அஞ்சத்தக்கது எதுவுமில்லை. நீ பகலில் பகைவரின் அம்புக்கும் பயப்படமாட்டாய்.
MHB לֹא H3808 NADV ־ CPUN תִירָא H3372 VQY3MS מִפַּחַד H6343 M-CMS לָיְלָה H3915 NFS מֵחֵץ H2671 יָעוּף H5774 VQY3MS יוֹמָֽם H3119 ׃ EPUN
BHS לֹא־תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם ׃
ALEP ה   לא-תירא מפחד לילה    מחץ יעוף יומם
WLC לֹא־תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה מֵחֵץ יָעוּף יֹומָם׃
LXXRP ου G3364 ADV φοβηθηση G5399 V-FPI-2S απο G575 PREP φοβου G5401 N-GSM νυκτερινου A-GSM απο G575 PREP βελους G956 N-GSN πετομενου G4072 V-PMPGS ημερας G2250 N-GSF
MOV രാത്രിയിലെ ഭയത്തെയും പകൽ പറക്കുന്ന അസ്ത്രത്തെയും
HOV तू न रात के भय से डरेगा, और न उस तीर से जो दिन को उड़ता है,
TEV రాత్రివేళ కలుగు భయమునకైనను పగటివేళ ఎగురు బాణమునకైనను
ERVTE రాత్రివేళ నీవు దేనికి భయపడవు. పగటివేళ శత్రువు బాణాలకు నీవు భయపడవు.
KNV ರಾತ್ರಿಯ ಭಯಂಕರತೆಗೂ ಹಗಲಲ್ಲಿ ಹಾರುವ ಬಾಣಕ್ಕೂ
ERVKN ಇರುಳಲ್ಲಿ ನೀನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಭಯಪಡಬೇಕಿಲ್ಲ; ಹಗಲಲ್ಲಿ ಶತ್ರುಗಳ ಬಾಣಗಳಿಗೂ ನೀನು ಹೆದರಬೇಕಿಲ್ಲ.
GUV હવે તું રાત્રે બીશ નહિ કે દિવસે ઊડતા તીરોથી તું બીશ નહિ.
PAV ਤੂੰ ਰਾਤ ਦੇ ਭੈਜਲ ਤੋਂ ਨਾ ਡਰੇਂਗਾ, ਨਾ ਦਿਨ ਦੇ ਉੱਡਦੇ ਬਾਣ ਤੋਂ,
URV تُو نہ رات کی ہیبت سے ڈرے گا۔نہ دِن کو اُڑنے والے تیر سے۔
BNV রাতে তোমার ভয় পাওয়ার মতো কিছু থাকবে না| দিনের বেলাতেও শত্রুর তীরকে তুমি ভয় পাবে না|
ORV ତୁମ୍ଭେ ରାତ୍ରିରେ ଭୟଭୀତ ହବୋର ଦରକାର ନାହିଁ। କିଅବା ଦିନରେ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କର ବାଣ ପ୍ରତି ଭୟଭୀତ ହବେ ନାହିଁ।
MRV रात्री तुम्हाला घाबरण्यासारखे काहीही नसेल आणि तुम्हाला दिवसाही शत्रूंच्या बाणांची भीती वाटणार नाही.
KJV [Nor] for the pestilence [that] walketh in darkness; [nor] for the destruction [that] wasteth at noonday.
KJVP [Nor] for the pestilence H4480 H1698 [that] walketh H1980 in darkness; H652 [nor] for the destruction H4480 H6986 [that] wasteth H7736 at noonday. H6672
YLT Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,
ASV For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.
WEB Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that wastes at noonday.
ESV nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.
RV For the pestilence that walketh in darkness, nor for the destruction that wasteth at noonday.
RSV nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.
NLT Do not dread the disease that stalks in darkness, nor the disaster that strikes at midday.
NET the plague that comes in the darkness, or the disease that comes at noon.
ERVEN You will have no fear of diseases that come in the dark or terrible suffering that comes at noon.
TOV இருளில் நடமாடும் கொள்ளை நோய்க்கும், மத்தியானத்தில் பாழாக்கும் சங்காரத்துக்கும் பயப்படாதிருப்பாய்.
ERVTA இருளில் வரும் கொடிய நோய்களுக்கும், நடுப் பகலில் வரும் கொடிய நோய்களுக்கும் நீ அஞ்சமாட்டாய்.
MHB מִדֶּבֶר H1698 בָּאֹפֶל H652 יַהֲלֹךְ H1980 VQY3MS מִקֶּטֶב H6986 יָשׁוּד H7736 צָהֳרָֽיִם H6672 ׃ EPUN
BHS מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם ׃
ALEP ו   מדבר באפל יהלך    מקטב ישוד צהרים
WLC מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם׃
LXXRP απο G575 PREP πραγματος G4229 N-GSN διαπορευομενου G1279 V-PMPGS εν G1722 PREP σκοτει G4655 N-DSN απο G575 PREP συμπτωματος N-GSN και G2532 CONJ δαιμονιου G1140 N-GSN μεσημβρινου A-GSM
MOV ഇരുട്ടിൽ സഞ്ചരിക്കുന്ന മഹാമാരിയെയും ഉച്ചെക്കു നശിപ്പിക്കുന്ന സംഹാരത്തെയും നിനക്കു പേടിപ്പാനില്ല.
HOV न उस मरी से जो अन्धेरे में फैलती है, और न उस महारोग से जो दिन दुपहरी में उजाड़ता है॥
TEV చీకటిలో సంచరించు తెగులునకైనను మధ్యాహ్నమందు పాడుచేయు రోగమునకైనను నీవు భయపడకుందువు.
ERVTE చీకటిలో దాపురించే రోగాలకు గాని మధ్యాహ్నం వేళ దాపురించే వ్యాధులకుగాని నీవు భయపడవు.
KNV ಅಂಧಕಾರದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಜಾಡ್ಯಕ್ಕೂ ಇಲ್ಲವೆ ಮಧ್ಯಾಹ್ನದಲ್ಲಿ ಹಾಳು ಮಾಡುವ ನಾಶನಕ್ಕೂ ನೀನು ಭಯಪಡದೆ ಇರುವಿ.
ERVKN ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ರೋಗಗಳಿಗಾಗಲಿ ಮಧ್ಯಾಹ್ನದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಭಯಂಕರ ಕಾಯಿಲೆಗಳಿಗಾಗಲಿ ನೀನು ಹೆದರಬೇಕಿಲ್ಲ.
GUV અંધકારમાં ફેલાતા ભયંકર ચેપી રોગથી કે મધ્યાહને આવતી પ્રાણઘાતક બિમારીથી તું ગભરાઇશ નહિ.
PAV ਨਾ ਉਸ ਮਰੀ ਤੋਂ ਜਿਹੜੀ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦੀ ਹੈ, ਨਾ ਉਸ ਤਬਾਹੀ ਤੋਂ ਜਿਹੜੀ ਦੁਪਹਿਰ ਨੂੰ ਉਜਾੜਦੀ ਹੈ।
URV نہ اُس وبا سے جو اندھیرے میں چلتی ہے۔نہ اُس ہلاکت سے جو دوپہر کو ویران کرتی ہے۔
BNV নিশাকালে য়ে অসুখ আসে তাকে তুমি ভয় পাবে না, কিংবা দিনের বেলায় য়ে ভয়ঙ্কর অসুস্থতা আসে তাকেও তুমি ভয় পাবে না|
ORV ଅନ୍ଧକାରଗାମୀ ମହାମାରୀ, କିଅବା ମଧ୍ଯାହ୍ନରେ ସହାରକାରୀ ରୋଗ ବିଷଯରେ ଭୀତ ହବେ ନାହିଁ।
MRV अंधारात येणाऱ्या रोगाची किंवा दुपारी येणाऱ्या भयानक आजाराची तुम्हाला भीतीवाटणार नाही.
KJV A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
KJVP A thousand H505 shall fall H5307 at thy side H4480 H6654 , and ten thousand H7233 at thy right hand H4480 H3225 ; [but] it shall not H3808 come nigh H5066 H413 thee.
YLT There fall at thy side a thousand, And a myriad at thy right hand, Unto thee it cometh not nigh.
ASV A thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy right hand; But it shall not come nigh thee.
WEB A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it will not come near you.
ESV A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.
RV A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; {cf15i but} it shall not come nigh thee.
RSV A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand; but it will not come near you.
NLT Though a thousand fall at your side, though ten thousand are dying around you, these evils will not touch you.
NET Though a thousand may fall beside you, and a multitude on your right side, it will not reach you.
ERVEN A thousand people may fall dead at your side or ten thousand right beside you, but nothing bad will happen to you!
TOV உன் பக்கத்தில் ஆயிரம்பேரும், உன் வலதுபுறத்தில் பதினாயிரம்பேரும் விழுந்தாலும், அது உன்னை அணுகாது.
ERVTA நீ ஆயிரம் பகைவர்களைத் தோற்கடிப்பாய். உன் சொந்த வலதுகை பதினாயிரம் பகைவீரர்களைத் தோற்கடிக்கும். உன் பகைவர்கள் உன்னைத் தொடக்கூடமாட்டார்கள்.
MHB יִפֹּל H5307 VQY3MS מִצִּדְּךָ H6654 ׀ PUNC אֶלֶף H505 W-BMS וּרְבָבָה H7233 מִימִינֶךָ H3225 אֵלֶיךָ H413 PREP-2MS לֹא H3808 NADV יִגָּֽשׁ H5066 ׃ EPUN
BHS יִפֹּל מִצִּדְּךָ אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ ׃
ALEP ז   יפל מצדך אלף--ורבבה מימינך    אליך לא יגש
WLC יִפֹּל מִצִּדְּךָ ׀ אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ׃
LXXRP πεσειται G4098 V-FMI-3S εκ G1537 PREP του G3588 T-GSN κλιτους N-GSN σου G4771 P-GS χιλιας G5507 A-GSF και G2532 CONJ μυριας G3461 N-NSF εκ G1537 PREP δεξιων G1188 A-GPF σου G4771 P-GS προς G4314 PREP σε G4771 P-AS δε G1161 PRT ουκ G3364 ADV εγγιει G1448 V-FAI-3S
MOV നിന്റെ വശത്തു ആയിരം പേരും നിന്റെ വലത്തുവശത്തു പതിനായിരം പേരും വീഴും, എങ്കിലും അതു നിന്നോടു അടുത്തുവരികയില്ല.
HOV तेरे निकट हजार, और तेरी दाहिनी ओर दस हजार गिरेंगे; परन्तु वह तेरे पास न आएगा।
TEV నీ ప్రక్కను వేయి మంది పడినను నీ కుడిప్రక్కను పదివేల మంది కూలినను అపాయము నీ యొద్దకురాదు.
ERVTE నీ పక్కన వేయిమంది, నీ కుడిచేతి పక్కన పది వేలమంది శత్రుసైనికులను ఓడిస్తావు. నీ శత్రువులు నిన్ను కనీసం తాకలేరు.
KNV ನಿನ್ನ ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಸಾವಿರ ಜನರೂ ನಿನ್ನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಹತ್ತು ಸಾವಿರ ಜನರೂ ಬಿದ್ದಾಗ್ಯೂ ನಿನ್ನ ಸವಿಾಪಕ್ಕೆ ಅದು ಬರುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN ನೀನು ಸಾವಿರ ವೈರಿಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸುವೆ. ನಿನ್ನ ಬಲಗೈ ಹತ್ತುಸಾವಿರ ಶತ್ರು ಸೈನಿಕರನ್ನು ಸೋಲಿಸುವುದು. ನಿನ್ನ ಶತ್ರುಗಳಿಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಲೂ ಸಾಧ್ಯವಾಗದು.
GUV તારી બાજુએથી હજાર અને તારે જમણે હાથ પડશે દશ હજાર, છતાં તને સ્પશીર્ શકશે નહિ.
PAV ਤੇਰੇ ਮੁੱਢ ਹਜ਼ਾਰ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਦਸ ਹਜ਼ਾਰ ਡਿੱਗਣਗੇ, ਪਰ ਉਹ ਤੇਰੇ ਨੇੜੇ ਨਾ ਆਵੇਗੀ।
URV تیرے آسپاس ایک ہزار گِر جائیں گے۔اور تیرے دہنے ہاتھ کی طرف دس ہزار لیکن وہ تیرے نزدیک نہ آئیگی۔
BNV তুমি 1,000 হাজার শত্রুকে পরাজিত করতে পারবে| তোমার নিজের ডান হাত
ORV ତୁମ୍ଭ ପକ୍ଷରେ ହଜାର ହଜାର ଶତ୍ରୁମାନ ମାରିବା ସହଜ। ତୁମ୍ଭର ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ ଦଶ ହଜାର ଶତ୍ରୁଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କରିବ କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ଆଘାତପ୍ରାପ୍ତ ହବେ ନାହିଁ।
MRV तुम्ही 1000 शत्रूंचा पराभव कराल, तुमचा उजवा हात 10 000 शत्रू सैनिकांचा पराभव करेल. तुमचे शत्रू तुम्हाला स्पर्शसुध्दा करु शकणार नाहीत.
KJV Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
KJVP Only H7535 with thine eyes H5869 shalt thou behold H5027 and see H7200 the reward H8011 of the wicked. H7563
YLT But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
ASV Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.
WEB You will only look with your eyes, And see the recompense of the wicked.
ESV You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked.
RV Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
RSV You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked.
NLT Just open your eyes, and see how the wicked are punished.
NET Certainly you will see it with your very own eyes— you will see the wicked paid back.
ERVEN All you will have to do is watch, and you will see that the wicked are punished.
TOV உன் கண்களால் மாத்திரம் நீ அதைப் பார்த்து, துன்மார்க்கருக்கு வரும் பலனைக் காண்பாய்.
ERVTA சற்றுப்பார், அத்தீயோர் தண்டிக்கப்பட்டதை நீ காண்பாய்!
MHB רַק H7535 ADV בְּעֵינֶיךָ H5869 תַבִּיט H5027 וְשִׁלֻּמַת H8011 רְשָׁעִים H7563 AMP תִּרְאֶֽה H7200 VQY2MS ׃ EPUN
BHS רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה ׃
ALEP ח   רק בעיניך תביט    ושלמת רשעים תראה
WLC רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה׃
LXXRP πλην G4133 ADV τοις G3588 T-DPM οφθαλμοις G3788 N-DPM σου G4771 P-GS κατανοησεις G2657 V-FAI-2S και G2532 CONJ ανταποδοσιν N-ASF αμαρτωλων G268 A-GPM οψη G3708 V-FMI-2S
MOV നിന്റെ കണ്ണുകൊണ്ടു തന്നേ നീ നോക്കി ദുഷ്ടന്മാർക്കു വരുന്ന പ്രതിഫലം കാണും.
HOV परन्तु तू अपनी आंखों की दृष्टि करेगा और दुष्टों के अन्त को देखेगा॥
TEV నీవు కన్నులార చూచుచుండగా భక్తిహీనులకు ప్రతిఫలము కలుగును
ERVTE ఊరికే చూడు, ఆ దుర్మార్గులు శిక్షించబడినట్లుగా నీకు కనబడుతుంది.
KNV ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ ನೀನು ದೃಷ್ಟಿಸಿ ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿ ಆಗುವದನ್ನು ನೋಡುವಿ.
ERVKN ನೀನು ಅದನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡು ದುಷ್ಟರಿಗೆ ದಂಡನೆಯಾಯಿತೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವೆ.
GUV તે તમે તમારી પોતાની આંખોથી જોશો કે દુષ્ટ લોકોને કેવી સજા થાય છે!
PAV ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਨਿਗਾਹ ਕਰੇਂਗਾ, ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਬਦਲਾ ਵੇਖੇਂਗਾ।।
URV لیکن تُو اپنی آنکھوں سے نگاہ کرے گا۔اور شریروں کے انجام کو دیکھے گا۔
BNV লক্ষ্য করে দেখ, দেখবে য়ে ওই দুষ্ট লোকদের শাস্তি হয়েছে!
ORV ତୁମ୍ଭେ ଦେଖିବ ୟେ, ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ଦଣ୍ଡିତ ହାଇେଛନ୍ତି। ତୁମ୍ଭେ ଏହାକୁ ନିଜ ଆଖିରେ ଦେଖିପାରିବ।
MRV तुम्ही नुसती नजर टाकलीत तरी त्या दुष्टांना शिक्षा झालेली तुम्हाला दिसेल.
KJV Because thou hast made the LORD, [which is] my refuge, [even] the most High, thy habitation;
KJVP Because H3588 thou H859 hast made H7760 the LORD, H3068 [which] [is] my refuge, H4268 [even] the most High, H5945 thy habitation; H4583
YLT (For Thou, O Jehovah, [art] my refuge,) The Most High thou madest thy habitation.
ASV For thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High thy habitation;
WEB Because you have made Yahweh your refuge, And the Most High your dwelling place,
ESV Because you have made the LORD your dwelling place- the Most High, who is my refuge-
RV For thou, O LORD, art my refuge! thou hast made the Most High thy habitation;
RSV Because you have made the LORD your refuge, the Most High your habitation,
NLT If you make the LORD your refuge, if you make the Most High your shelter,
NET For you have taken refuge in the LORD, my shelter, the sovereign One.
ERVEN You trust in the Lord for protection. You have made God Most High your place of safety.
TOV எனக்கு அடைக்கலமாயிருக்கிற உன்னதமான கர்த்தரை உனக்குத் தாபரமாகக்கொண்டாய்.
ERVTA ஏனெனில் நீ கர்த்தரை நம்புகிறாய். மிக உன்னதமான தேவனை நீ உன் பாதுகாப்பிடமாகக்கொண்டாய்.
MHB כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אַתָּה H859 PPRO-2MS יְהוָה H3068 EDS מַחְסִי H4268 עֶלְיוֹן H5945 AMS שַׂמְתָּ H7760 מְעוֹנֶֽךָ H4583 ׃ EPUN
BHS כִּי־אַתָּה יְהוָה מַחְסִי עֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ ׃
ALEP ט   כי-אתה יהוה מחסי    עליון שמת מעונך
WLC כִּי־אַתָּה יְהוָה מַחְסִי עֶלְיֹון שַׂמְתָּ מְעֹונֶךָ׃
LXXRP οτι G3754 CONJ συ G4771 P-NS κυριε G2962 N-VSM η G3588 T-NSF ελπις G1680 N-NSF μου G1473 P-GS τον G3588 T-ASM υψιστον G5310 A-ASM εθου G5087 V-AMI-2S καταφυγην N-ASF σου G4771 P-GS
MOV യഹോവേ, നീ എന്റെ സങ്കേതമാകുന്നു; നീ അത്യുന്നതനെ നിന്റെ വാസസ്ഥലമാക്കി ഇരിക്കുന്നു.
HOV हे यहोवा, तू मेरा शरण स्थान ठहरा है। तू ने जो परमप्रधान को अपना धाम मान लिया है,
TEV యెహోవా, నీవే నా ఆశ్రయము అని నీవు మహోన్నతుడైన దేవుని నీకు నివాసస్థలముగా చేసికొనియున్నావు
ERVTE ఎందుకంటే నీవు యెహోవాను నమ్ముకొన్నావు గనుక. సర్వోన్నతుడైన దేవుణ్ణి నీ క్షేమ స్థానంగా చేసుకొన్నావు గనుక.
KNV ಮಹೋನ್ನತನಾದ ಕರ್ತನನ್ನು ನಿನ್ನ ಆಶ್ರಯ ವಾಗಿಯೂ ನಿವಾಸಸ್ಥಾನವಾಗಿಯೂ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ದ್ದರಿಂದ
ERVKN ಯಾಕೆಂದರೆ ನಿನ್ನ ಭರವಸವು ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿಯೇ. ನಿನ್ನ ಆಶ್ರಯಸ್ಥಾನವು ಮಹೋನ್ನತನಾದ ದೇವರೇ.
GUV શા માટે? કારણ તમે યહોવાનો વિશ્વાસ કરો છો. તમે પરાત્પર દેવને તમારી સુરક્ષિત જગા બનાવ્યાં છે.
PAV ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਪਨਾਹਗਾਹ ਹੈਂ, - ਤੈਂ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਵੱਸੋਂ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।
URV پر تُو اَے خُداوند ! میری پناہ ہے! تُو نے حق تعالیٰ کو اپنا مسکن بنا لیا ہے۔
BNV কেন? কারণ তুমি ঈশ্বরে আস্থা রাখ| কারণ পরাত্‌পরকে তুমি তোমার নিরাপদ আশ্রয়স্থলরূপে গ্রহণ করেছ|
ORV ପ୍ରକୃତରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ହେଉଛନ୍ତି ନିରାପତ୍ତାର ସ୍ଥାନ !ୟଦି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ସୁରକ୍ଷାର ସ୍ଥାନ କରିବ।
MRV का? कारण तुम्ही परमेश्वरावर विश्वास ठेवता. परात्पर देवाला तुम्ही तुमची सुरक्षित जागा बनवले आहे.
KJV There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
KJVP There shall no H3808 evil H7451 befall H579 H413 thee, neither H3808 shall any plague H5061 come nigh H7126 thy dwelling. H168
YLT Evil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent,
ASV There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent.
WEB No evil shall happen to you, Neither shall any plague come near your dwelling.
ESV no evil shall be allowed to befall you, no plague come near your tent.
RV There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
RSV no evil shall befall you, no scourge come near your tent.
NLT no evil will conquer you; no plague will come near your home.
NET No harm will overtake you; no illness will come near your home.
ERVEN So nothing bad will happen to you. No diseases will come near your home.
TOV ஆகையால் பொல்லாப்பு உனக்கு நேரிடாது, வாதை உன் கூடாரத்தை அணுகாது.
ERVTA தீயவை உனக்கு நிகழாது, உன் வீட்டில் எந்தவிதமான நோய்களும் இருப்பதில்லை.
MHB לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN תְאֻנֶּה H579 אֵלֶיךָ H413 PREP-2MS רָעָה H7451 AFS וְנֶגַע H5061 לֹא H3808 NADV ־ CPUN יִקְרַב H7126 בְּאָהֳלֶֽךָ H168 ׃ EPUN
BHS לֹא־תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה וְנֶגַע לֹא־יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ ׃
ALEP י   לא-תאנה אליך רעה    ונגע לא-יקרב באהלך
WLC לֹא־תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה וְנֶגַע לֹא־יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ׃
LXXRP ου G3364 ADV προσελευσεται G4334 V-FMI-3S προς G4314 PREP σε G4771 P-AS κακα G2556 A-APN και G2532 CONJ μαστιξ G3148 N-NSF ουκ G3364 ADV εγγιει G1448 V-FAI-3S τω G3588 T-DSN σκηνωματι G4638 N-DSN σου G4771 P-GS
MOV ഒരു അനർത്ഥവും നിനക്കു ഭവിക്കയില്ല; ഒരു ബാധയും നിന്റെ കൂടാരത്തിന്നു അടുക്കയില്ല.
HOV इसलिये कोई विपत्ति तुझ पर न पड़ेगी, न कोई दु:ख तेरे डेरे के निकट आएगा॥
TEV నీకు అపాయమేమియు రాదు ఏ తెగులును నీ గుడారమును సమీపించదు
ERVTE కీడు ఏమీ నీకు జరగదు. నీ ఇంట ఎలాంటి వ్యాధి ఉండదు.
KNV ಕೇಡು ನಿನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟದು; ಯಾವ ವ್ಯಾಧಿಯೂ ನಿನ್ನ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಸವಿಾಪಿಸದು.
ERVKN ಯಾವ ಕೇಡೂ ನಿನಗೆ ಸಂಭವಿಸದು. ನಿನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೋಗಗಳೂ ಇರದು.
GUV તેથી તમારા પર કોઇ અણધારી આફત આવશે નહિ, તમારી પાસે, તમારા રહેઠાણની જગાની નજીક કોઇ બિમારી આવશે નહિ.
PAV ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਬੁਰਿਆਈ ਨਹੀਂ ਪਵੇਗੀ, ਨਾ ਕੋਈ ਬਵਾ ਤੇਰੇ ਡੇਰੇ ਕੋਲ ਅੱਪੜੇਗੀ।
URV تجھ پر کوئی آفت نہ آئیگی۔اور کوئی وبا تیرے خیمہ کے نزدیک نہ پہنچیگی۔
BNV তোমার কোন অমঙ্গল হবে না| তোমার বাড়ীতে কোন অসুখ থাকবে না|
ORV ତୁମ୍ଭର କୌଣସି ବିପଦ ଘଟିବ ନାହିଁ। କୌଣସି ଦୁର୍ବିପାକ ତୁମ୍ଭ ଗୃହକୁ ଆସିବ ନାହିଁ।
MRV तुमचे काहीही वाईट होणार नाही. तुमच्या घरात रोगराई असणार नाही.
KJV For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
KJVP For H3588 he shall give his angels H4397 charge H6680 over thee , to keep H8104 thee in all H3605 thy ways. H1870
YLT For His messengers He chargeth for thee, To keep thee in all thy ways,
ASV For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways.
WEB For he will give his angels charge over you, To guard you in all your ways.
ESV For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways.
RV For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
RSV For he will give his angels charge of you to guard you in all your ways.
NLT For he will order his angels to protect you wherever you go.
NET For he will order his angels to protect you in all you do.
ERVEN He will command his angels to protect you wherever you go.
TOV உன் வழிகளிலெல்லாம் உன்னைக் காக்கும்படி, உனக்காகத் தம்முடைய தூதர்களுக்குக் கட்டளையிடுவார்.
ERVTA தேவன் அவரது தூதர்களை உனக்காகக் கட்டளையிடுவார். நீ போகுமிடங்களிலெல்லாம் அவர்கள் உன்னைப் பாதுகாப்பார்கள்.
MHB כִּי H3588 CONJ מַלְאָכָיו H4397 יְצַוֶּה H6680 ־ CPUN לָּךְ L-PPRO-2FS לִשְׁמָרְךָ H8104 L-VQFC-2MS בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN דְּרָכֶֽיךָ H1870 CMP-2MS ׃ EPUN
BHS כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּךְ לִשְׁמָרְךָ בְּכָל־דְּרָכֶיךָ ׃
ALEP יא   כי מלאכיו יצוה-לך    לשמרך בכל-דרכיך
WLC כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּךְ לִשְׁמָרְךָ בְּכָל־דְּרָכֶיךָ׃
LXXRP οτι G3754 CONJ τοις G3588 T-DPM αγγελοις G32 N-DPM αυτου G846 D-GSM εντελειται V-PMI-3S περι G4012 PREP σου G4771 P-GS του G3588 T-GSN διαφυλαξαι G1314 V-AAN σε G4771 P-AS εν G1722 PREP πασαις G3956 A-DPF ταις G3588 T-DPF οδοις G3598 N-DPF σου G4771 P-GS
MOV നിന്റെ എല്ലാവഴികളിലും നിന്നെ കാക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ നിന്നെക്കുറിച്ചു തന്റെ ദൂതന്മാരോടു കല്പിക്കും;
HOV क्योंकि वह अपने दूतों को तेरे निमित्त आज्ञा देगा, कि जहां कहीं तू जाए वे तेरी रक्षा करें।
TEV నీ మార్గములన్నిటిలో నిన్ను కాపాడుటకు ఆయన నిన్ను గూర్చి తన దూతలను ఆజ్ఞాపించును
ERVTE ఎందుకంటే నిన్ను కనిపెట్టుకొని ఉండుటకు దేవుడు తన దూతలకు ఆజ్ఞాపిస్తాడు. నీవు ఎక్కడికి వెళ్లినా వారు నిన్ను కాపాడుతారు.
KNV ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವದಕ್ಕೆ ಆತನು ತನ್ನ ದೂತರಿಗೆ ನಿನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವನು.
ERVKN ನೀನು ಹೋದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಯಲು ಆತನು ತನ್ನ ದೂತರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವನು.
GUV કારણ, તું જ્યાં જાય છે ત્યાં દેવ તારું રક્ષણ કરવા માટે તેના દેવદૂતોને આજ્ઞા કરશે.
PAV ਉਹ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਦੂਤਾਂ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਲਈ ਹੁਕਮ ਦੇਵੇਗਾ, ਭਈ ਓਹ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਰਿਆਂ ਰਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਤੇਰੀ ਰੱਛਿਆ ਕਰਨ।
URV کیونکہ وہ تیری بابت اپنے فرِشتوں کو حُکم دے گا۔کہ تیری سب راہوں میں تیری حفاظت کریں۔
BNV ঈশ্বর তাঁর দূতদের আজ্ঞা দেবেন এবং তুমি যেখানেই যাবে তারা তোমায় রক্ষা করবে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭ ରକ୍ଷା ପାଇଁ ଦୂତମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦବେେ। ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁଠାକୁ ଗଲେ ମଧ୍ଯ, ସମାନେେ ତୁମ୍ଭକୁ ସୁରକ୍ଷା ଦବେେ।
MRV देव तुमच्यासाठी त्याच्या दूतांना आज्ञा देईल आणि तुम्ही जिथे जिथे जाल तिथे ते तुमचे रक्षण करतील.
KJV They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
KJVP They shall bear thee up H5375 in H5921 [their] hands, H3709 lest H6435 thou dash H5062 thy foot H7272 against a stone. H68
YLT On the hands they bear thee up, Lest thou smite against a stone thy foot.
ASV They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone.
WEB They will bear you up in their hands, So that you won\'t dash your foot against a stone.
ESV On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.
RV They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
RSV On their hands they will bear you up, lest you dash your foot against a stone.
NLT They will hold you up with their hands so you won't even hurt your foot on a stone.
NET They will lift you up in their hands, so you will not slip and fall on a stone.
ERVEN Their hands will catch you so that you will not hit your foot on a rock.
TOV உன் பாதம் கல்லில் இடறாதபடிக்கு அவர்கள் உன்னைத் தங்கள் கைகளில் ஏந்திக்கொண்டு போவார்கள்.
ERVTA உன் கால் பாறையில் மோதாதபடிக்கு அவர்கள் கைகள் உன்னைப் பிடித்துக்கொள்ளும்.
MHB עַל H5921 PREP ־ CPUN כַּפַּיִם H3709 NFD יִשָּׂאוּנְךָ H5375 פֶּן H6435 CONJ ־ CPUN תִּגֹּף H5062 בָּאֶבֶן H68 רַגְלֶֽךָ H7272 ׃ EPUN
BHS עַל־כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ פֶּן־תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ ׃
ALEP יב   על-כפים ישאונך    פן-תגף באבן רגלך
WLC עַל־כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ פֶּן־תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ׃
LXXRP επι G1909 PREP χειρων G5495 N-GPF αρουσιν G142 V-FAI-3P σε G4771 P-AS μηποτε G3379 ADV προσκοψης G4350 V-AAS-2S προς G4314 PREP λιθον G3037 N-ASM τον G3588 T-ASM ποδα G4228 N-ASM σου G4771 P-GS
MOV നിന്റെ കാൽ കല്ലിൽ തട്ടിപ്പോകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവർ നിന്നെ കൈകളിൽ വഹിച്ചുകൊള്ളും.
HOV वे तुझ को हाथों हाथ उठा लेंगे, ऐसा न हो कि तेरे पांवों में पत्थर से ठेस लगे।
TEV నీ పాదములకు రాయి తగులకుండ వారు నిన్ను తమ చేతులమీద ఎత్తి పట్టుకొం దురు
ERVTE నీ పాదం రాయికి తగులకుండా దేవదూతలు వారి చేతులతో నిన్ను పైకి ఎత్తుతారు.
KNV ನಿನ್ನ ಪಾದವು ಕಲ್ಲಿಗೆ ತಗಲದ ಹಾಗೆ ಅವರು ನಿನ್ನನ್ನು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಎತ್ತಿಕೊಳ್ಳುವರು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳು ಕಲ್ಲಿಗೆ ತಗಲದಂತೆ ದೇವದೂತರುಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಎತ್ತಿಕೊಳ್ಳುವರು.
GUV તેઓ તને પોતાના હાથોમાં ધરી રાખશે, જેથી તારો પગ માર્ગમાં ખડકો સાથે અફળાય નહિ.
PAV ਓਹ ਤੈਨੂੰ ਹੱਥਾਂ ਉੱਤੇ ਚੁੱਕ ਲੈਣਗੇ, ਮਤੇ ਪੱਥਰ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਨੂੰ ਸੱਟ ਲੱਗੇ।
URV وہ تجھے اپنے ہاتھوں پر اُٹھا لیں گے۔تاکہ ایسا نہ ہو کہ تیرے پاؤں کو پتھر سے ٹھیس لگے۔
BNV তোমার পা যাতে পাথরে হোঁচট না খায়, সেই জন্য ওদের হাত তোমায় ধরে থাকবে|
ORV ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଦୂତମାନେ ସାହାୟ୍ଯ କରିବେ, ୟପରେିକି ତୁମ୍ଭର ପାଦ ପଥରରେ ବାଡ଼ଇେ ନ ହୁଏ।
MRV तुम्हाला दगडाची ठेच लागू नये म्हणून ते त्यांच्या हातांनी तुम्हाला धरतील.
KJV Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
KJVP Thou shalt tread H1869 upon H5921 the lion H7826 and adder: H6620 the young lion H3715 and the dragon H8577 shalt thou trample under feet H7429
YLT On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.
ASV Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
WEB You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
ESV You will tread on the lion and the adder; the young lion and the serpent you will trample underfoot.
RV Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the serpent shalt thou trample under feet.
RSV You will tread on the lion and the adder, the young lion and the serpent you will trample under foot.
NLT You will trample upon lions and cobras; you will crush fierce lions and serpents under your feet!
NET You will subdue a lion and a snake; you will trample underfoot a young lion and a serpent.
ERVEN You will have power to trample on lions and poisonous snakes.
TOV சிங்கத்தின்மேலும் விரியன் பாம்பின்மேலும் நீ நடந்து, பாலசிங்கத்தையும் வலுசர்ப்பத்தையும் மிதித்துப்போடுவாய்.
ERVTA சிங்கங்களின் மேலும் விஷம் நிரம்பிய பாம்புகளின் மேலும் நடக்கும் வல்லமை உனக்கு வாய்க்கும்.
MHB עַל H5921 PREP ־ CPUN שַׁחַל H7826 וָפֶתֶן H6620 תִּדְרֹךְ H1869 תִּרְמֹס H7429 כְּפִיר H3715 וְתַנִּֽין H8577 ׃ EPUN
BHS עַל־שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין ׃
ALEP יג   על-שחל ופתן תדרך    תרמס כפיר ותנין
WLC עַל־שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין׃
LXXRP επ G1909 PREP ασπιδα G785 N-ASF και G2532 CONJ βασιλισκον A-ASM επιβηση G1910 V-FMI-2S και G2532 CONJ καταπατησεις V-FAI-2S λεοντα G3023 N-ASM και G2532 CONJ δρακοντα G1404 N-ASM
MOV സിംഹത്തിന്മേലും അണലിമേലും നീ ചവിട്ടും; ബാലസിംഹത്തെയും പെരുമ്പാമ്പിനെയും നീ മെതിച്ചുകളയും.
HOV तू सिंह और नाग को कुचलेगा, तू जवान सिंह और अजगर को लताड़ेगा।
TEV నీవు సింహములను నాగుపాములను త్రొక్కెదవు కొదమ సింహములను భుజంగములను అణగ ద్రొక్కె దవు.
ERVTE సింహాల మీద, విషసర్పాల మీద నడిచే శక్తి నీకు ఉంటుంది.
KNV ಸಿಂಹ ಸರ್ಪ ಮೇಲೆ ನಡೆಯುವಿ; ಯೌವನದ ಸಿಂಹವನ್ನೂ ಘಟಸರ್ಪವನ್ನೂ ತುಳಿದು ಬಿಡುವಿ.
ERVKN ಸಿಂಹಗಳ ಮೇಲೆಯೂ ಮತ್ತು ವಿಷಸರ್ಪಗಳ ಮೇಲೆಯೂ ನಡೆಯಲು ನೀನು ಶಕ್ತನಾಗಿರುವೆ.
GUV માર્ગમાં સિંહ મળે કે પગ પડે ઝેરી સાપ પર, તો પણ તું સુરક્ષિત રહેશે; હા, તું તેઓને પગ નીચે છૂંદી નાંખશે.
PAV ਤੂੰ ਸ਼ੀਂਹ ਅਤੇ ਸੱਪ ਨੂੰ ਮਿਧੇਂਗਾ, ਤੂੰ ਜੁਆਨ ਸ਼ੀਂਹ ਅਤੇ ਨਾਗ ਨੂੰ ਲਤਾੜੇਂਗਾ।।
URV تُو شیر ببراور افعی روندیگا۔تُو جوان شیر اور اژدہا کو پامال کریگا۔
BNV বিষধর সাপ, এমন কি সিংহের মধ্যে দিয়েও তুমি হেঁটে য়েতে পারবে|
ORV ତୁମ୍ଭେ ସିଂହ ଏବଂ ସର୍ପ ଉପରେ ମାଡ଼ି ଚାଲି ୟିବ। ତୁମ୍ଭେ ୟୁବା ସିଂହ ଓ କାଳସର୍ପକୁ ପାଦତଳେ ଦଳି ଦବେ।
MRV तुमच्याजवळ सिंहावरुन आणि विषारी सापांवरुन चालण्याची शक्ती असेल.
KJV Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
KJVP Because H3588 he hath set his love H2836 upon me , therefore will I deliver H6403 him : I will set him on high, H7682 because H3588 he hath known H3045 my name. H8034
YLT Because in Me he hath delighted, I also deliver him -- I set him on high, Because he hath known My name.
ASV Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
WEB "Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
ESV "Because he holds fast to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name.
RV Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
RSV Because he cleaves to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name.
NLT The LORD says, "I will rescue those who love me. I will protect those who trust in my name.
NET The LORD says, "Because he is devoted to me, I will deliver him; I will protect him because he is loyal to me.
ERVEN The Lord says, "If someone trusts me, I will save them. I will protect my followers who call to me for help.
TOV அவன் என்னிடத்தில் வாஞ்சையாயிருக்கிறபடியால் அவனை விடுவிப்பேன்; என் நாமத்தை அவன் அறிந்திருக்கிறபடியால் அவனை உயர்ந்த அடைக்கலத்திலே வைப்பேன்.
ERVTA கர்த்தர்: "ஒருவன் என்னை நம்பினால், நான் அவனை மீட்பேன். என் நாமத்தை தொழுது கொண்டு என்னைப் பின்பற்றுவோரை நான் கப்பாற்றுவேன்" என்கிறார்.
MHB כִּי H3588 CONJ בִי PREP-1MS חָשַׁק H2836 וַאֲפַלְּטֵהוּ H6403 אֲשַׂגְּבֵהוּ H7682 כִּֽי H3588 CONJ ־ PREP-1MS יָדַע H3045 VQQ3MS שְׁמִֽי H8034 ׃ PREP-1MS
BHS כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי־יָדַע שְׁמִי ׃
ALEP יד   כי בי חשק ואפלטהו    אשגבהו כי-ידע שמי
WLC כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי־יָדַע שְׁמִי׃
LXXRP οτι G3754 CONJ επ G1909 PREP εμε G1473 P-AS ηλπισεν G1679 V-AAI-3S και G2532 CONJ ρυσομαι V-FMI-1S αυτον G846 D-ASM σκεπασω V-FAI-1S αυτον G846 D-ASM οτι G3754 CONJ εγνω G1097 V-AAI-3S το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN μου G1473 P-GS
MOV അവൻ എന്നോടു പറ്റിയിരിക്കയാൽ ഞാൻ അവനെ വിടുവിക്കും; അവൻ എന്റെ നാമത്തെ അറികയാൽ ഞാൻ അവനെ ഉയർത്തും.
HOV उसने जो मुझ से स्नेह किया है, इसलिये मैं उसको छुड़ाऊंगा; मैं उसको ऊंचे स्थान पर रखूंगा, क्योंकि उसने मेरे नाम को जान लिया है।
TEV అతడు నన్ను ప్రేమించుచున్నాడు గనుక నేనతని తప్పించెదను అతడు నా నామము నెరిగినవాడు గనుక నేనతని ఘనపరచెదను
ERVTE యెహోవా చెబతున్నాడు: “ఒక వ్యక్తి నన్ను నమ్ముకొంటే, నేను అతన్ని రక్షిస్తాను. నా పేరు అతనికి తెలుసు కనుక నేను కాపాడుతాను.
KNV ಅವನು ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ; ಆದದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವೆನು; ಅವನು ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ಉನ್ನತದಲ್ಲಿಡುವೆನು.
ERVKN ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುವುದೇನೆಂದರೆ: “ನನ್ನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವೆನು; ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಭಕ್ತರನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವೆನು.
GUV યહોવા કહે છે, “તે મને ચાહે છે તેથી હું તેને મુકત કરીશ, હું તેને મહાન બનાવીશ, કારણકે તે મારું નામ જાણે છે.
PAV ਉਸ ਨੇ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਲਾਈ ਹੈ, ਸੋ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਛੁਡਾਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਉਹ ਨੇ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਜੋ ਜਾਤਾ ਹੈ।
URV چوُنکہ اُس نے مجھ سے دل لگایا ہے۔اِسلئے میَں اُسے چھڑاؤنگا۔میَں اُسے سرفراز کرونگا۔ کیونکہ اُس نے میرا نام پہچانا ہے۔
BNV প্রভু বলেন, “যদি কোন ব্যক্তি আমাকে ভালবাসে এবং বিশ্বাস করে, আমি তাকে রক্ষা করবো| আমার অনুগামীরা যারা আমার নাম উপাসনা করে, তাদের আমি রক্ষা করবো|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ୟଦି କୌଣସି ଲୋକ ଆମ୍ଭଙ୍କୁ ପ୍ରମେ କରେ ଆମ୍ଭେ ତାଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବା ଓ ଯେଉଁମାନେ ଆମ୍ଭଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଜାଣନ୍ତି, ସମାନଙ୍କେୁ ଆମ୍ଭେ ଉଚ୍ଚରେ ରଖିବା।
MRV परमेश्वर म्हणतो, “जर एखादा माणूस माझ्यावर विश्वास ठेवेल, तर मी त्याचे तारण करीन. जे माझे अनुयायी माझी उपासना करतात त्यांचे मी रक्षण करतो.
KJV He shall call upon me, and I will answer him: I [will be] with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
KJVP He shall call upon H7121 me , and I will answer H6030 him: I H595 [will] [be] with H5973 him in trouble; H6869 I will deliver H2502 him , and honor H3513 him.
YLT He doth call Me, and I answer him, I [am] with him in distress, I deliver him, and honour him.
ASV He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.
WEB He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
ESV When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
RV He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honour him.
RSV When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble, I will rescue him and honor him.
NLT When they call on me, I will answer; I will be with them in trouble. I will rescue and honor them.
NET When he calls out to me, I will answer him. I will be with him when he is in trouble; I will rescue him and bring him honor.
ERVEN When my followers call to me, I will answer them. I will be with them when they are in trouble. I will rescue them and honor them.
TOV அவன் என்னை நோக்கிக் கூப்பிடுவான், நான் அவனுக்கு மறுஉத்தரவு அருளிச்செய்வேன்; ஆபத்தில் நானே அவனோடிருந்து, அவனைத் தப்புவித்து, அவனைக் கனப்படுத்துவேன்.
ERVTA என்னைப் பின்பற்றுவோர் உதவிக்காக என்னை அழைப்பார்கள். நான் அவர்களுக்குப் பதில் கொடுப்பேன். அவர்களுக்குத் தொல்லை நேரும்போது நான் அவர்களோடு இருப்பேன். நான் அவர்களைக் காப்பாற்றிப் பெருமைப்படுத்துவேன்.
MHB יִקְרָאֵנִי H7121 ׀ CPUN וְֽאֶעֱנֵהוּ H6030 עִמּֽוֹ H5973 PREP-3MS ־ CPUN אָנֹכִי H595 PPRO-1MS בְצָרָה H6869 אֲחַלְּצֵהוּ H2502 וַֽאֲכַבְּדֵֽהוּ H3513 ׃ EPUN
BHS יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ עִמּוֹ־אָנֹכִי בְצָרָה אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ ׃
ALEP טו   יקראני ואענהו--עמו-אנכי בצרה    אחלצהו ואכבדהו
WLC יִקְרָאֵנִי ׀ וְאֶעֱנֵהוּ עִמֹּו־אָנֹכִי בְצָרָה אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ׃
LXXRP επικαλεσεται V-FMI-3S με G1473 P-AS και G2532 CONJ εισακουσομαι G1522 V-FMI-1S αυτου G846 D-GSM μετ G3326 PREP αυτου G846 D-GSM ειμι G1510 V-PAI-1S εν G1722 PREP θλιψει G2347 N-DSF και G2532 CONJ εξελουμαι G1807 V-FMI-1S και G2532 CONJ δοξασω G1392 V-FAI-1S αυτον G846 D-ASM
MOV അവൻ എന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും; ഞാൻ അവന്നു ഉത്തരമരുളും; കഷ്ടകാലത്തു ഞാൻ അവനോടുകൂടെ ഇരിക്കും; ഞാൻ അവനെ വിടുവിച്ചു മഹത്വപ്പെടുത്തും.
HOV जब वह मुझ को पुकारे, तब मैं उसकी सुनूंगा; संकट में मैं उसके संग रहूंगा, मैं उसको बचा कर उसकी महिमा बढ़ाऊंगा।
TEV అతడు నాకు మొఱ్ఱపెట్టగా నేనతనికి ఉత్తరమిచ్చె దను శ్రమలో నేనతనికి తోడై యుండెదను అతని విడిపించి అతని గొప్ప చేసెదను
ERVTE నా అనుచరులు సహాయంకోసం నాకు మొరపెడ్తారు. నేను వారికి జవాబు ఇస్తాను. వారికి కష్టం కలిగినప్పుడు నేను వారితో ఉంటాను. నేను వారిని తప్పించి, ఘనపరుస్తాను.
KNV ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಕರೆಯುವನು; ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡುವೆನು; ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನಾನು ಅವನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದು ಅವನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ; ಘನಪಡಿಸುವೆನು.
ERVKN ನನ್ನ ಭಕ್ತರು ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಮೊರೆಯಿಡುವಾಗ, ಸದುತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವೆನು. ಆಪತ್ತಿನಲ್ಲಿಯೂ ನಾನು ಅವರೊಂದಿಗಿರುವೆನು; ಅವರನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ ಘನ ಪಡಿಸುವೆನು.
GUV તે પોકાર કરશે એટલે હું ઉત્તર દઇશ; સંકટમાં હું તેની સાથે રહીશ અને તેને છોડાવીને સન્માનીશ.
PAV ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਪੁਕਾਰੇਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿਆਂਗਾ, ਦੁਖ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਅੰਗ ਸੰਗ ਹੋਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਛੁਡਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਦਰ ਦਿਆਂਗਾ
URV وہ مجھے پُکاریگا اور میَں اُسے جواب دونگا۔میں مُصیبت میں اُس کے ساتھ رہوں گا۔ میَں اُسے چھُڑاؤنگااور عزت بخشونگا۔
BNV আমার অনুগামীরা সাহায্যের জন্য আমায় ডাকবে এবং আমি তাদের সাড়া দেবো| যখন তারা সমস্যায় পড়বে তখন আমি ওদের সঙ্গে থাকবো| আমি ওদের রক্ষা করবো এবং সম্মান দেবো|
ORV ଆମ୍ଭର ଅନୁସରଣକାରୀମାନେ ଆମ୍ଭଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ଡ଼ାକିବେ, ଆମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେର ଡ଼ାକ ଶୁଣିବା। ସମାନଙ୍କେ କଷ୍ଟ ସମଯରେ ଆମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେ ସହିତ ରହିବା। ଆମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ରକ୍ଷା କରିବା ଏବଂ ସମ୍ମାନ ଦବୋ।
MRV माझे भक्त मला मदतीसाठी हाक मारतात आणि मी त्यांना ओ देतो. ते संकटात असतील तेव्हा मी त्यांच्याजवळ असेन. मी त्यांची सुटका करीन आणि त्यांना मान देईन.
KJV With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
KJVP With long H753 life H3117 will I satisfy H7646 him , and show H7200 him my salvation. H3444
YLT With length of days I satisfy him, And I cause him to look on My salvation!
ASV With long life will I satisfy him, And show him my salvation. Psalm 92 A Psalm, a Song for the sabbath day.
WEB I will satisfy him with long life, And show him my salvation."
ESV With long life I will satisfy him and show him my salvation."
RV With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
RSV With long life I will satisfy him, and show him my salvation.
NLT I will reward them with a long life and give them my salvation." A psalm. A song to be sung on the Sabbath Day.
NET I will satisfy him with long life, and will let him see my salvation.
ERVEN I will give my followers a long life and show them my power to save."
TOV நீடித்த நாட்களால் அவனைத் திருப்தியாக்கி, என், இரட்சிப்பை அவனுக்குக் காண்பிப்பேன்.
ERVTA என்னைப் பின்பற்றுவோருக்கு நான் நீண்ட ஆயுளைக் கொடுப்பேன். நான் அவர்களைக் காப்பாற்றுவேன்.
MHB אֹרֶךְ H753 CMS יָמִים H3117 NMP אַשְׂבִּיעֵהוּ H7646 וְאַרְאֵהוּ H7200 בִּֽישׁוּעָתִֽי H3444 ׃ EPUN
BHS אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי ׃
ALEP טז   ארך ימים אשביעהו    ואראהו בישועתי
WLC אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי׃
LXXRP μακροτητα N-ASF ημερων G2250 N-GPF εμπλησω V-FAI-1S αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ δειξω G1166 V-FAI-1S αυτω G846 D-DSM το G3588 T-ASN σωτηριον G4992 N-ASN μου G1473 P-GS
MOV ദീർഘായുസ്സുകൊണ്ടു ഞാൻ അവന്നു തൃപ്തിവരുത്തും; എന്റെ രക്ഷയെ അവന്നു കാണിച്ചുകൊടുക്കും.
HOV मैं उसको दीर्घायु से तृप्त करूंगा, और अपने किए हुए उद्धार का दर्शन दिखाऊंगा॥
TEV దీర్ఘాయువు చేత అతనిని తృప్తిపరచెదను నా రక్షణ అతనికి చూపించెదను.
ERVTE నా అనుచరులకు నేను దీర్గాయుష్షు యిస్తాను. నేను వాళ్లను రక్షిస్తాను.”
KNV ದೀರ್ಘಾಯುಷ್ಯದಿಂದ ಅವನನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಿ ನನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಅವನಿಗೆ ತೋರಿಸುವೆನು.
ERVKN ನನ್ನ ಭಕ್ತರಿಗೆ ದೀರ್ಘಾಯುಷ್ಯವನ್ನು ನೀಡಿ ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುವೆನು; ನನ್ನ ವಿಶೇಷವಾದ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಕಾಪಾಡುವೆನು.”
GUV હું તેને દીર્ઘ આયુષ્યથી તૃપ્ત કરીશ, અને હું મારું તારણ તેને આપીશ.”
PAV ਆਰਜਾ ਦੇ ਵਾਧੇ ਨਾਲ ਮੈਂ ਉਹ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਮੁਕਤੀ ਵਿਖਾਵਾਂਗਾ।।
URV میَں اُسے عمر کی درازی سے آسُودہ کرنگا۔ اور اپنی نجات اُسے دکھاؤں گا۔
ORV ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ଅନୁସରଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ଦୀର୍ଘାଯୁ କରିବା ଏବଂ ଆମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ରକ୍ଷା କରିବା।"
MRV मी माझ्या भक्तांना खूप आयुष्य देईन.” आणि त्यांना वाचवीन.
×

Alert

×