Compare Bible Versions
Verse: Psalms 90:9
KJV
|
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale [that is told.]
|
KJVP
|
For H3588 all H3605 our days H3117 are passed away H6437 in thy wrath: H5678 we spend H3615 our years H8141 as H3644 a tale H1899 [that] [is] [told] .
|
YLT
|
For all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a meditation.
|
ASV
|
For all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh.
|
WEB
|
For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
|
ESV
|
For all our days pass away under your wrath; we bring our years to an end like a sigh.
|
RV
|
For all our days are passed away in thy wrath: we bring our years to an end as a tale {cf15i that is told}.
|
RSV
|
For all our days pass away under thy wrath, our years come to an end like a sigh.
|
NLT
|
We live our lives beneath your wrath, ending our years with a groan.
|
NET
|
Yes, throughout all our days we experience your raging fury; the years of our lives pass quickly, like a sigh.
|
ERVEN
|
Your anger can end our life. Our lives fade away like a whisper.
|
TOV
|
எங்கள் நாட்களெல்லாம் உமது கோபத்தால் போய்விட்டது; ஒரு கதையைப்போல் எங்கள் வருஷங்களைக் கழித்துப்போட்டோம்.
|
ERVTA
|
உமது கோபம் எங்கள் வாழ்க்கையை முடிவுறச் செய்யும். காதில் இரகசியமாகச் சொல்லும் சொல்லைப்போன்று எங்கள் உயிர்கள் மறைந்துபோகும்.
|
MHB
|
כִּי H3588 CONJ כָל H3605 CMS ־ CPUN יָמֵינוּ H3117 CMP-1MP פָּנוּ H6437 בְעֶבְרָתֶךָ H5678 כִּלִּינוּ H3615 שָׁנֵינוּ H8141 כְמוֹ H3644 PREP ־ CPUN הֶֽגֶה H1899 ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי כָל־יָמֵינוּ פָּנוּ בְעֶבְרָתֶךָ כִּלִּינוּ שָׁנֵינוּ כְמוֹ־הֶגֶה ׃
|
ALEP
|
ט כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה
|
WLC
|
כִּי כָל־יָמֵינוּ פָּנוּ בְעֶבְרָתֶךָ כִּלִּינוּ שָׁנֵינוּ כְמֹו־הֶגֶה׃
|
LXXRP
|
οτι G3754 CONJ πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF ημεραι G2250 N-NPF ημων G1473 P-GP εξελιπον G1587 V-AAI-3P και G2532 CONJ εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF οργη G3709 N-DSF σου G4771 P-GS εξελιπομεν G1587 V-AAI-1P τα G3588 T-NPN ετη G2094 N-NPN ημων G1473 P-GP ως G3739 CONJ αραχνην N-ASF εμελετων G3191 V-IAI-3P
|
MOV
|
ഞങ്ങളുടെ നാളുകളൊക്കയും നിന്റെ ക്രോധത്തിൽ കഴിഞ്ഞുപോയി; ഞങ്ങളുടെ സംവത്സരങ്ങളെ ഞങ്ങൾ ഒരു നെടുവീർപ്പുപോലെ കഴിക്കുന്നു.
|
HOV
|
क्योंकि हमारे सब दिन तेरे क्रोध में बीत जाते हैं, हम अपने वर्ष शब्द की नाईं बिताते हैं।
|
TEV
|
నీ ఉగ్రతను భరించుచునే మా దినములన్నియు గడిపితివిు. నిట్టూర్పులు విడిచినట్టు మా జీవితకాలము జరుపు కొందుము.
|
ERVTE
|
నీ కోపం నా జీవితాన్ని అంతం చేయవచ్చు. మా సంవత్సరాలు నిట్టూర్పులా అంతమయి పోతాయి.
|
KNV
|
ನಮ್ಮ ದಿವಸಗಳೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನ ಕೋಪದಿಂದ ದಾಟಿಹೋದವು. ನಮ್ಮ ವರುಷಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ ಕಥೆಯ ಹಾಗೆ ಕಳೆ ಯುತ್ತೇವೆ.
|
ERVKN
|
ನಿನ್ನ ಕೋಪವು ನಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಬಲ್ಲದು. ನಮ್ಮ ಜೀವಿತಗಳು ಪಿಸುಮಾತಿನಂತೆ ತೀರಿಹೋದವು.
|
GUV
|
તમારા રોષમાં અમારા સર્વ દિવસો વીતી જાય છે; નિસાસાની જેમ અમે વષોર્ પૂરાં કરીએ છીએ.
|
PAV
|
ਸਾਡੇ ਸਾਰੇ ਦਿਹਾੜੇ ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਕਹਿਰ ਵਿੱਚ ਬੀਤਦੇ ਹਨ, ਅਸੀਂ ਆਪਣਿਆਂ ਵਰ੍ਹਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਾਹ ਵਾਂਙੁ ਮੁਕਾਉਂਦੇ ਹਾਂ।
|
URV
|
کیونکہ ہمارے تمام دِن تیرے قہر میں گُذرے۔ ہماری عمر خیال کی طرح جاتی رہتی ہے۔
|
BNV
|
আপনার ক্রোধ আমাদের জীবন শেষ করে দিতে পারে| ফিস্ফিসানি কথার মত আমাদের জীবন শেষ হয়ে যায়|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭର କୋର୍ଧ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଜୀବନକୁ ଶଷେ ଦିନ କରିଦଇେ ଆଣିଛି। ଆମ୍ଭେ ଆମ୍ଭର ବର୍ଷ ଅତିଶୀଘ୍ର ସମାପ୍ତ କରୁଥାଉ।
|
MRV
|
तुझा राग आमचे आयुष्य संपवू शकतो एखाद्या कुजबुजी सारखे आमचे आयुष्य विरुन जाऊ शकते.
|