Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 9 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 9:4

KJV For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
KJVP For H3588 thou hast maintained H6213 my right H4941 and my cause; H1779 thou satest H3427 in the throne H3678 judging H8199 right. H6664
YLT For Thou hast done my judgment and my right. Thou hast sat on a throne, A judge of righteousness.
ASV For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.
WEB For you have maintained my just cause. You sit on the throne judging righteously.
ESV For you have maintained my just cause; you have sat on the throne, giving righteous judgment.
RV For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging righteously.
RSV For thou hast maintained my just cause; thou hast sat on the throne giving righteous judgment.
NLT For you have judged in my favor; from your throne you have judged with fairness.
NET For you defended my just cause; from your throne you pronounced a just decision.
ERVEN You listened to me from your throne like a good judge, and you decided that I was right.
TOV நீர் என் நியாயத்தையும் என் வழக்கையும் தீர்த்து, நீதியுள்ள நியாயாதிபதியாய் சிங்காசனத்தின்மேல் வீற்றிருக்கிறீர்.
ERVTA நீர் நல்ல நீதிபதி. உமது சிங்காசனத்தில் நீதிபதியாக அமர்ந்தீர். கர்த்தாவே, என் வழக்கைக் கேட்டீர். எனக்குரிய நீதியான முடிவை அளித்தீர்.
MHB כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN עָשִׂיתָ H6213 VQQ2MS מִשְׁפָּטִי H4941 CMS-1MS וְדִינִי H1779 יָשַׁבְתָּ H3427 לְכִסֵּא H3678 שׁוֹפֵט H8199 צֶֽדֶק H6664 NMS ׃ EPUN
BHS בְּשׁוּב־אוֹיְבַי אָחוֹר יִכָּשְׁלוּ וְיֹאבְדוּ מִפָּנֶיךָ ׃
ALEP ד   בשוב-אויבי אחור    יכשלו ויאבדו מפניך
WLC בְּשׁוּב־אֹויְבַי אָחֹור יִכָּשְׁלוּ וְיֹאבְדוּ מִפָּנֶיךָ׃
LXXRP οτι G3754 CONJ εποιησας G4160 V-AAI-2S την G3588 T-ASF κρισιν G2920 N-ASF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ την G3588 T-ASF δικην G1349 N-ASF μου G1473 P-GS εκαθισας G2523 V-AAI-2S επι G1909 PREP θρονου G2362 N-GSM ο G3588 T-NSM κρινων G2919 V-PAPNS δικαιοσυνην G1343 N-ASF
MOV നീ എന്റെ കാര്യവും വ്യവഹാരവും നടത്തിയിരിക്കുന്നു; നീ നീതിയോടെ വിധിച്ചുകൊണ്ടു സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നു;
HOV क्योंकि तू ने मेरा न्याय और मुकद्दमा चुकाया है; तू ने सिंहासन पर विराजमान होकर धर्म से न्याय किया।
TEV కాబట్టి నా శత్రువులు వెనుకకు మళ్లుదురునీ సన్నిధిని వారు జోగిపడి నశింతురు.
ERVTE నీవే మంచి న్యాయమూర్తివి. న్యాయమూర్తిగా నీవు నీ సింహాసనం మీద కూర్చున్నావు. యెహోవా, నీవు నా వ్యాజ్యెం విన్నావు. మరియు నన్ను గూర్చి న్యాయ నిర్ణయం చేశావు.
KNV ನೀನು ನನ್ನ ನ್ಯಾಯ ವನ್ನೂ ವ್ಯಾಜ್ಯವನ್ನೂ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದೀ. ನೀತಿಯುಳ್ಳ ನ್ಯಾಯಾ ಧಿಪತಿಯಾಗಿ ಸಿಂಹಾಸನದಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡಿದ್ದೀ.
ERVKN ನೀನು ನೀತಿವಂತನಾದ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿ. ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ನೀನು ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವೆ. ನೀನು ನನ್ನ ಮೊಕದ್ದಮೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ತೀರ್ಪು ಮಾಡಿರುವೆ.
GUV અને ન્યાયાસન પર બેસીને તમે સાચો ન્યાય કર્યો છે. તમે મને ન્યાય કરીને મારી સજા નિશ્ચિત કરી છે.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੈਂ ਮੇਰਾ ਨਿਆਉਂ ਅਰ ਮੇਰਾ ਫ਼ੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤੈਂ ਸਿੰਘਾਸਣ ਉੱਤੇ ਬੈਠ ਕੇ ਸੱਚਾ ਨਿਆਉਂ ਕੀਤਾ ਹੈ।
URV کیونکہ تُو نے میرے حق کی اور میرے معاملہ کی تائید کی ہے۔ تُو نے تخت پر بیٹھ کر صداقت سے اِنصاف کیا۔
BNV আপনি একজন সুবিচারক| আপনার সিংহাসনে আপনি ধর্ম বিচারকের মতই বসেছিলেন| হে প্রভু, আপনি আমার অবস্থার কথা শুনেছিলেন এবং আমার সম্বন্ধে আপনি সিদ্ধান্ত গ্রহণ করেছিলেন|
ORV ତୁମ୍ଭେ ହେଉଛି ସବୁଠାରୁ ବିଚାରବନ୍ତ। ତୁମ୍ଭେ ସିଂହାସନରେ ବିଚାରପତିର ଆସନ ଅଳଙ୍କୃତ କରି ବସୁଛ। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ମାେ କଥା କର୍ଣ୍ଣପାତ କର ଓ ତା'ପରେ ମାେ ପାଇଁ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନଲେ।
MRV तू सगळ्यात न्यायी आहेस तू तुझ्या सिंहासनावर न्यायाधीश म्हणून बसलास. परमेश्वरा, तू माझे गाऱ्हाणे ऐकलेस आणि तू माझा न्यायनिवाडा केलास.
×

Alert

×