Compare Bible Versions
Verse: Psalms 89:50
KJV
|
Remember, Lord, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
|
KJVP
|
Remember H2142 , Lord, H136 the reproach H2781 of thy servants; H5650 [how] I do bear H5375 in my bosom H2436 [the] [reproach] [of] all H3605 the mighty H7227 people; H5971
|
YLT
|
Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
|
ASV
|
Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom the reproach of all the mighty peoples,
|
WEB
|
Remember, Lord, the reproach of your servants, How I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
|
ESV
|
Remember, O Lord, how your servants are mocked, and how I bear in my heart the insults of all the many nations,
|
RV
|
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom {cf15i the reproach of} all the mighty peoples:
|
RSV
|
Remember, O Lord, how thy servant is scorned; how I bear in my bosom the insults of the peoples,
|
NLT
|
Consider, Lord, how your servants are disgraced! I carry in my heart the insults of so many people.
|
NET
|
Take note, O Lord, of the way your servants are taunted, and of how I must bear so many insults from people!
|
ERVEN
|
My Lord, please remember how people insulted your servant. Lord, I had to listen to all the insults from your enemies. They insulted your chosen king wherever he went.
|
TOV
|
ஆண்டவரே, உம்முடைய சத்துருக்கள் உம்முடைய ஊழியக்காரரையும், நீர் அபிஷேகம் பண்ணினவனின் காலடிகளையும் நிந்திக்கிறபடியினால்,
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
MHB
|
זְכֹר H2142 VQI2MS אֲדֹנָי H136 EDS חֶרְפַּת H2781 עֲבָדֶיךָ H5650 שְׂאֵתִי H5375 בְחֵיקִי H2436 כָּל H3605 NMS ־ CPUN רַבִּים H7227 AMP עַמִּֽים H5971 ׃ EPUN
|
BHS
|
אַיֵּה חֲסָדֶיךָ הָרִאשֹׁנִים אֲדֹנָי נִשְׁבַּעְתָּ לְדָוִד בֶּאֱמוּנָתֶךָ ׃
|
ALEP
|
נ איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
|
WLC
|
אַיֵּה ׀ חֲסָדֶיךָ הָרִאשֹׁנִים ׀ אֲדֹנָי נִשְׁבַּעְתָּ לְדָוִד בֶּאֱמוּנָתֶךָ׃
|
LXXRP
|
μνησθητι G3403 V-APD-2S κυριε G2962 N-VSM του G3588 T-GSM ονειδισμου G3680 N-GSM των G3588 T-GPM δουλων G1401 N-GPM σου G4771 P-GS ου G3739 R-GSM υπεσχον V-AAI-3P εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM κολπω G2859 N-DSM μου G1473 P-GS πολλων G4183 A-GPN εθνων G1484 N-GPN
|
MOV
|
കർത്താവേ, അടിയങ്ങളുടെ നിന്ദ ഓർക്കേണമേ; എന്റെ മാർവ്വിടത്തിൽ ഞാൻ സകലമഹാജാതികളുടെയും നിന്ദ വഹിക്കുന്നതു തന്നേ.
|
HOV
|
हे प्रभु अपने दासों की नामधराई की सुधि कर; मैं तो सब सामर्थी जातियों का बोझ लिए रहता हूं।
|
TEV
|
ప్రభువా, నీ సేవకులకు వచ్చిన నిందను జ్ఞాపకము చేసికొనుము బలవంతులైన జనులందరిచేతను నా యెదలో నేను భరించుచున్న నిందను జ్ఞాపకము చేసికొనుము.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಸೇವಕರ ನಿಂದೆ ಯನ್ನು, ಎಲ್ಲಾ ಪರಾಕ್ರಮಿಗಳ ನಿಂದೆಯನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ನನ್ನ ಎದೆಯಲ್ಲಿ ಹೊತ್ತೆನೆಂದೂ ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೋ.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
હે યહોવા, તમારા સેવકોનું અપમાન કરનાર તે બધાં લોકોને હું સહન કરું છું તે શરમનું સ્મરણ કરો.
|
PAV
|
ਹੇ ਪ੍ਰਭੁ, ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਦੇ ਉਲਾਹਮਿਆਂ ਦਾ ਚੇਤਾ ਕਰ, ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਉਲਾਹਮੇ ਚੁੱਕੀ ਬੈਠਾ ਹੈਂ,
|
URV
|
یارب! اپنے بندوں کی رُسوائی کو یاد کر میَں تو سب زبردست قوموں کی طعنہ زنی اپنے سینے میں لئے پھرتا ہوں۔
|
BNV
|
হে প্রভু, স্মরণে রাখবেন, কেমন করে লোকরা আপনার দাসকে অপমান করেছিলো| প্রভু, আপনার শত্রুদের কাছ থেকে সেই সব অপমান আমায় শুনতে হয়েছে| ওই লোকরা আপনার মনোনীত রাজাকে অপমান করেছে|
|
ORV
|
ହେ ପ୍ରଭୁ, ସ୍ମରଣ କର କିପରି ସମସ୍ତ ଜାତିଗଣ, ତୁମ୍ଭର ଦାସ ମାେତେ ଅପମାନିତ ଦେଉଛନ୍ତି।
|
MRV
|
प्रभु, तुमच्या सेवकाचा लोकांनी कसा अपमान केला होता ते लक्षात ठेवा. परमेश्वरा, तुझ्या शत्रूंनी केलेल्या सर्व अपमानांना मला तोंड द्यावे लागले. त्या लोकांनी तू निवडलेल्या राजाचा अपमान केला.
|