Compare Bible Versions
Verse: Psalms 89:5
KJV
|
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
|
KJVP
|
And the heavens H8064 shall praise H3034 thy wonders, H6382 O LORD: H3068 thy faithfulness H530 also H637 in the congregation H6951 of the saints. H6918
|
YLT
|
and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
|
ASV
|
And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
|
WEB
|
The heavens will praise your wonders, Yahweh; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
|
ESV
|
Let the heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness in the assembly of the holy ones!
|
RV
|
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
|
RSV
|
Let the heavens praise thy wonders, O LORD, thy faithfulness in the assembly of the holy ones!
|
NLT
|
All heaven will praise your great wonders, LORD; myriads of angels will praise you for your faithfulness.
|
NET
|
O LORD, the heavens praise your amazing deeds, as well as your faithfulness in the angelic assembly.
|
ERVEN
|
Lord, the heavens praise you for the amazing things you do. The assembly of holy ones sings about your loyalty.
|
TOV
|
கர்த்தாவே, வானங்கள் உம்முடைய அதிசயங்களைத் துதிக்கும், பரிசுத்தவான்களின் சபையிலே உம்முடைய உண்மையும் விளங்கும்.
|
ERVTA
|
கர்த்தாவே, நீர் வியக்கத்தக்க காரியங்களைச் செய்கிறீர். வின்ணுலகம் இதற்காக உம்மைத் துதிக்கும். ஜனங்கள் உம்மைச் சார்ந்திருக்கமுடியும். பரிசுத்தரின் கூட்டம் இதைப்பற்றிப் பாடும்.
|
MHB
|
וְיוֹדוּ H3034 שָׁמַיִם H8064 NMP פִּלְאֲךָ H6382 יְהוָה H3068 EDS אַף H637 CONJ ־ CPUN אֱמֽוּנָתְךָ H530 בִּקְהַל H6951 קְדֹשִֽׁים H6918 ׃ EPUN
|
BHS
|
עַד־עוֹלָם אָכִין זַרְעֶךָ וּבָנִיתִי לְדֹר־וָדוֹר כִּסְאֲךָ סֶלָה ׃
|
ALEP
|
ה עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
|
WLC
|
עַד־עֹולָם אָכִין זַרְעֶךָ וּבָנִיתִי לְדֹר־וָדֹור כִּסְאֲךָ סֶלָה׃
|
LXXRP
|
εξομολογησονται G1843 V-FMI-3P οι G3588 T-NPM ουρανοι G3772 N-NPM τα G3588 T-APN θαυμασια G2297 A-APN σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ την G3588 T-ASF αληθειαν G225 N-ASF σου G4771 P-GS εν G1722 PREP εκκλησια G1577 N-DSF αγιων G40 A-GPM
|
MOV
|
യഹോവേ, സ്വർഗ്ഗം നിന്റെ അത്ഭുതങ്ങളെയും വിശുദ്ധന്മാരുടെ സഭയിൽ നിന്റെ വിശ്വസ്തതയെയും സ്തുതിക്കും.
|
HOV
|
हे यहोवा, स्वर्ग में तेरे अद्भुत काम की, और पवित्रों की सभा में तेरी सच्चाई की प्रशंसा होगी।
|
TEV
|
యెహోవా, ఆకాశవైశాల్యము నీ ఆశ్చర్యకార్యము లను స్తుతించుచున్నది పరిశుద్ధదూతల సమాజములో నీ విశ్వాస్యతను బట్టి నీకు స్తుతులు కలుగుచున్నవి.
|
ERVTE
|
యెహోవా, నీవు చేసే అద్భుత కార్యాలను గూర్చి ఆకాశాలు స్తుతిస్తున్నాయి. పరిశుద్ధుల సమాజం నీ నమ్మకత్వం గూర్చి పాడుతుంది.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ, ಆಕಾಶಗಳು ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧರ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯನ್ನು ಸಹ ಕೊಂಡಾಡುವವು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳ ಕುರಿತು ಆಕಾಶಮಂಡಲವು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರಿಶುದ್ಧರ ಸಭೆಯು ಅವುಗಳ ಕುರಿತು ಹಾಡಿಕೊಂಡಾಡುವುದು.
|
GUV
|
પણ, હે યહોવા, તમારા ચમત્કારોની સ્તુતિ આકાશો કરશે, અને સંતોની મંડળી તમારી વિશ્વસનીયતા વિષે ગાશે.
|
PAV
|
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਅਕਾਸ਼ ਤੇਰੇ ਅਚਰਜਾਂ ਨੂੰ ਸਲਾਹੁਣਗੇ, ਨਾਲੇ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿੱਚ ਤੇਰੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨੂੰ!
|
URV
|
اَے خُداوند! آسمان تیرے عجائب کی تعریف کریگا۔ مُقدسوں کے مجمع میں تیری وفاداری کی تعریف ہو گی۔
|
BNV
|
প্রভু, আপনি আশ্চর্য়্য় কার্য্য্য় করেন| এই জন্য আকাশ আপনার প্রশংসা করে| লোকেরা আপনার ওপর নির্ভর করতে পারে| পবিত্র লোকেদের মণ্ডলীতে শুধুমাত্র এই সম্পর্কেই গান করে|
|
ORV
|
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ସ୍ବର୍ଗ ତୁମ୍ଭର ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କର୍ମମାନର ପ୍ରଶଂସା କରୁଛି। ପବିତ୍ରଗଣର ସମାନ ତୁମ୍ଭ ବିଶ୍ବସ୍ତତାରେ ପ୍ରଶଂସା କରେ।
|
MRV
|
परमेश्वरा, तू अद्भुत गोष्टी करतोस याबद्दल स्वर्ग तुझी स्तुती करतात. लोक तुझ्यावर अवलंबून राहू शकतात. पवित्र लोकांची सभा याबद्दलचे गाणे गाते.
|